Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: guu to .
Searched HTB for guu to, found 2,
- guu khankhix kaux Pakkviaf iao si guu† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- unchangeable; remains the same; character is difficult to improve (Lit. If you lead a cow to Beijing; it is still a cow.)
- 牛牽到北京還是牛; 永遠改不掉壞習慣
- tuix guu tvoakhiim [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- play a lute before an ox ─ speak to someone about something completely incomprehensible to him
- 對牛彈琴
DFT (3)- 🗣 guto/gu'to 🗣 (u: guu'to) 牛肚 [wt][mo] gû-tōo
[#]
- 1. (N)
|| 指牛的四個胃。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 jiok 🗣 (u: jiok) 肉b [wt][mo] jio̍k/lio̍k
[#]
- 1. (N) body
|| 軀體、身體。
- 🗣le: (u: zhud'be jiok'thea) 🗣 (出賣肉體) (出賣身體)
- 2. (N) the part linked with bone (kud. cf kutjiok)
|| 與骨相連的部分。
- 🗣le: (u: kud'jiok toong'paw) 🗣 (骨肉同胞) (比喻血緣相同)
- 3. (V) to look upon as food; to slaughter at will; regularly used with fish (guu)
|| 做為食物,任意宰割。通常與魚並用。
- 🗣le: (u: guu'jiok hiofng'biin) 🗣 (魚肉鄉民) (魚肉鄉民)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sviux 🗣 (u: sviux) 相p [wt][mo] siùnn
[#]
- 1. (V) to be born in a particular year of the twelve year cycle, represented by one of twelve animals (zhuo, guu, hor, thox, lioong, zoaa, bea, viuu, kaau, køef, kao, ty)
|| 生肖歸屬。
- 🗣le: (u: sviux ty) 🗣 (相豬) (屬豬)
- 2. (Adj) -temperament
|| 樣態、性情。
- 🗣le: (u: zhefng'khix'sviux) 🗣 (清氣相) (愛乾淨的樣子)
- 🗣le: (u: phvae'khvoax'sviux) 🗣 (歹看相) (難看、丟臉)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (5)
- 🗣u: Cid kae be zhux, m'na aix lap cyn tang ee soex'kym, køq aix hux tiofng'laang cvii, u'viar si “cit ciaq guu pag siafng niar phoee”, khaq sngx tøf sngx'be'høo. 這改賣厝,毋但愛納真重的稅金,閣愛付中人錢,有影是「一隻牛剝雙領皮」,較算都算袂和。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這次賣房子,要負擔的稅金很吃重,還得支付仲介費,真的是「一頭牛剝兩張皮」,怎麼算都划不來。
- 🗣u: Girn'ar ciaq kiøx cit sviaf “af'paq” nia'nia, lau'pe tø “cit ciaq sad'bør poxng kaq zuie'guu toa”, korng yn kviar sviar'miq oe tøf e'hiao korng, zef karm u'viar si cyn`ee? 囡仔才叫一聲「阿爸」爾爾,老爸就「一隻蝨母嗙甲水牛大」,講𪜶囝啥物話都會曉講,這敢有影是真的? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小嬰兒才喊一聲「爸爸」而已,做父親的人就把「一隻小蝨子說成大水牛」,誇張到說他兒子什麼話都會說,這難道是真的嗎?
- 🗣u: Cid ee laang zeeng sex'haxn tø cviaa kib'sexng, tvaf tøf ciah kaq go lak'zap`aq, zøx tai'cix iao'si arn'nef zhorng'zhorng'pong'pong, cyn'cviax si “guu tø si guu, khafn kaux Pag'kviaf ia si guu”. 這个人從細漢就誠急性,今都食甲五六十矣,做代誌猶是按呢衝衝碰碰,真正是「牛就是牛,牽到北京也是牛」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他從小就是一個急性子的人,現在都五六十歲了,做事情還是那麼衝動莽撞,真的是「牛牽到北京還是牛」。
- 🗣u: Siok'gie korng, “Kin suie ty guu sexng, kin safn seg niao ym.” Y tøf zu sex'haxn toex yn pe'buo ti pharng'cid'chviuo zøx khafng'khoex, cid'zun m'ciaq e tuix cid'pox cid hofng'bin ee khafng'khoex ciaq'ni sek'chiuo. 俗語講:「近水知魚性,近山識鳥音。」伊都自細漢綴𪜶爸母佇紡織廠做工課,這陣毋才會對織布這方面的工課遮爾熟手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗話說:「近水知魚性,近山識鳥音。」他從小就跟他的父母在紡織廠工作,現在他才會對織布這方面的工作如此熟練。
- 🗣u: Y ciah'thaau'lo nii'goa, kofng'sy tø tør`khix, lau'pe køq phoax'pve toax'vi, bin'tuix ciaq'ni ze piexn'kox, cie'hør afn'uix kaf'ki “zøx guu tiøh thoaf, zøx laang tiøh boaa”, ciab'siu khør'giam, jiin'sefng e u leng'goa cit ciorng koaan'to. 伊食頭路年外,公司就倒去,老爸閣破病蹛院,面對遮爾濟變故,只好安慰家己「做牛著拖,做人著磨」,接受考驗,人生會有另外一種懸度。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他工作一年多,公司就倒閉,父親又生病住院,面對這麼多變故,只好安慰自己「當牛就要拖犁,當人就要承受磨難」,接受考驗,人生會有另一種高度。
Maryknoll (49)
- baxn'guu kau sayjiø [wt] [HTB] [wiki] u: ban'guu kau sae'jiø [[...]]
