Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: It.
HTB (200)
aekhaux bøo bagsae [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
find it hard to bring up a matter
欲哭無目屎; 有口難言
aetid [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
love having it
愛得
angleeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
red cloth with a dragon on it; used in weddings
八仙彩; 紅彩
appvee [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
press something so as to make it flat and smooth
壓平
armsorng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
internally very happy about something but don't want to show it externally
暗爽; 暗地高興
arnha [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
put it aside; leave a thing as it is; suspending an affair and leaving it just as it is; not maintain something
按下; 不理; 擱下
arnhe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
put it aside
按下; 不理
bafng'ar texng gukag [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
doesn't feel it; only slightly affected; remains unperturbed (Lit. a mosquito to stings a bull's horn)
蚊仔螫牛角; 不在乎
bafnkoef thiutiin [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
trace the vine and get a melon; get a clue and follow it up step by step; so as to learn the truth of a matter
摘瓜抽藤; 追根究底
bakzhuix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
touched it by mouth; food around mouth
染嘴; 沾嘴
ban-puttek'ie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
be forced to do it; to have no alternative; the last resort
萬不得已
batkhvoax [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
remembered to see it
曾看
batkhvoax`kvix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
saw it
曾看見
batsviu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
did think about it; diligent at work and regular in behavior; (as boy or lad); discerning; discreet
曾想; 會辨別是非; 懂事
batthviaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
heard it
曾聽
baxnban'afsi [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
slowly; cautiously; Take it easy. Take your time
慢慢仔是
baxnchviafsi [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Wait a minute! Don't do it right now
慢且是; 慢著
baxnleeng phoksu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Mr. know-it-all
萬能博士
baxnsafn phiern'iar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
found everywhere (Lit. so numerous it covers the mountains and the plains)
漫山遍野
bea bexkhie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
cannot afford to buy it
買不起
bea bextiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
cannot buy it
買不到
bea bextør [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
too expensive to buy it
買不倒; 買不起
bea exkhie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
able to afford it
買得起
befbøo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
not to have bought because it was not on sale or not on the market; no place to buy
買無; 買不到
beng kay juzhuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
It is ordained
命該如此
bexhør [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
describes an incurable sickness; a hopeless case; work which it is not possible to finish or get done
未好; 好不了
bexkviaa`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
road cannot be traveled; it won't do
未走得; 不能走
biefnkorng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
not need to say; exempts discussed; indescribable; says nothing of; no need to speak; no need to talk about it; there is nothing that need be said; don't talk about it
免講; 不用講; 不必說; 免談
biefnputliao [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unavoidable; no help for it
免不了; 難免
biefnsviu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Don't think about it!
免想
biexnhiap [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
meet and talk it over
面洽
bixbiern [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unavoidable; rather; a bit too; truly; it must be admitted that; necessarily; unavoidably
未免
bixpien [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
it's not convenient to; improper; inadvisable; not in a position to
未便
bixuo tiubiuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
take precautions before it is too late; take protective measures in advance
未雨綢繆
bixuo-tiubiu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
take precautions before it is too late; take protective measures in advance
未雨綢繆
boehnii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
What good is it? ...; what's the matter?
何用; 何事
Boeq ar m? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Do you want it or not? Will you take it or not? Will you accept it or not?
要不要?
