Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: 難道**.
HTB (3)
karm mxsi [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
how can it be otherwise (surely it is)
難道不是; 感不是
kvafkorng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Is it possible...?; Do you really mean to say...?Is it true that...?
難道
lantø [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
is it possible…?; could it be
難道

DFT (6)
🗣 boghuy 🗣 (u: bok'huy) 莫非 [wt][mo] bo̍k-hui [#]
1. (Adv) || 難道。加強語氣的反問詞。
🗣le: (u: Bok'huy tai'cix si y zøx`ee, bøo, y nar e lorng bøo zhud'bin?) 🗣 (莫非代誌是伊做的,無,伊哪會攏無出面?) (難道事情是他做的,要不然,他怎麼都沒有出面?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kafmkorng 🗣 (u: karm'korng) 敢講 [wt][mo] kám-kóng [#]
1. (Adv) || 難道說。
🗣le: (u: Karm'korng lie tuix goar cit'tiarm'ar karm'zeeng tøf bøo?) 🗣 (敢講你對我一點仔感情都無?) (難道說你對我一點感情都沒有?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 karm ?/karm 🗣 (u: karm) b [wt][mo] kám [#]
1. (Adj) having courage and insight; not in the least fearful || 有膽識,毫不畏懼的。
🗣le: (u: iorng'karm) 🗣 (勇敢) (勇敢)
2. (Adv) Interrogative adverb, placed before the verb to create a yes-no question || 表疑問。豈,難道。
🗣le: (u: Lie karm bøo beq khix?) 🗣 (你敢無欲去?) (你難道不去嗎?)
🗣le: (u: Zef karm'si lie ee?) 🗣 (這敢是你的?) (這是你的嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 karm-mxsi/karm-mxsi? 🗣 (u: karm-m'si) 敢毋是 [wt][mo] kám m̄ sī [#]
1. (Exp) || 難道不是嗎?可不是嗎?
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khaq 🗣 (u: khaq) t [wt][mo] khah [#]
1. (Qw) how? could it be that...?; what?; why? (doubtful tone) || 豈。難道、怎麼,表示疑問的語氣。
🗣le: (u: Khaq e arn'nef?) 🗣 (盍會按呢?) (怎麼會這樣?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kvafsi/kafmsi 🗣 (u: karm'si) 敢是 [wt][mo] kám-sī [#]
1. (Qw) || 疑問詞,用來表達是非、正反提問問句。
🗣le: (u: Y karm'si lau'sw?) 🗣 (伊敢是老師?) (他是老師嗎?)
2. (Qw) || 難道是、豈是。用來表達反問問句,一般的語調會提高或是加強那句話的語氣。
🗣le: (u: Karm'si arn'nef?) 🗣 (敢是按呢?) (是這樣子嗎?)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (6)
🗣u: Karm'korng y khix ho laang paxng'huu'ar? 敢講伊去予人放符仔? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
難道他被人家施符咒了?
🗣u: Bøo, lie si zhaux'hvi'laang si`bøo? 無,你是臭耳聾是無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
難道,你是耳朵聾了嗎?
🗣u: bok'huy 莫非 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
難道
🗣u: Bok'huy tai'cix si y zøx`ee, bøo, y nar e lorng bøo zhud'bin? 莫非代誌是伊做的,無,伊哪會攏無出面? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
難道事情是他做的,要不然,他怎麼都沒有出面?
🗣u: Karm'korng lie tuix goar cit'tiarm'ar karm'zeeng tøf bøo? 敢講你對我一點仔感情都無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
難道說你對我一點感情都沒有?
🗣u: Karm'si u laang'kheq beq laai? EF'axm nar e zuo kaq ciaq'ni'ar zhvef'zhaw? 敢是有人客欲來?下暗哪會煮甲遮爾仔腥臊? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
難道是有客人要來?晚上怎麼煮得這麼豐盛?

Maryknoll (12)
karm [wt] [HTB] [wiki] u: karm [[...]] 
dare, presume, to venture. Is it possible that... (an initial interrogative particle which asks a question meant to be answered in the negative, thus equal to a strong affirmation of the opposite)
豈,難道
karm-mxsi? [wt] [HTB] [wiki] u: karm m'si; karm-m'si? [[...]] 
how can it be otherwise (surely it is)
難道不是
kan'og [wt] [HTB] [wiki] u: kafn'og [[...]] 
treacherous, malicious
奸惡
khie [wt] [HTB] [wiki] u: khie [[...]] 
How? An interrogative particle which implies a dissenting answer. In colloquial usually "kam" is used:
豈,難道
phvoarteng [wt] [HTB] [wiki] u: phvoax'teng [[...]] 
decide judgment
判定

EDUTECH (4)
karm ? [wt] [HTB] [wiki] u: karm ? [[...]] 
Are ? How could ? Do you ?
難道不是嗎?
karm-mxsi? [wt] [HTB] [wiki] u: karm-m'si? [[...]] 
Is it not ~?
難道不是
lantø [wt] [HTB] [wiki] u: lafn/laan'tø [[...]] 
Is it possible?
難道
zofngbøo [wt] [HTB] [wiki] u: zorng'bøo [[...]] 
if not, do you doubt that
難道

EDUTECH_GTW (1)
lantø 難道 [wt] [HTB] [wiki] u: lafn/laan'tø [[...]] 
難道

Embree (6)
zofngbøo [wt] [HTB] [wiki] u: zorng'bøo [[...]][i#] [p.40]
Ccl : initiates 2nd clause in conditional sentence and indicates obligation or surprise that obligation is not recognized
難道
zofngbøo [wt] [HTB] [wiki] u: zorng'bøo [[...]][i#] [p.40]
Ccl : initiates independent clause in which is expressed an idea which, antecedently, improbable, now seems probable
難道
karm ? [wt] [HTB] [wiki] u: karm [[...]][i#] [p.123]
Pmod : Are…? <Li2 kam2 beh khi3: are you going?> (expects negative answer)
難道不是嗎?
karm ? [wt] [HTB] [wiki] u: karm [[...]][i#] [p.123]
Pmod : How could…? <Li2 kam2 si7 Bi2 kok-lang5: how could you be an American (with a Chinese face)?>, <Li2 kam2 m7 si7 Tiong-kok-lang5?: How could you not be Chinese (with a Chinese face)?> (cf, kiam2)
難道不是嗎?
karm-mxsi? [wt] [HTB] [wiki] u: karm'm'si [[...]][i#] [p.123]
Vph : surely it is
難道不是
karm-mxsi? [wt] [HTB] [wiki] u: karm'm'si [[...]][i#] [p.123]
Vph : Is it not…?
難道不是

Lim08 (2)
u: zorng'bøo 總無 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0871] [#14128]
絕對無hit - lo7 tai7 - chi3 , 難道 。 <∼∼ m7來 ; ∼∼ 你免去 ; 斯文人 ∼∼ m7 - bat禮數 。 >
lantø 難道 [wt] [HTB] [wiki] u: laan'tø(**) [[...]][i#] [p.B0946] [#37977]
= [ 總無 ] 。 <>