Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: hj:這*.
DFT (13)
🗣 cid 🗣 (u: cid) t [wt][mo] tsit [#]
1. (Pron) this. refers to singular relatively near person, matter, thing, time, place. followed by classifier or noun || 指代稱較近的單數人、事、物、時間或地方,後接量詞或名詞。
🗣le: (u: cid niar svaf) 🗣 (這領衫) (這一件衣服)
🗣le: (u: cid'taq) 🗣 (這搭) (這裡)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Cid khøef bøo hii, pat khøef tiøx. 🗣 (u: Cid khef bøo hii, pat khef tiøx. Cid khøef bøo hii, pat khøef tiøx.) 這溪無魚,別溪釣。 [wt][mo] Tsit khe bô hî, pa̍t khe tiò. [#]
1. () || 釣魚時,這條溪釣不到魚,不要氣餒,可到另一條溪釣釣看。比喻某處無法謀生時,可到別處另尋出路。
🗣le: (u: Bøo iaux'kirn`laq, cid kefng kofng'sy khør bøo tiaau, larn laai'khix pat kefng khør khvoax'mai`leq, laang korng, “cid khef bøo hii, pat khef tiøx.”) 🗣 (無要緊啦,這間公司考無牢,咱來去別間考看覓咧,人講:「這溪無魚,別溪釣。」) (沒關係啦,這家公司沒考上,我們到別家考考看,人家說:「山不轉,路轉。」)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 cit'sielaang/citsielaang 🗣 (u: cid'six'laang) 這世人 [wt][mo] tsit-sì-lâng [#]
1. (N) || 這輩子、這一生。
🗣le: (u: Y cid'six'laang cyn kex'tat`aq.) 🗣 (伊這世人真價值矣。) (他這輩子活得很有意義。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 citciorng 🗣 (u: cid'ciorng) 這種 [wt][mo] tsit-tsióng [#]
1. () (CE) this; this kind of; this sort of; this type of || 這種
tonggi: ; s'tuix:
🗣 citkøex 🗣 (u: cid'koex kex cid'køex) 這過 [wt][mo] tsit-kuè/tsit-kè [#]
1. (Tw) || 這次。
🗣le: (u: Cid'koex ee hofng'thay cviaa toa, lie aix thee'zar i'hoong.) 🗣 (這過的風颱誠大,你愛提早預防。) (這次的颱風很大,你要提早預防。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 citmar 🗣 (u: cid'mar) 這馬 [wt][mo] tsit-má [#]
1. (Tw) || 現在。
🗣le: (u: Cid'mar ee laang lorng harn'tid siar phoef`aq.) 🗣 (這馬的人攏罕得寫批矣。) (現在的人都很少寫信了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 citsii 🗣 (u: cid'sii) 這時 [wt][mo] tsit-sî [#]
1. () (CE) at this time; at this moment || 這時
tonggi: ; s'tuix:
🗣 citsviaf 🗣 (u: cid'sviaf) 這聲 [wt][mo] tsit-siann [#]
1. (Tw) || 這下子、這回。這一次、就在這時候。
🗣le: (u: Tvaf cid'sviaf hai`aq.) 🗣 (今這聲害矣。) (這下子慘了。)
🗣le: (u: Cid'sviaf y zao be khix`aq.) 🗣 (這聲伊走袂去矣。) (這下子他跑不掉了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 cittaq 🗣 (u: cid'taq) 這搭 [wt][mo] tsit-tah [#]
1. (Pl) || 這裡。
🗣le: (u: Cid'taq ee laang lorng cviaa chyn'chied.) 🗣 (這搭的人攏誠親切。) (這裡的人都很親切。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 cittiafm'ar 🗣 (u: cid'tiarm'ar) 這點仔 [wt][mo] tsit-tiám-á [#]
1. (Adj) || 這麼點兒、這麼少。表示體積很小或數量很少。