bofboflaang [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
so-and-so; what-you-call-him (often said when for some reason if it is undesirable to mention his name)
某人; 某某人
bofmihlaang [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
so-and-so; what-you-call-him (often said when for some reason if it is undesirable to mention his name)
某物人; 某某人
bofnglurn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
just bear it as well as you can
罔忍; 姑且忍之
bog'uii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
don't do it
莫為
boghuy [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
can it be possible that; could it be; certainly; surely; can it be that
莫非
bong jii seng'uix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
be awe-stricken by merely looking at it
望而生畏
borngboxng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
careless; paid it no attention; careless; irresponsible
罔罔; 漫不經心的; 做事滿不在乎
bø'iøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no remedy for it
無藥; 沒辦法
bøeftng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
buy it out
買斷
bøehsi [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
if it is
要是; 如果是
bøexseeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
wont work; won't make it
未成; 不會成
bøexsixn`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
cannot trust it
信不得; 未信得
bøextiøh`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
won't get it
不著; 未著得
bøexzøx`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
cannot do it
做不得; 未做得
bøhoad [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unable; incapable; can do nothing about it
無法; 沒法
bøhun [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
have nothing to do with it; be denied a share
無份
bøiaux-bøkirn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
let it go; it doesn't matter; pay no attention; not be concerned
無要無緊; 不重視; 不放在心上
bøkaux chixn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
weigh a thing lighter than it should be
無夠秤; 不夠秤
bøo gigo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unexpectedly before one is aware or has any thought of it
無疑悟; 意料之外
bøo hoatto [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no help for it; lawless (Lit. no plan)
無法度; 沒辦法
bøo koanhe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
have nothing to do with; regardless of; it matters little
無關係
bøo lie ee taixcix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
It's none of your business
無你的代誌; 少管閒事
bøo zhunpan [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
without any previous thought about it; as something coming unexpectedly
不打算
bøo-iaokirn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unimportant; not serious; it doesn't matter; never mind
無要緊
bøo-sviafmih [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
not any; not too; nothing; it doesn't matter; never mind
沒什麼; 無什麼
bøsiaf putseeng tiaxm [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
shop won't prosper unless it gives credit
不賒不成店
bøtatit'oaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
cannot help it; no other recourse
無奈何; 不得已
bøtaxng bea [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
cannot buy it anywhere
無處買; 買不到
buhoad khør sy [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unable to do anything about it
無法可施
buhoad khør ti [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
there is no remedy for it; there is no way to settle the matter
無法可治
bukhar putseeng sw [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
it happened that...; There would have been no story to tell but for that coincidence
無巧不成書
buleeng uilek [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unable to help; can't do anything about it
無能為力
busor putcix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
There is no place to which it does not extend. (addicted to all sorts of wickedness)
無所不至
but ie hy uii kuix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
A thing is valued if it is rare
物以稀為貴
but kek zeg hoarn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
As soon as a thing reaches one extremity; it reverses its course. (Lit. The pendulum swings both ways.)
物極則反; 物極必反
Chi niawchie, ka porte. [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to have someone you helped turn on you (Lit. Feed a rat and it bits a hole in the sack.)
飼老鼠咬布袋; 吃裡扒外
chiaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
move; move a thing slightly so as to get it into the right place or position; alter a slight twist to a statement or message on purpose; to adjust by a small change
移; 調整
chienjixbuun [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
book formerly used as a primer; It has 1,000 characters; not one of which is repeated
千字文
chienkwn it'hoad [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
imminent peril (Lit. thirty thousand catties hanging by single hair)
千鈞一髮
chienkwn-it'hoad [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
a thousandweight hanging by a hair; extremely delicate situation
千鈞一髮
chietkix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
keep it in mind; be sure to remember
切記
chiørpoef [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
two ear-like bamboo devices used in divination; when one throw the devices and it touch down with both devices face upward; it means the God is laughing; he is allowed to throw the devices again.; cast two small moon-shaped pieces of wood; round on one side and flat on the other; to seek an answer from a spirit (When both flat sides come up; the answer is uncertain.)
筊面朝上; 笑筊
chiusvoax [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unwind a thread by pulling it towards us
曳線
chix khvoarbai`leq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
just try it
試看覓咧
chviafban [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
avast; wait a moment; Hold it! Not so fast!
且慢; 等一下
ciab`khylaai [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
take it up
接起來
ciah-bøe løqkhix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
can't swallow; it won't go down; food that is not good or poor quality; have no appetite
吃未落去; 吃不下
ciaozøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
do it according to this rule; do it this way
照做; 按常規做
ciaqkhix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
ate it
食了
ciarmbøe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
sell it by force
佔賣
ciarmbøea [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
buy it by force
佔買
ciefntiau [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
cut it off
剪掉
cin khvoax lie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
be decided by you; It is up to you
盡看你; 全部看你的了
ciornglo lanhoan [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
It's dangerous to antagonize the masses
眾怒難犯
cirnzu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
march troops to a place and garrison it
進駐
Ciuozoa ho padlaang sie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to harm someone by association; (because I make a promise difficult to fulfill it also hurts other people who are involved with me or who work with me to complete the promise.)
詛咒給別人死
cixnsym [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
wholehearted; put all one's heart into it
盡心
cviuarm [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
starch the cloth to make it smooth; starch with rice water
上漿使硬挺; 上泔
cyn`ee [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
it's real
真的
e tadtid`bøe? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Is it worth it?
