Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: "toa zhud".
DFT (2)
🗣 toaxzhud 🗣 (u: toa'zhud) 大出 [wt][mo] tuā-tshut [#]
1. (V) || 盛產。通常指蔬果類。
🗣le: (u: Ku'lek zap'ji`goeh, koax'zhaix toa'zhud.) 🗣 (舊曆十二月,芥菜大出。) (農曆十二月,芥菜盛產。)
🗣le: (u: Koea'cie toa'zhud ee sii siong hør'ciah, kex'siaux køq siok.) 🗣 (果子大出的時上好食,價數閣俗。) (水果類盛產時最好吃,價格又便宜。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 toaxzhutchiuo 🗣 (u: toa'zhud'chiuo) 大出手 [wt][mo] tuā-tshut-tshiú [#]
1. (Adj) || 出手大方、大手筆。
🗣le: (u: Y tak'kae saxng'lea, lorng si toa'zhud'chiuo, m si toa paw'hii si køf'lee'sym.) 🗣 (伊逐改送禮,攏是大出手,毋是大鮑魚就是高麗參。) (他每次送禮,總是出手大方,不是大鮑魚就是人參。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (6)
🗣u: Ku'lek zap'ji`goeh, koax'zhaix toa'zhud. 舊曆十二月,芥菜大出。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
農曆十二月,芥菜盛產。
🗣u: Koea'cie toa'zhud ee sii siong hør'ciah, kex'siaux køq siok. 果子大出的時上好食,價數閣俗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
水果類盛產時最好吃,價格又便宜。
🗣u: Y tak'kae saxng'lea, lorng si toa'zhud'chiuo, m si toa paw'hii tø si køf'lee'sym. 伊逐改送禮,攏是大出手,毋是大鮑魚就是高麗參。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他每次送禮,總是出手大方,不是大鮑魚就是人參。
🗣u: Iaam'sngf'ar toa'zhud ee sii, barn be'hux, lag kaq kuy thoo'khaf. 鹽桑仔大出的時,挽袂赴,落甲規塗跤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
桑椹盛產的時候,來不及採摘,掉得滿地都是。
🗣u: Zexng'zøq ee siw'jip cyn øq'tid liau, tvia'tvia toa'zhud ee sii e u mih be bøo'kex. 種作的收入真僫得料,定定大出的時會有物賣無價。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
務農的收入難以預期,常常盛產時擔心有東西卻賣不到好價錢。
🗣u: Tak'nii zap'goeh tiofng'suun si Taai'tafng lok'siin'hoef toa'zhud ee laau'pae. 逐年十月中旬是臺東洛神花大出的流擺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每年十月中旬是臺東洛神花盛產的季節。

Maryknoll (1)
toa zhutchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: toa zhud'chiuo [[...]] 
generous
出手大方

Lim08 (4)
u: toa'zhud 大齣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0432] [#64024]
大幕e5戲劇 , 大e5齣頭 。 <>
u: toa'zhud'chiuo 大出手 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0432] [#64025]
施捨e5時真大方 。 <>
u: toa'zhud'hix 大齣戲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0432] [#64026]
= [ 大齣 ] 。 <>
u: toa'zhud'thaau 大齣頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0432] [#64027]
= [ 大齣 ] 。 <>