Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: ''miss''. Searched for miss
HTB (36)
Augustine Thoankaux Siulie Hoe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
MSSA: Miss. Sirs. of St. Augustine (Catholic)
奧古斯丁傳教修女會
ciar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
a general term for women; those who; a reddish brown color; germanium; elder sister; term of respect for a young lady; Miss
姐; 者; 赭; 鍺; 姊
goxtiarm [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to miss appointment; to be behind schedule of transportation; run late (of trains)
誤點
hoailiam [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
pine after; to have sweet memory of; miss; think of
懷念
hux-bøtiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
miss the time
沒趕上
insiao-sittai [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
miss a big opportunity or large gain over a trifling matter
因小失大
Jinzuu Serngbør Thoankaux Hoe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
MMB: Miss of O.L. of Mercy (Catholic)
仁慈聖母傳教會
khatbo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
long for (e.g.; an absent friend); to miss very much
渴念; 渴慕
khatliam [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
long for (e.g.; an absent friend); to miss very much
渴念; 渴慕
khiefnsaehoe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
CM: Cong. Miss. (Lazarists)
遣使會
koniuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
young lady; Miss; Lady; unmarried girls
姑娘
laokaw [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
omit; omission; miss; omit; pass over by mistake; be left out
遺漏; 漏溝; 遺落; 忽略
Leng'y Hoe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
MI: Ministri Infirmorum (Miss. Camil.) (Catholic)
靈醫會
Leng'y Siulyhoe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
MI: Ministri Infirmorum (Miss. Camil.) (Catholic)
靈醫修女會
lysu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
board directors; educated girl; women; lady; Miss...; Mrs...
理事; 女士
peg buu itsid [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
There is not a single miss in a hundred tries ─ never a failure in many trials
百無一失
Peglerng Goaxhngf Thoankaohoe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
SMB: Societas Miss de Bethlehem (Switz)
白冷外方傳教會
piukhix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
run away in great haste; let (an opportunity) slip; to miss
失去了; 落空了
Serngbør Bugoanzoe Siulyhoe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
MIC: Miss Srs of the Immac Concept (Catholic)
聖母無原罪修女會
Serngbør Bugoanzoe Thoankaux Siulyhoe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
SMIC: Franc Miss Srs of the Imm Conc (Catholic)
聖母無原罪傳教修女會。
Sexng Tøxbeeng Thoankaux Siulie Hoe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
OP: Miss Srs of St Dominic (Catholic)
聖道明傳教修女會
siaoliam [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
give thought to (a person); to miss (something or someone)
想念
siawzee [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
young lady; Miss
小姐
simbun [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
miss or long for; boredom; state of mental depression
心念; 心悶; 心很悶
siøfciar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
young lady; Miss
小姐
siøsutlo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
miss; let slip
擦身而過; 相左
siøzhutlo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
pass each other on the road without knowing it; miss each other on the road; to cross (letters)
互相錯過
sitkhix kihoe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
miss a chance or opportunity
失去機會
suliam [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
think of; remember; remember or miss (the old days; friends; parents); to recall
思念
sviusy [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
longing for love; yearning between lovers; miss each other; be in love with each other
相思
sviuxliam [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
