Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: he sor.
HTB (2)
jim kii sor uii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
let him do as he pleases
任其所為
sor [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
place; place; location; position; building; office; a relative pronoun: he who, that which, they who, those which (it precedes the antecedent and is placed quite differently from the other relative particles ee in combination with verbs it forms a phrase like a verbal noun or gerund)

DFT (2)
🗣 hexsor 🗣 (u: he'sor) 系所 [wt][mo] hē-sóo [#]
1. () (CE) department || 系所
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sor-/sor 🗣 (u: sor) [wt][mo] sóo [#]
1. (N) place; space; site; location; position || 處所、場地。
🗣le: (u: kofng'kiong tviuu'sor) 🗣 (公共場所) (公共場所)
2. (N) organizational unit; institution; building; office || 機關單位。
🗣le: (u: kofng'sor) 🗣 (公所) (處理某一地區公共事務的場所)
3. (Pron) a relative pronoun: he who; that which; they who; those which (it precedes the antecedent and is placed quite differently from the other relative particles ee in combination with verbs it forms a phrase like a verbal noun or gerund) || 指示代名詞。
🗣le: (u: Tai'cix kaq lie sor sviu`ee zhaf cyn ze.) 🗣 (代誌佮你所想的差真濟。) (事情跟你所想的差很多。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (1)
🗣u: AF'zaai`ar he cyn ze khor'sym kaq sor'huix teq ka yn hau'svef zay'poee, ngx'bang y e'taxng zhud'thaau'thvy, kied'kiok y m'na tai'hak thak bøo pid'giap, køq beq ciah m thør'thaxn, tiefn'tøx si yn zaf'bor'kviar khaq u zaai'zeeng, giern'kiux'sor tøf iao'boe zhud'giap, kuie'na kefng kofng'sy tø siøf'zvef beq ka chviax, AF'zaai`ar oaxn'thaxn korng, “Ty m toa, toa tuix kao`khix.” 阿財仔下真濟苦心佮所費咧共𪜶後生栽培,向望伊會當出頭天,結局伊毋但大學讀無畢業,閣欲食毋討趁,顛倒是𪜶查某囝較有才情,研究所都猶未出業,幾若間公司就相爭欲共倩,阿財仔怨嘆講:「豬毋大,大對狗去。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿財花費了許多苦心和費用栽培他兒子,希望他能出人頭地,結果他不但大學無法畢業,還好逸惡勞,反而是他女兒比較有才華,研究所還沒畢業,好幾間公司就搶著要聘用他,阿財嘆氣說:「事與願違。」

Maryknoll (54)
bøexhux [wt] [HTB] [wiki] u: be hux; bøe'hux [[...]] 
too late to do something
來不及
bøo simcviaa [wt] [HTB] [wiki] u: bøo sym'cviaa [[...]] 
be reluctant to do, absent minded
沒有心情
bogbeeng kii biau [wt] [HTB] [wiki] u: bok'beeng kii biau [[...]] 
very mysterious and abstruse, very strange, peculiar
莫明其妙
busor putzøx [wt] [HTB] [wiki] u: buu'sor pud'zøx; (buu'sor pud'zog, buu'sor pud'uii) [[...]] 
there is nothing that (he) will not do (generally refers to evil), given to every vice
無所不作,無所不為
busor putthofng [wt] [HTB] [wiki] u: buu'sor pud'thofng [[...]] 
there is nothing which he does not understand
無所不通
zawzuyar [wt] [HTB] [wiki] u: zao'zuie'ar [[...]] 
petty businessman who picks up small items to do business on his own account, sometimes smuggling goods on a small scale as a single individual
跑單幫
ciaux [wt] [HTB] [wiki] u: ciaux; (ciøx) [[...]] 
shine upon, to light or illumine, a certificate or license, pattern on or after, according to, to photograph look after, take care of
cyn ee [wt] [HTB] [wiki] u: cyn ee [[...]] 
true one
真的
hayliog'ar [wt] [HTB] [wiki] u: hae'liok'ar [[...]] 
Marines
海軍陸戰隊
giwtiautiaau [wt] [HTB] [wiki] u: giuo'tiaau'tiaau [[...]] 
pull very tight, hold onto securely
拉緊緊
ittix [wt] [HTB] [wiki] u: id'tix [[...]] 
unanimously, consent, coincidence, agreement
一致
jim kii sor uii [wt] [HTB] [wiki] u: jim kii sor uii [[...]] 
let him do as he pleases
任其所為
khiaau [wt] [HTB] [wiki] u: khiaau [[...]] 
be fretful or peevish, as a child or mother-in-law, cause constant trouble
刁難,乖張
kviabor [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'bor [[...]] 
henpecked
懼內
kokcin sofleeng [wt] [HTB] [wiki] u: kog'cin sor'leeng [[...]] 
each does the best he can
各盡所能
kokteg kisor [wt] [HTB] [wiki] u: kog'teg kii'sor [[...]] 
each gets the position or the result he prefers, each in its proper place
各得其所
lafnsy [wt] [HTB] [wiki] u: larn'sy [[...]] 
lazy, indolent, lazy-bones, sluggard
懶惰,懶洋洋
ok'ix [wt] [HTB] [wiki] u: og'ix [[...]] 
malice, evil intention, ill will
惡意
sor [wt] [HTB] [wiki] u: sor [[...]] 
place, location, position, building, office, a relative pronoun: he who, that which, they who, those which (it precedes the antecedent and is placed quite differently from the other relative particles "e" in combination with verbs it forms a phrase like a verbal noun or gerund)
sofzog sofuii [wt] [HTB] [wiki] u: sor'zog sor'uii [[...]] 
actions, behavior, conduct, what one does and how he behaves
所作所為
uii [wt] [HTB] [wiki] u: uii [[...]] 
to be, do, to act

Embree (1)
sor- [wt] [HTB] [wiki] u: sor [[...]][i#] [p.241]
Pmod : (precedes verb in a passive construction) <I hou7 la5ng sou2 be5: he was deceived by people>