🗣le: (u: Lie cid'tiarm'ar cvii e'taxng zhoxng sviaq?) 🗣 (你這點仔錢會當創啥?) (你這麼點兒錢能做什麼?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 citzam 🗣 (u: cid'zam) 這站 [wt][mo] tsit-tsām [#]
1. (Tw) || 這陣子、現在。說話當時的前後一段時間或一個節點。
🗣le: (u: Goar cid'zam hiøq'khuxn, biern khix siong'pafn.) 🗣 (我這站歇睏,免去上班。) (我這陣子休息,不用去上班。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 citzun 🗣 (u: cid'zun) 這陣 [wt][mo] tsit-tsūn [#]
1. (N) || 現在。當下這個時刻。
🗣le: (u: Lie cid'zun u sviar'miq phaq'sngx?) 🗣 (你這陣有啥物拍算?) (你現在有什麼打算?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zef 🗣 (u: zef) t [wt][mo] tse [#]
1. (Pron) this; these (refers to singular relatively near) || 指代稱較近距離的單數物品。
🗣le: (u: Zef si sviar'miq mih'kvia?) 🗣 (這是啥物物件?) (這是什麼東西?)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (200)
🗣u: Cid pae beq thex y khuy'tøf ee y'sefng lorng si id'liap'id`ee. ⬆︎ 這擺欲替伊開刀的醫生攏是一粒一的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次為他開刀的醫生都是最好的。
🗣u: Cid ee be'sae, hid ee m'thafng, zoaan lie ee ix'kiexn`liao'liao. ⬆︎ 這个袂使,彼个毋通,全你的意見了了。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個不行,那個不可以,你的意見真多。
🗣u: Cid ee axn'kvia si jiin'luun py'kiok. ⬆︎ 這个案件是人倫悲劇。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個案件是人倫悲劇。
🗣u: Cid ky tøf ee tøf'zhuix cyn lai. ⬆︎ 這支刀的刀喙真利。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這把刀的刀口很鋒利。
🗣u: Cid ee girn'ar beq ciah m thør'thaxn, u'kaux liao'jieen. ⬆︎ 這个囡仔欲食毋討趁,有夠了然。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個孩子只顧白食不肯賺錢,實在枉然。
🗣u: Cid'lø mih'kvia tøf ie'kefng u`aq, lie køq beq bea, kef liao'cvii`ee. ⬆︎ 這號物件都已經有矣,你閣欲買,加了錢的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個東西已經有了,你還要買,多花錢而已。
🗣u: Cid kefng tiaxm si sngx laang'thaau siw cvii`ee. ⬆︎ 這間店是算人頭收錢的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這家商店是按人數收錢的。
🗣u: cid ee mih'kvia ⬆︎ 這个物件 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個東西
🗣u: cid'kuo ⬆︎ 這久 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在
🗣u: Cid hang mih'kvia u ia hør, bøo ia hør, lorng bøo iaux'kirn. ⬆︎ 這項物件有也好,無也好,攏無要緊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個東西可有可無,都沒關係。
🗣u: Cid'mar goar ciaq zay'viar y si phiexn`goar`ee. ⬆︎ 這馬我才知影伊是騙我的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在我才知道他是騙我的。
🗣u: Cid khoarn bok'zaai cit zhaai goa'ze? ⬆︎ 這款木材一才偌濟? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種木材一才多少錢?