give thought to (a person); to miss (something or someone)
想念
tah-liw`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
miss one's footing; one's foot slips
踩滑了
toex-bøtiøh tin [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
follow people but lose track of them; miss an appointment to go somewhere
脫節; 脫隊
uilau [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
omition; to leave out; to miss out; to pass by; to neglect and forget an item
遺漏
zhaikhofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
miss one's step
踩空
zhørkoex [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
let a chance slip by; to miss
錯過

DFT (7)
🗣 chieen 🗣 (u: chieen) [wt][mo] tshiân [#]
1. (V) to delay; to put off; to procrastinate; to be held up; to miss (an opportunity) || 拖延、延誤。
🗣le: (u: Lie cid ee pve si be'taxng chieen sviw kuo.) 🗣 (你這个病是袂當延傷久。) (你這病不能拖太久。)
2. (V) to politely decline (an honor, position, etc.) || 推讓。
🗣le: (u: siøf'chieen) 🗣 (相延) (互相推讓)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 iengo 🗣 (u: ieen'go) 延誤 [wt][mo] iân-gōo [#]
1. () (CE) to delay; to be held up; to miss (an opportunity); delay; holdup || 延誤
tonggi: ; s'tuix:
🗣 laux 🗣 (u: laux) [wt][mo] làu [#]
1. (V) to drop; to omit; to lose; to overlook; to miss || 脫落、遺漏。
🗣le: (u: Mih'kvia laux'kaw`khix.) 🗣 (物件落勾去。) (東西遺漏掉。)
2. (Adj) loose; falling off || 掉下來、鬆脫的樣子。
🗣le: (u: Y ee khox zheng kaq laux'laux.) 🗣 (伊的褲穿甲落落。) (他的褲子穿得都快掉下來了。)
3. (V) to unload; to dismantle || 拆卸。
🗣le: (u: laux tharng'pafng) 🗣 (落桶枋) (把桶子的木板卸下來)
4. (V) to conceive schemes; to plot; (fig.) to fish for; to obtain slyly; to coax from (or out of) someone; to trick someone into sth || 設計、套。
🗣le: (u: Goar sviu pan'hoad laux y ee oe.) 🗣 (我想辦法落伊的話。) (我想辦法套他的話。)
5. (V) to show off, flaunt language ability || 炫耀語言能力。
🗣le: (u: Y tak kae kaq goar korng'oe lorng aix laux Efng'gie.) 🗣 (伊逐改佮我講話攏愛落英語。) (他每次和我說話都喜歡秀英語。)
6. (V) to leak out; to release (liquid or gas) || 洩出。
🗣le: (u: laux'hofng) 🗣 (落風) (漏風)
🗣le: (u: laux zuie) 🗣 (落水) (放水)
7. (V) to have diarrhea; to have the runs || 腹瀉、拉肚子。
🗣le: (u: Y ciah phvae pag'tor, laux kaq ciog giaam'tiong`ee.) 🗣 (伊食歹腹肚,落甲足嚴重的。) (他吃壞肚子,拉得很嚴重。)
8. (V) to gather one's men to come and fight; to muster || 糾集自己的人馬前來協助。通常用於聚眾爭鬥。
🗣le: (u: Y ho laang khy'hu, m kafm'goan, tngr'khix laux'laang laai pøx'oafn.) 🗣 (伊予人欺負,毋甘願,就轉去落人來報冤。) (他被人欺負了,不甘心,就回去糾集人馬前來報仇。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 liam 🗣 (u: liam) [wt][mo] liām [#]
1. (V) to mention; to speak of; to refer to || 因為想念而提起。
🗣le: (u: Lirn lau'buo tuo teq liam`lie.) 🗣 (恁老母拄咧念你。) (你媽媽正想到你而提起你。)
2. (N) way of looking at a thing; view; opinion || 看法。
🗣le: (u: koafn'liam) 🗣 (觀念) (觀念)
🗣le: (u: kaix'liam) 🗣 (概念) (概念)
3. (N) to think of; to long for; to miss; to feel concern for || 思念、掛念。
🗣le: (u: kix'liam) 🗣 (紀念) (紀念)
🗣le: (u: sw'liam) 🗣 (思念) (思念)
🗣le: (u: taix'liam) 🗣 (帶念) (體會、顧念)
4. (V) to read aloud; to chant; to recite; to repeat from memory || 誦讀。
🗣le: (u: liam'kefng) 🗣 (念經) (念經)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 lwsu/lysu 🗣 (u: luo/lie'su) 女士 [wt][mo] lú-sū/lí-sū [#]
1. () (CE) lady; madam; CL:個|个[ge4],位[wei4]; Miss; Ms || 女士
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sviu 🗣 (u: sviu) p [wt][mo] siūnn [#]
1. (V) to miss; to remember with longing; to long to see again; to think of; to long for; to miss || 想念、思念。
🗣le: (u: Y køq teq sviu y ee bi'hwn'zhef`aq.) 🗣 (伊閣咧想伊的未婚妻矣。) (他又在想念他的未婚妻了。)
2. (V) to think over; to consider || 考慮。
🗣le: (u: Lie maix of'peh sviu`aq, y kyn'purn tøf bøo hid ee ix'sux.) 🗣 (你莫烏白想矣,伊根本都無彼个意思。) (你別亂想了,他根本沒那個意思。)
3. (V) to want; to wish for; to desire (to have) || 欲求獲得。
🗣le: (u: siaux'sviu) 🗣 (數想) (妄想)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhørsid 🗣 (u: zhøx'sid) 錯失 [wt][mo] tshò-sit [#]
1. () (CE) fault; mistake; to miss (a chance) || 錯失
tonggi: ; s'tuix:

Maryknoll (71)
boong [wt] [HTB] [wiki] u: boong [[...]] 
forget, omit, miss a line, neglect, overlook
zhørkøex [wt] [HTB] [wiki] u: zhøx'koex; zhøx'køex [[...]] 
