Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: 8588.
DFT (1)- 🗣 bøtai-bøcix 🗣 (u: bøo'tai-bøo'cix) 無代無誌 [wt][mo] bô-tāi-bô-tsì
[#]
- 1. (Exp)
|| 沒事、沒怎樣。通常用在說人反應過度或做了多餘、不該做的事。
- 🗣le: (u: Bøo'tai'bøo'cix lie si'arn'zvoar e khix jiar`y?) 🗣 (無代無誌你是按怎會去惹伊?) (平白無故你幹嘛去惹他?)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (1)
- 🗣u: Goar si af'mar ka goar chviaa'iorng toa'haxn`ee. 我是阿媽共我晟養大漢的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我是奶奶養育成人的。
Maryknoll (1)
- zoaa-lui/zoalui [wt] [HTB] [wiki] u: zoaa'lui; zoaa-lui [[...]]
- snakes
- 蛇類
Embree (1)
- goxsu [wt] [HTB] [wiki] u: go'su [[...]][i#] [p.72]
- VO : mess up matters (indirectly by action or inaction)
- 誤事
Lim08 (1)
- u: chid'zeeng 七情 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0212] [#8588]
-
- ( 文 ) 指人e5七種情緒 : 喜怒哀懼 ( khu7 ) 愛惡欲 。 <>