🗣u: Cid'mar e'uun ee siaux'lieen'laang, sviu'hoad kaq goarn erng'koex lorng bøo kang. ⬆︎ 這馬下勻的少年人,想法佮阮往過攏無仝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在小一輩的年輕人,想法和我們以往不同。
🗣u: Cid køx goeh si siør'goeh, laai goarn tiaxm kaw'koafn ee laang'kheq u khaq ciør. ⬆︎ 這個月是小月,來阮店交關的人客有較少。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個月是生意淡季,來我們店裡捧場的人比較少。
🗣u: Cid'mar lien kafng'hw cyn sii'kviaa. ⬆︎ 這馬練工夫真時行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在很流行練功夫。
🗣u: Cid tiaau chiuo'kyn'ar zøx liao u'kaux kafng'hw. ⬆︎ 這條手巾仔做了有夠工夫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這條手帕做得很細緻。
🗣u: Zef m si sviar'miq toa tai'cix. ⬆︎ 這毋是啥物大代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這不是什麼大事情。
🗣u: Cid'mar kafm'ar toa'six'kex. ⬆︎ 這馬柑仔大四界。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在到處都是橘子。
🗣u: Cid kvia tai'cix lie siong'hør si maix koarn. ⬆︎ 這件代誌你上好是莫管。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情你最好別管。
🗣u: Cid ee zngf'thaau bøo goa toa, toax bøo kuie khao'zaux. ⬆︎ 這个庄頭無偌大,蹛無幾口灶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個村子沒多大,沒有幾戶人家住在那裡。
🗣u: Cid pae ee kafng'su cyn sun'li. ⬆︎ 這擺的工事真順利。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次的工程很順利。
🗣u: Cid phiexn svoaf'phviaa zexng ciog ze tee'zaang. ⬆︎ 這片山坪種足濟茶欉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這片山坡地上種了很多茶樹。
🗣u: Cid ee svoaf'khaxm cviaa koaan. ⬆︎ 這个山崁誠懸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這座山崖很高。
🗣u: Cid koaxn phafng'zuie khaq ke'kib, m si køf'kib hoex. ⬆︎ 這罐芳水較低級,毋是高級貨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這瓶香水是比較低級的貨品,不是高等級的貨色。
🗣u: Cid tin laang cviaa toa tin. ⬆︎ 這陣人誠大陣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這群人很大一群。
🗣u: Cid tex pviar ie'kefng chviu'phuo`aq, kirn theh'khix taxn'hied'kak. ⬆︎ 這塊餅已經上殕矣,緊提去擲㧒捔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這塊餅乾已經發霉了,趕快拿去丟。
🗣u: Cid khoarn tai'cix ah'sae køq mng, thor'sviu ma zay. ⬆︎ 這款代誌曷使閣問,土想嘛知。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種事情何必再問,不用想也知道。
🗣u: Cid tiaau siør'lo cyn phvae kviaa. ⬆︎ 這條小路真歹行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這條小徑很難走。
🗣u: Zef siong kirn ma tiøh'aix kaux au`jit ciaq e hør. ⬆︎ 這上緊嘛著愛到後日才會好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這最快也要到後天才能完成。
🗣u: Cid'koex bea ee safm'zaan'baq cyn hør'ciah. ⬆︎ 這過買的三層肉真好食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次買的五花肉真好吃。
🗣u: Zef siør'sox cvii, m'biern kex'kaux. ⬆︎ 這小數錢,毋免計較。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這些小額的金錢,不用計較。
🗣u: Cid ee siør'cirm cviaa zwn'tiong toa'peq. ⬆︎ 這个小嬸誠尊重大伯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這位小嬸很尊重大伯。
🗣u: Cid liap thoo'tau cyn jiin. ⬆︎ 這粒塗豆真仁。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這顆花生很飽滿。
🗣u: Cid sviw kafm'ar ho lirn khix pwn. ⬆︎ 這箱柑仔予恁去分。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這箱橘子給你們分配。
🗣u: Cid tiaau lo cyn phvae kviaa, lie tiøh uun'uun'ar kviaa. ⬆︎ 這條路真歹行,你著勻勻仔行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這條路很難走,你要慢慢地走。
🗣u: Cid niar viuu'zofng pud'cie go'zhefng khof. ⬆︎ 這領洋裝不止五千箍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件洋裝不只是五千元而已。
🗣u: Cid niar svaf sea'liao kiw'zuie`khix`aq. ⬆︎ 這領衫洗了勼水去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服洗過以後變得縮小了。
🗣u: Cid kvia tai'cix lie aix korng ho y zay. ⬆︎ 這件代誌你愛講予伊知。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事你要讓他知道。
🗣u: Cid ciorng tai'cix lie m'tø liong'zar korng, cid'mar beq hoarn'hoea ie'kefng be'hux`aq. ⬆︎ 這種代誌你毋就冗早講,這馬欲反悔已經袂赴矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種事你應該要趁早講,現在要反悔已經來不及了。
🗣u: Cid tuix siafng'svef'ar taux'tea sviar'laang si sviar'laang, goar sit'zai bøo'hoad'to hwn'piet. ⬆︎ 這對雙生仔到底啥人是啥人,我實在無法度分別。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這對雙胞胎到底誰是誰,我實在沒辦法辨別。
🗣u: Cid khaf phoee'sviw lai'tea tea sviar'miq? ⬆︎ 這跤皮箱內底貯啥物? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這只皮箱裡面裝什麼東西?