let a chance slip by, to miss
錯過
ciar [wt] [HTB] [wiki] u: ciar [[...]] 
elder sister, term of respect for a young lady, Miss
guxtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: gu'tiøh [[...]] 
meet with, come across, bump into
遇到
hiarm [wt] [HTB] [wiki] u: hiarm [[...]] 
dangerous, a strategic pass, almost, nearly, cunning, mean and crafty
險,差一點
hiafmhiarm [wt] [HTB] [wiki] u: hiarm'hiarm [[...]] 
almost, nearly, to just miss
險些兒,差一點兒
hunsu [wt] [HTB] [wiki] u: hwn'su [[...]] 
marriage, wedding
婚事
insiao sittai [wt] [HTB] [wiki] u: yn'siao sid'tai [[...]] 
miss a big opportunity or large gain over a trifling matter
因小失大
Jinzuu Serngbør Thoankaux Hoe [wt] [HTB] [wiki] u: Jiin'zuu Sexng'bør Thoaan'kaux Hoe [[...]] 
MMB: Miss of O.L. of Mercy (Catholic)
仁慈聖母傳教會
khatliam [wt] [HTB] [wiki] u: khad'liam; (khad'bo) [[...]] 
long for (e.g., an absent friend), to miss very much
渴念,渴慕
Khiefnsaehoe [wt] [HTB] [wiki] u: Khiern'saix'hoe [[...]] 
CM: Cong. Miss. (Lazarists)
遣使會
ki'hoe [wt] [HTB] [wiki] u: ky'hoe [[...]] 
opportunity, a chance
機會
koniuu [wt] [HTB] [wiki] u: kof'niuu [[...]] 
unmarried girls, Miss
姑娘
Leng'y Hoe [wt] [HTB] [wiki] u: Leeng'y Hoe [[...]] 
MI: Ministri Infirmorum (Miss. Camil.) (Catholic)
靈醫會
Leng'y Siulyhoe [wt] [HTB] [wiki] u: Leeng'y Siw'lie'hoe [[...]] 
MI: Ministri Infirmorum (Miss. Camil.) (Catholic)
靈醫修女會
lysu [wt] [HTB] [wiki] u: lie'su [[...]] 
educated girl, women, lady, Miss..., Mrs...
女士
Ørsu'teng Thoankaux Siulie Hoe [wt] [HTB] [wiki] u: Øx'sw'teng Thoaan'kaux Siw'lie Hoe [[...]] 
MSSA: Miss. Srs. of St. Augustine (Catholic)
奧斯定傳教修女會
peg buu id sid [wt] [HTB] [wiki] u: peg buu id sid [[...]] 
There is not a single miss in a hundred tries — never a failure in many trials
百無一失
Peglerng Goaxhngf Thoankaohoe [wt] [HTB] [wiki] u: Pek'lerng Goa'hngf Thoaan'kaux'hoe [[...]] 
SMB: Societas Miss de Bethlehem (Switz)
白冷外方傳教會
phiux [wt] [HTB] [wiki] u: phiux [[...]] 
miss, to fail, glance off
溜手,溜滑掉
piukhix [wt] [HTB] [wiki] u: piw'khix [[...]] 
run away in great haste, let (an opportunity) slip, to miss
失去了,落空了
Serngbør Bugoanzoe Siulyhoe. [wt] [HTB] [wiki] u: Sexng'bør Buu'goaan'zoe Siw'lie'hoe. [[...]] 
MIC: Miss Srs of the Immac Concept (Catholic)
聖母無原罪修女會。
Serngbør Bugoanzoe Thoankaux Siulyhoe [wt] [HTB] [wiki] u: Sexng'bør Buu'goaan'zoe Thoaan'kaux Siw'lie'hoe [[...]] 
SMIC: Franc Miss Srs of the Imm Conc (Catholic)
聖母無原罪傳教修女會。
Sexng Tøxbeeng Thoankaux Siulie Hoe [wt] [HTB] [wiki] u: Sexng Tø'beeng Thoaan'kaux Siw'lie Hoe [[...]] 
