Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: 未得*.
HTB (10)
be titthafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
the negative of øextaxng; expresses physical or moral impossibility
未得通; 不能
bextid [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
have not been able to; cannot
未得; 不能
bextitthafng khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
cannot manage to go
未得通去; 不能去
bextittit [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
can't handle
未得直; 不能了事
bøextid [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
could not
不得; 未得
bøextid-thafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
impossible
不能夠; 未得通
bøextitkøex [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unable to survive
無法過活; 未得過
bøextitsi [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
perhaps
不得是; 未得是
bøextitsie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
未得死
bøextitthafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
cannot
不能; 未得通

DFT (1)
🗣 thappurn 🗣 (u: thab'purn) 塌本 [wt][mo] thap-pún [#]
1. (V) || 倒貼、虧本、賠本。未得到應得的利益,反而還要出錢。
🗣le: (u: Y zu zøx'sefng'lie kaux'tvaf id'tit teq thab'purn.) 🗣 (伊自做生理到今一直咧塌本。) (他自從做生意到現在就一直賠本。)
tonggi: ; s'tuix:

EDUTECH_GTW (1)
bøextid 未得 [wt] [HTB] [wiki] u: bøe'tid ⬆︎ [[...]] 


Taiwanese Dictionaries – Sources