Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: 572.
DFT (1)- 🗣 tvaf 🗣 (u: tvaf) 今t [wt][mo] tann
[#]
- 1. (Tw) now; this moment; the present
|| 此時、現在。
- 🗣le: (u: zeeng'kaux'tvaf) 🗣 (從到今) (從前到現在、向來)
- 2. (Adv) nowadays; now
|| 如今。
- 🗣le: (u: Tvaf lorng hai'liao'liao`aq!) 🗣 (今攏害了了矣!) (如今全完蛋了!)
- 3. (Tw) just recently; just a moment ago
|| 剛剛。
- 🗣le: (u: tvaf'ciaq) 🗣 (今才) (剛才)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (1)
- 🗣u: Goarn taf'kef cviaa thviax`goar. 阮大家誠疼我。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我婆婆很疼我。
Maryknoll (1)
- au køx gøeh [wt] [HTB] [wiki] u: au'kor'goeh; au køx gøeh; (au'goeh'jit) [[...]]
- next month
- 下個月
Embree (1)
- u: aang'mngg'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.5]
- N châng : a grass used for thatch, Pogonatherum paniceum
- 氈白茅
Lim08 (22)
- u: axn'bai 按bai7 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0021] [#572]
-
- 準備想beh 。 <>
- u: safm 杉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0558] [#49925]
-
- ( 植 ) 樹e5名 。 <∼ a2 。 >
- u: safm 三 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0558] [#49926]
-
- 數字第三 。 <∼ 欺二 , 二欺一 = 大欺負小 。 >
- u: sarm 摻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0558] [#49928]
-
- ( 1 ) 掖落粉等 , 散布 。
( 2 ) lam7 - sam2 。 <( 1 )∼ 砂a2 ; ∼ 石灰 。
( 2 )∼ 講 ; ∼ 開 。 >
- u: saxm sam3 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0558/A0559] [#49935]
-
- ( 1 ) 當面責罵 。
( 2 ) eng7手掌橫拍 。
( 3 ) 用腳橫躂 ( that ) 。
( 4 )( 卑 ) 食 。 <( 1 ) hou7頭家 ∼ 。
( 2 )∼ 一下hou7你去 。
( 3 ) 用腳ka7伊 ∼ 倒 。
( 4 )∼ 幾na7碗 。 >
- u: saxm sam3 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0558] [#49936]
-
- 頭毛等下垂 。 < 頭毛 ∼ ia7 - ia7 ; ∼ 毛 。 >
- u: sarn'laang 瘦人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0558] [#50178]
-
- 瘦抽e5人 。 <∼∼ gau5食飯 , 瘦田gau5燥水 ; ∼∼ 厚火 。 >
- u: sarn'lef'lef 瘦絡絡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0558] [#50179]
-
- 布等e5質地粗koh容易破 。 <>
- u: sarn'lym 瘦lim [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0558] [#50180]
-
- = [ 散酒 ] 。 <>
- u: sarn'moq'moq 瘦膜膜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0558] [#50181]
-
- 非常瘦 。 <>
- u: saxn'lym 散lim [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0558] [#50218]
-
- = [ 散酒 ] 。 <>
- u: saxn'loan 散亂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0558] [#50219]
-
- 四散混亂 。 < 精神 ∼∼ 。 >
- u: saxn'poo 散袍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0558/A0563] [#50223]
-
- 無車邊e5粗製喪服 。 <>
- u: saxn'po 散步 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0558] [#50225]
-
- 無特定目的e5行路 。 <>
- sanliim 山林 [wt] [HTB] [wiki] u: safn'liim [[...]][i#] [p.A0558] [#50566]
-
- <>
- u: sap 食 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0558/A0826] [#50738]
-
- ( 1 ) 馬食草e5聲 。
( 2 ) 物件倒落去e5聲 。
( 3 ) 盜領保管金等 。 <( 1 ) 食kah ∼∼ 叫 。
( 2 ) 芎蕉 ∼-- 一下就倒 。
( 3 ) 公錢hou7伊 ∼ 了了 。 >
- u: sab 屑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0558] [#50739]
-
- ( 1 ) 無路用e5屑a2 。
( 2 ) 精細彫刻 。 <( 1 ) 薰 ∼ ; 茶 ∼ 。
( 2 ) 菜 ∼∼-- leh = ka7菜切幼 。 >
- u: sap'sap 食食 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0558] [#50740]
-
- 食物件e5聲 。 < 食kah ∼∼ 叫 ; ∼∼ 食 ; 截kah ∼∼ 叫 。 >
- u: sab'ar lab'ar 屑仔 凹仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0558] [#50741]
-
- 無路用e5人 。 < 伊所交e5朋友long2是 ∼∼∼∼ 。 >
- u: sab'soea 屑黍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0558/A0558] [#50742]
-
- ( 1 ) 垃圾屑a2 。
( 2 ) 強ai3人e5物件 。
( 3 ) 繁雜麻煩 。 <( 1 ) 滿廳long2是 ∼∼ 。
( 2 ) ∼∼ 人e5薰 ; 伊真 ∼∼ 。
( 3 ) ∼∼ e5 tai7 - chi3 ; hit - e5人真 ∼∼ 。 >
- u: sab'kiern 屑繭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0558] [#50743]
-
- 蛾出了e5繭 。 <>
- u: sab'sab sap'sap 屑屑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0558/A0558] [#50744]
-
- 形容幼綿 。 <∼∼ a2雨 ; 雨 ∼∼ a2落 。 >