值不值得?
exli [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to be able to make it in time
來得及
extid thafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
able to...; it can be..
可…
gai laan ciaozurn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
It is impossible for this office to grant the permission. (conventional phrase in official communications)
礙難照準
gibun [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
a question; a matter in doubt; There is no room for doubt about it.
疑問
gieen zhud pid heeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
He's as good as his word. If you promised; do it
言出必行
goanlaai juzhuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
I see; Now I understand what you mean So; that's what it is!
原來如此
gong-kaq bøe pecviu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
stupid (Lit. has an itch but doesn't know how to itch it)
笨得要死; 憨甲未扒癢
Goxngjip bøo goxngzhud [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
careful and detailed calculation of how to make money but doesn't like to spend it
精打細算; 只收入不支出; 憨入無憨出
Guu bøo hiafmzhao bøe puii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
If a person doesn't encounter difficulties in his life he won't be a success. (Lit. If a cow doesn't eat course grass it won't get fat.)
牛不吃險草不肥。
guu khankhix kaux Pakkviaf iao si guu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unchangeable; remains the same; character is difficult to improve (Lit. If you lead a cow to Beijing; it is still a cow.)
牛牽到北京還是牛; 永遠改不掉壞習慣
habøextør [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
can't help it; having no alternative; cannot cope with; cannot deal with
下未倒; 奈何不了
haghofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
school discipline or the lack of it; school discipline
學風
haqsw [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
well-cut; fitting well; fit on clothing to see if it fits
衣服合身; 合身; 合軀
hef [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
that; it
那個; 那; 噓
hefkix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
mistress; (in southern Taiwan and Amoy it means one's employee - 佣人)
姘婦
hegciax [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
or else; it may be that
或者; 或許
hegsi [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
or; or it is…
或是
hiefnkiexn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
obvious; It clearly shows.
顯見
hiengaai legmar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
rein in the horse on the brink of the precipice; reform before it is too late
懸崖勒馬
hiexnbøea-hiexnbøe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
sell something right after it is bought
現買現賣
hiongciuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
drink strong liquor and a lot of it
喝猛酒; 凶酒
hit'ee [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
that; it
那個
hitciaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
that; it
那隻
hoankixka [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
so confused that it cannot be understood; someone being unreasonable
理不清; 刁蠻; 不通情理
Hoaq zuie e kientaxng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
having unlimited wealth or power (lit He shouts at the water and it freezes.)
喝水會堅凍; 有權有勢的人
hoatloo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
incense pot catching fire; indicates spirit is not happen with what was proposed; indicates something unfortunate is going to happen; it's a bad omen
香爐著火; 發爐
hoea siøf koliaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no hope; hopeless (Lit. the net house is burnt down; it's hopeless.)
火燒罟寮; 形容無望了
hoefkix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
mistress; (in southern Taiwan and Amoy it means one's employee - 佣人)
姘婦
hofthaau niawchyboea [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
start doing something with vigor but fail to see it through; impressive in the beginning but disappointing in the end
虎頭蛇尾
hokte hokjiin ky [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
fortunate land has fortunate people living in it
福地福人居
holoo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
gourd; cucurbit; calabash; dried bottle gourd with inside scooped out so it can be used as a canteen
葫蘆
hongthoaan [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
hearsay; it is said or rumored
風評; 風傳
hoq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
it is OK; to shout; to call
horngti [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
place; let alone; leave as it is
放置
hoxhoan bukioong [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
continuous disasters resulting because no finalizing action is taken to prevent it
後患無窮
høflaang øhzøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
difficult to please everybody (It's difficult to be a good person. One always gets the blame from somebody no matter how fair and just he tries to be.)
好人難做
høflafmsaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
eat anything whatever it is
好壞都吃
høhør [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
make peace; make it up; be on friendly terms
和好
høkafn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
fornication; adultery committed with mutual consent; What has it to do with…?
和姦; 何干
høpid [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
why; Why should... ? Why must...? Why is it necessary that...?
