Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: 572.
DFT (1)
🗣 tvaf 🗣 (u: tvaf) t [wt][mo] tann [#]
1. (Tw) now; this moment; the present || 此時、現在。
🗣le: (u: zeeng'kaux'tvaf) 🗣 (從到今) (從前到現在、向來)
2. (Adv) nowadays; now || 如今。
🗣le: (u: Tvaf lorng hai'liao'liao`aq!) 🗣 (今攏害了了矣!) (如今全完蛋了!)
3. (Tw) just recently; just a moment ago || 剛剛。
🗣le: (u: tvaf'ciaq) 🗣 (今才) (剛才)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (1)
🗣u: Goarn taf'kef cviaa thviax`goar. 阮大家誠疼我。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我婆婆很疼我。

Maryknoll (1)
au køx gøeh [wt] [HTB] [wiki] u: au'kor'goeh; au køx gøeh; (au'goeh'jit) [[...]] 
next month
下個月

Embree (1)
u: aang'mngg'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.5]
N châng : a grass used for thatch, Pogonatherum paniceum
氈白茅

Lim08 (22)
u: axn'bai 按bai7 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0021] [#572]
準備想beh 。 <>
u: safm [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0558] [#49925]
( 植 ) 樹e5名 。 <∼ a2 。 >
u: safm [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0558] [#49926]
數字第三 。 <∼ 欺二 , 二欺一 = 大欺負小 。 >
u: sarm [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0558] [#49928]
( 1 ) 掖落粉等 , 散布 。 ( 2 ) lam7 - sam2 。 <( 1 )∼ 砂a2 ; ∼ 石灰 。 ( 2 )∼ 講 ; ∼ 開 。 >
u: saxm sam3 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0558/A0559] [#49935]
( 1 ) 當面責罵 。 ( 2 ) eng7手掌橫拍 。 ( 3 ) 用腳橫躂 ( that ) 。 ( 4 )( 卑 ) 食 。 <( 1 ) hou7頭家 ∼ 。 ( 2 )∼ 一下hou7你去 。 ( 3 ) 用腳ka7伊 ∼ 倒 。 ( 4 )∼ 幾na7碗 。 >
u: saxm sam3 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0558] [#49936]
頭毛等下垂 。 < 頭毛 ∼ ia7 - ia7 ; ∼ 毛 。 >
u: sarn'laang 瘦人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0558] [#50178]
瘦抽e5人 。 <∼∼ gau5食飯 , 瘦田gau5燥水 ; ∼∼ 厚火 。 >
u: sarn'lef'lef 瘦絡絡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0558] [#50179]
布等e5質地粗koh容易破 。 <>
u: sarn'lym 瘦lim [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0558] [#50180]
= [ 散酒 ] 。 <>
u: sarn'moq'moq 瘦膜膜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0558] [#50181]
非常瘦 。 <>
u: saxn'lym 散lim [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0558] [#50218]
= [ 散酒 ] 。 <>
u: saxn'loan 散亂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0558] [#50219]
四散混亂 。 < 精神 ∼∼ 。 >
u: saxn'poo 散袍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0558/A0563] [#50223]
無車邊e5粗製喪服 。 <>
u: saxn'po 散步 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0558] [#50225]
無特定目的e5行路 。 <>
sanliim 山林 [wt] [HTB] [wiki] u: safn'liim [[...]][i#] [p.A0558] [#50566]
<>
u: sap [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0558/A0826] [#50738]
( 1 ) 馬食草e5聲 。 ( 2 ) 物件倒落去e5聲 。 ( 3 ) 盜領保管金等 。 <( 1 ) 食kah ∼∼ 叫 。 ( 2 ) 芎蕉 ∼-- 一下就倒 。 ( 3 ) 公錢hou7伊 ∼ 了了 。 >
u: sab [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0558] [#50739]
( 1 ) 無路用e5屑a2 。 ( 2 ) 精細彫刻 。 <( 1 ) 薰 ∼ ; 茶 ∼ 。 ( 2 ) 菜 ∼∼-- leh = ka7菜切幼 。 >
u: sap'sap 食食 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0558] [#50740]
食物件e5聲 。 < 食kah ∼∼ 叫 ; ∼∼ 食 ; 截kah ∼∼ 叫 。 >
u: sab'ar lab'ar 屑仔 凹仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0558] [#50741]
無路用e5人 。 < 伊所交e5朋友long2是 ∼∼∼∼ 。 >
u: sab'soea 屑黍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0558/A0558] [#50742]
( 1 ) 垃圾屑a2 。 ( 2 ) 強ai3人e5物件 。 ( 3 ) 繁雜麻煩 。 <( 1 ) 滿廳long2是 ∼∼ 。 ( 2 ) ∼∼ 人e5薰 ; 伊真 ∼∼ 。 ( 3 ) ∼∼ e5 tai7 - chi3 ; hit - e5人真 ∼∼ 。 >
u: sab'kiern 屑繭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0558] [#50743]
蛾出了e5繭 。 <>
u: sab'sab sap'sap 屑屑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0558/A0558] [#50744]
形容幼綿 。 <∼∼ a2雨 ; 雨 ∼∼ a2落 。 >