- put off work, slow to get started (Lit. A sluggish ox leaves a lot of manure and urine.)
- 懶牛屎尿多
- bafng'ar texng gukag [wt] [HTB] [wiki] u: barng'ar texng guu'kag [[...]]
- doesn't feel it, only slightly affected, remains unperturbed (Lit. a mosquito to stings a bull's horn)
- 蚊子螫牛角,不在乎
- bøo guu sae bea [wt] [HTB] [wiki] u: bøo guu sae bea [[...]]
- use the means at hand, make an adjustment (Lit. If there is no ox, then use a horse.)
- 無牛用馬耕,事出無奈
- zøexguu tah-bøo puxn [wt] [HTB] [wiki] u: ze guu tah bøo puxn; zøe'guu tah-bøo puxn [[...]]
- If there are too many workers nothing gets done. (Lit. Many bulls don't make any dung to step in.)
- 人多反而成事難
- chiahguu [wt] [HTB] [wiki] u: chiaq'guu [[...]]
- scalper, someone who cheats a person like by selling difficult to get tickets at a high price (Lit. brown or yellow cow)
- 黃牛
- go [wt] [HTB] [wiki] u: go; (guu) [[...]]
- amuse, give pleasure to, pleasure, entertain, amusement
- 娛
- guu [wt] [HTB] [wiki] u: guu [[...]]
- stupid, foolish, silly, unwise, to fool, unintelligent, to cheat, deceive
- 愚
- guu [wt] [HTB] [wiki] u: guu; (giuu) [[...]]
- ox, cow, bull
- 牛
- gu'hefng [wt] [HTB] [wiki] u: guu'hefng [[...]]
- self-depreciatory reference to oneself when addressing a colleague or friend less advanced in age (usually used in correspondence)
- 愚兄
- guu khankhix kaux Pakkviaf iao si guu [wt] [HTB] [wiki] u: guu khafn'khix kaux Pag'kviaf iao si guu [[...]]
- unchangeable, remains the same, character is difficult to improve (Lit. If you lead a cow to Beijing, it is still a cow.)
- 牛牽到北京還是牛,永遠改不掉壞習慣
- gukhit [wt] [HTB] [wiki] u: guu'khit [[...]]
- hitching post to tie up cows
- 繫牛之小木柱
- gulepe [wt] [HTB] [wiki] u: guu'lee'pe [[...]]
- rake, a harrow to even the ground surface
- 牛犛耙
- gusøq [wt] [HTB] [wiki] u: guu'søq [[...]]
- rope to tie up a cow
- 牛繩
- gusut'ar [wt] [HTB] [wiki] u: guu'sud'ar [[...]]
- a whip to encourage a cow to move
- 牛鞭
- Gu'thaau bøo tuix befzhuix. [wt] [HTB] [wiki] u: Guu'thaau bøo tuix bea'zhuix. [[...]]
- not to the point, unconnected, incongruous (Lit. The head of an ox does not match the mouth of a horse.)
- 牛頭不對馬嘴,文不對題
- gu'tiofng gu'haux [wt] [HTB] [wiki] u: guu'tiofng guu'haux [[...]]
- blind devotion to one's lord and parents
- 愚忠愚孝
- gu'tøf [wt] [HTB] [wiki] u: guu'tøf [[...]]
- butcher knife for cattle
- 牛刀
- gu'tøf siøfchix [wt] [HTB] [wiki] u: guu'tøf siør'chix [[...]]
- waste of energy (Lit. use a large butcher knife to cut a little thing)
- 牛刀小試
- gu'to [wt] [HTB] [wiki] u: guu'to [[...]]
- ox-tripe, gluttony
- 牛肚,老饕
- Høfhoef zhaq toax gusae. [wt] [HTB] [wiki] u: Hør'hoef zhaq toax guu'sae. [[...]]
- woman married to an unworthy husband (good flower planted in cow dung)
- 好花插在牛糞上。
- Kamgoan zøx guu, mxkviaf bøo lee thafng thoaf. [wt] [HTB] [wiki] u: Kafm'goan zøx guu, m'kviaf bøo lee thafng thoaf. [[...]]