何必
hør`boq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
is it OK
好否?
hør`bøo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
is it OK; is it good
好否
hør`m [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
is it OK (softer tone compared to hør`bøo)
好不?
høxzøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to be called; it is calledi; be known as
號做
hux-cy-itchiaux [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
laugh it off
付之一笑
hvo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
oh? so this is it; exclamations
是麼?; 感嘆詞; 原來如此; 喔
iangkaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
ask someone to do (it)
央甲; 叫人做
iauthoaan [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unounded report; rumor; gossip; unfounded stories; false reports; according to rumor; it is rumored
謠傳
iawzar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
it's yet early
還早
iøhbøextiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
cannot figure it out
猜不出; 猜不著
iøhbøexzhud [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
cannot figure it out
猜不出; 猜不著
iøtor [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
broad leather girdle with several pockets in it girt round the waist (obsolete)
腰兜; 腰包
it'hioxng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
always; all along; always; consistently; used to; hitherto
一向
it'hoad [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
one round
一發
it'hoad chienkwn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
hang by a thread (said of a desperate or critical situation)
一髮千鈞
it'hoad-chienkyn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
hang by a thread (said of a desperate or critical situation)
一髮千鈞
it'hoafn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
once
一番
it'høee [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
once
一回
it'høesu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
an incident; matter (What's the matter?)
一回事
it'hunzuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
一分子
it'hux [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
one (picture) hux is a measure word for picture
一副
it'hw itzhef zex [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
monogamous
一夫一妻制
it'hw itzhef zwgi [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
monogamy
一夫一妻主義
it'hw tøzhef zwgi [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
polygamy
一夫多妻主義
it'hw-it'hu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
a husband and a wife
一夫一婦
it'ia [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
一夜
it'iap-tichiw [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
any sign foretelling things to come; harbinger of the future (Lit. A single falling leaf tells of the oncoming autumn.)
一葉知秋
it'iaxzhef [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
一夜妻
it'id [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
one by one; one by one; one and all
一一
it'ioong hoarthaxn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
carbon monoxide
一氧化碳
it'ix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
single-heartedly
一意
it'ix-koheeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
do something against the advice of the others
一意孤行
it'orng zeeng chym [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
fall deeply in love; head-over-heels in love
一往情深
it'orng-tidcieen [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
go ahead bravely without looking back
一往直前
it'viu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
一樣
itboo-it'viu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
exactly the same; identical
一模一樣
itchiog-zek'hoad [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
imminent; touch-and-go (Lit. One slight touch; and off it goes.)
一觸即發
itchioxng-it'høo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
One echoes the other. (said of two persons on the same side of an argument)
一唱一和
itgieen lancin [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
It cannot be covered in a word. It's a long story
一言難盡
itgieen-uiteng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
reach a binding agreement verbally; It's a deal
一言為定
itgvor-itsip [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to tell something exactly as it happened; systematically and in full detail
一五一十
itkoad-zhuhioong [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
fight it out; compete for the championship
一決雌雄
itlaai-it'orng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
一來一往
itsym-it'ix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
of one heart and mind; bent on doing something
一心一意
ittøf liofngtoan [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
sever it with one blow (of the knife) -- to take a decisive measure; sever relations by one stroke
一刀兩斷
iuu thiefn put'iuu jiin [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
it depends on Heaven not on man
由天不由人
iuzai`lie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
you are welcome to…; it is your own choosing to…
隨你的便; 由在你
iwaxn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
it is on record; there was such a case
有案
iwli pid iwpex [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Advantages are inevitably accompanied by disadvantages. -- you can't have your cake and eat it too
有利必有弊
jiap [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
twenty. Only used when combined with it as in the following:
二粒
jih-hof pvee [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
press something so as to make it flat and smooth
壓乎平
jintøf-zhuiezap [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Agreement is difficult if there are too many people. Secrecy is difficult if too many people share it
人多嘴雜
jixkao-exhngf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
last evening of the lunar year (even though it be the 30th)
除夕夜; 二九下昏
jixzoar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
paper; wastepaper; paper with words written or printed upon it
字紙
juhøo si hør? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
What should I (we) do? What is the best way (of doing it)?
如何是好?
juhøo? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
how (can we deal with…?) What do you think of it: How about it?
如何?
jukox [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
like an old friend (literally said of a new acquaintance); as it has always been; as usual
如故
juu sor ciuty [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
as it well known; as everyone knows
如所週知
juzhof [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
as always; as it was before
如初
jymbextiaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
cannot endure it
忍不住
jymputzu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
cannot endure it
忍不住
kafaan [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
twist it and make it tight; twist tightly
絞緊
kafm'm [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
would it not be
感不; 豈不