OP: Miss Srs of St Dominic (Catholic)
聖道明傳教修女會
siky [wt] [HTB] [wiki] u: sii'ky [[...]] 
opportunity, chance
時機
siawzee [wt] [HTB] [wiki] u: siao'zee; (siør'ciar) [[...]] 
young lady, "Miss"
小姐
siaoliam [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'liam [[...]] 
think of (dear friends or relatives) with warm affection, meditate gratefully upon (some kindness), miss (somebody)
思念
siøzhutlo [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'zhud'lo [[...]] 
pass each other on the road without knowing it, miss each other on the road, to cross (letters)
互相錯過
siøfciar [wt] [HTB] [wiki] u: siør'ciar [[...]] 
young (unmarried) lady, miss
小姐
siøsutlo [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'sud'lo [[...]] 
miss, let slip
擦身而過,相左
sid [wt] [HTB] [wiki] u: sid [[...]] 
lose, to slip, to miss, omit, leave behind, to fail, err, to neglect, disregard
sitkhix ki'hoe [wt] [HTB] [wiki] u: sid'khix ky'hoe [[...]] 
miss a chance or opportunity
失去機會
sviuxliam [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'liam; (siaux'liam) [[...]] 
give thought to (a person), to miss (something or someone)
想念
sviusy [wt] [HTB] [wiki] u: sviw'sy [[...]] 
yearning between lovers, miss each other, be in love with each other
相思
su [wt] [HTB] [wiki] u: su [[...]] 
scholar, gentleman, officer, soldier
suliam [wt] [HTB] [wiki] u: sw'liam [[...]] 
remember or miss (the old days, friends, parents), to recall
思念
tah liukhix [wt] [HTB] [wiki] u: tah liw'khix [[...]] 
miss one's footing, one's foot slips
踩滑了
tøex bøo tiøh tin [wt] [HTB] [wiki] u: toex bøo tiøh tin; tøex bøo tiøh tin [[...]] 
follow people but lose track of them, miss an appointment to go somewhere
脫節,脫隊
uii [wt] [HTB] [wiki] u: uii [[...]] 
lose, abandon, to miss, forget, leave over, hand down, lost, things lost, omission due to negligence, remnants, left over, anything left by the deceased

EDUTECH (11)
''miss'' [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
a miss; miss
''orludo-miss'' [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
an old maid; a spinster
hoailiam [wt] [HTB] [wiki] u: hoay/hoaai'liam [[...]] 
long for, think of, miss
懷念
koarliam [wt] [HTB] [wiki] u: koax'liam [[...]] 
have on one's mind, worry about, to miss, to care, to think of
掛念
koniuu [wt] [HTB] [wiki] u: kof/koo'niuu [[...]] 
young lady, Miss, Lady
姑娘
lauxtiau [wt] [HTB] [wiki] u: lau'tiau [[...]] 
to leave out; to miss out
漏掉
simbun [wt] [HTB] [wiki] u: sym/siim'bun [[...]] 
miss or long for
想念
siøfciar [wt] [HTB] [wiki] u: siør'ciar [[...]] 
young lady, Miss
小姐
suliam [wt] [HTB] [wiki] u: sw/suu'liam [[...]] 
to think of, to remember, to miss, to recall
思念
tiernkix [wt] [HTB] [wiki] u: tiexn'kix [[...]] 
to be concerned about; to miss (tiarmkix)
zhøx [wt] [HTB] [wiki] u: zhøx [[...]] 
mistake, make a mistake, miss

EDUTECH_GTW (2)
hiorngguu 向隅 [wt] [HTB] [wiki] u: hioxng'guu [[...]] 
(CE) lit. to face the corner (idiom); fig. to miss out on sth
向隅
zhaikhofng 裁空?? [wt] [HTB] [wiki] u: zhaai'khofng [[...]] 
to miss one's step (expect zhaykhofng)
踩空

Embree (8)
zhøx [wt] [HTB] [wiki] u: zhøx [[...]][i#] [p.60]
V : miss (train, opportunity, etc)
hoailiam [wt] [HTB] [wiki] u: hoaai'liam [[...]][i#] [p.91]
V : think of, long for, miss (somebody or something)
懷念
koniuu [wt] [HTB] [wiki] u: kof'niuu [[...]][i#] [p.141]
Na : 1: young lady, Miss
姑娘
koniuu [wt] [HTB] [wiki] u: kof'niuu [[...]][i#] [p.141]
Tit/Prot : 2: lady, Miss (maiden lagy missionary)
姑娘
u: svaf'thut'lo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.220]
V : miss one another by going different roads
錯過了
simbun [wt] [HTB] [wiki] u: sym'bun [[...]][i#] [p.231]
V : miss or long for (someone)
想念
siøfciar [wt] [HTB] [wiki] u: siør'ciar [[...]][i#] [p.234]
N/Tit : Miss (unmarried)
小姐
siøfciar [wt] [HTB] [wiki] u: siør'ciar [[...]][i#] [p.234]
N/Tit : Miss (married, but using her maiden name in her professional capacity)
小姐