- If you are willing to endure hardships, you can easily get a job. (Lit. If you are willing to become an ox, you don't have to worry that there will be no opportunity to plough the field.)
- 寧願當牛,不怕無犛可拉,情願吃苦,不怕沒工作。
- long [wt] [HTB] [wiki] u: long; (lang) [[...]]
- do, make, play with, sport with, brandish, gesticulate, make fun of, mock
- 弄
- niawchie jip gukag, wntaktag [wt] [HTB] [wiki] u: niao'chie jip guu'kag, urn'tag'tag; niao'chie/zhuo jip guu'kag, urn'tag'tag [[...]]
- The events are such that the outcome of a situation is certain. (Lit. The mouse ran into a cow horn, it is sure to be caught.)
- 老鼠進牛角,妥當
- sae [wt] [HTB] [wiki] u: sae [[...]]
- use, employ, to make, to act
- 使
- sviux [wt] [HTB] [wiki] u: sviux [[...]]
- animal signs used in the twelve year cycle, be born in a particular year of the twelve year cycle, represented by one of twelve animals.
- 屬,生肖
- zabji svesviux — zuo, thviuo, iin, bao, siin, ci, gvor, bi, syn, iuo, sud, hai (chie, guu, hor, thox, leeng, zoaa, bea, viuu, kaau, kef, kao, ty) [wt] [HTB] [wiki] u: zap'ji svef'sviux — zuo, thviuo, iin, bao, siin, ci, gvor, bi, syn, iuo, sud, hai (chie, guu, hor, thox, leeng, zoaa, bea, viuu, kaau, kef, kao, ty); zap'ji svef/svy'sviux — zuo, thviuo, iin, bao, siin, ci, gvor, bi, syn, iuo, sud, hai (chie/zhuo, guu, hor, thox, leeng, zoaa, bea, viuu, kaau, køef, kao, ty) [[...]]
- the year of the animal in which one was born: (the year of the) rat, ox, tiger, rabbit, dragon, snake, horse, lamb, monkey, chicken, dog, pig — corresponding to the duodecimal cycle
- 十二生肖 — 子,丑,寅,卯,辰,巳,午,未,申,酉,戌,亥(鼠,牛,虎,兔,龍,蛇,馬,羊,猴,雞,狗,豬)
- thaai kef iong gu'tøf [wt] [HTB] [wiki] u: thaai kef iong guu'tøf; thaai køef iong guu'tøf [[...]]
- use an ox knife to kill a fowl — employ large means to regulate a small matter
- 殺雞用牛刀
- thaikef nar tiøh eng gu'tøf [wt] [HTB] [wiki] u: thaai'kef nar tiøh eng guu'tøf; thaai'køef nar tiøh eng guu'tøf [[...]]
- Why use a cattle knife to kill a chicken? — Great talent can be used for better purpose or for greater results
- 殺雞焉用牛刀
- tikøf khafn tuix gu'hy khix [wt] [HTB] [wiki] u: ty'køf khafn tuix guu'hy khix [[...]]
- to put the saddle on the wrong horse; (literally: to bring a boar to the cow market)
- 張冠李戴,牛頭不對馬嘴
- to [wt] [HTB] [wiki] u: to [[...]]
- belly, stomach, abdomen, paunch
- 肚
- tuix guu tvoakhiim [wt] [HTB] [wiki] u: tuix guu tvoaa'khiim [[...]]
- play a lute before an ox — speak to someone about something completely incomprehensible to him
- 對牛彈琴
EDUTECH (2)
- gulong [wt] [HTB] [wiki] u: gw/guu'long [[...]]
- to fool, to deceive
- 愚弄
- guto [wt] [HTB] [wiki] u: gw/guu'to [[...]]
- tripe
- 牛肚
EDUTECH_GTW (2)
- guto 牛肚 [wt] [HTB] [wiki] u: gw/guu'to [[...]]
-
- 牛肚
- hiorngguu 向隅 [wt] [HTB] [wiki] u: hioxng'guu [[...]]
- (CE) lit. to face the corner (idiom); fig. to miss out on sth
- 向隅
Embree (2)
- u: guu'iaa bea'iaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.74]
- Sph : a lot of bums (said to of a group of people one dislikes or considers beneath his notice)
- 牛頭馬面
- guto [wt] [HTB] [wiki] u: guu'to [[...]][i#] [p.74]
- N : tripe
- 牛肚
Lim08 (4)
- u: guu'zhao'to 牛草肚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0395] [#17083]
-
- 牛e5胃 。 <>
- u: guu'to 牛肚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0397] [#17237]
-
- 牛e5腹肚 。 <>
- u: guu'to'zheq'ar 牛肚冊仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0397] [#17238]
-
- 牛e5胃袋 。 <>
- u: guu'to'kwn 牛肚巾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0397] [#17239]
-
- 西洋手巾 (## kah - na2牛肚 ) 。 <>