🗣u: Cid ee si lai'swn, m si goa'swn. ⬆︎ 這个是內孫,毋是外孫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是直系孫子,不是外孫。
🗣u: Cid purn zheq ee loe'ioong cyn chiern, girn'ar'laang ma khvoax'u. ⬆︎ 這本冊的內容真淺,囡仔人嘛看有。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這本書的內容很淺顯,小孩子也看得懂。
🗣u: Cid tiaau cvii si tak'kef kofng'kef zhud`ee. ⬆︎ 這條錢是逐家公家出的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這筆錢是大家一起出的。
🗣u: Cid ee girn'ar cviaa pwn'tviw. ⬆︎ 這个囡仔誠分張。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個小孩很慷慨大方。
🗣u: Zef si kofng'sy loe'po ee bun'tee. ⬆︎ 這是公司內部的問題。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是公司內部的問題。
🗣u: Cid goeh'jit thaxn khaq u cvii, sefng'oah e khaq liong'siong. ⬆︎ 這月日趁較有錢,生活會較冗剩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個月錢賺得多,生活較寬裕。
🗣u: Cid ee si lai'mar, goa'mar toax ti Gii'laan. ⬆︎ 這个是內媽,外媽蹛佇宜蘭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個是奶奶,外祖母住在宜蘭。
🗣u: Cid tngx png tak'kef zøx'hoea hwn'thvoaf. ⬆︎ 這頓飯逐家做伙分攤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這頓飯的飯錢大家一起均攤。
🗣u: Cid ee zog'kaf zu siaux'lie sii'tai tø khay'sie siar'zog. ⬆︎ 這个作家自少女時代就開始寫作。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這位作家自少女時代就開始寫作。
🗣u: Zef si chiuo'kafng ee mi'svoax. ⬆︎ 這是手工的麵線。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是手工做的麵線。
🗣u: Cid ee bak'chviu zøx ee bak'kafng be'bae. ⬆︎ 這个木匠做的木工袂䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個木工做的工藝品不錯。
🗣u: Cid kuie kafng lorng si phvae'thvy. ⬆︎ 這幾工攏是歹天。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這幾天天氣都不好。
🗣u: Cid kvia tai'cix korng`khie'laai tø sym'hoea'tøh. ⬆︎ 這件代誌講起來就心火著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情一說起來就生氣。
🗣u: Cid ee thaau'kef iao cyn siaux'lieen. ⬆︎ 這个頭家猶真少年。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個老闆還很年輕。
🗣u: Cid kvia tai'cix m'hør korng`zhud'khix. ⬆︎ 這件代誌毋好講出去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情不能說出去。
🗣u: Zef m'cviaa cvii, lie tø siw`khie'laai. ⬆︎ 這毋成錢,你就收起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這算不上什麼錢,你得收下。
🗣u: Cid'mar goa'khao ee thvy'seg ie'kefng axm`aq. ⬆︎ 這馬外口的天色已經暗矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在外面天色已經暗了。
🗣u: Cid ee kheq'ho cyn phvae'liuo'lak, goar khvoax lie køq zhoe cit ee laang kaq lie khix hør`aq. ⬆︎ 這个客戶真歹扭搦,我看你閣揣一个人佮你去好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個客戶很難搞,我看你還是再找一個人跟你去好了。
🗣u: Cid pae ee zuie'zay cyn giaam'tiong. ⬆︎ 這擺的水災真嚴重。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次的水災很嚴重。
🗣u: Cid ee girn'ar cyn phvae'iøf'chi. ⬆︎ 這个囡仔真歹育飼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個小孩子很難扶養。
🗣u: Cid khoarn khafng'khoex lirn buun'syn`ee kyn'purn tøf zøx be laai. ⬆︎ 這款工課恁文身的根本都做袂來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種工作你們斯文的人根本做不來。
🗣u: Zef m si goar ee. ⬆︎ 這毋是我的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這不是我的。
🗣u: Cid karng zuie'zvoaa ee zuie cviaa kafm. ⬆︎ 這港水泉的水誠甘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這條泉水的水很甘甜。
🗣u: Cid kvia tai'cix goar m'zurn lie arn'nef zøx. ⬆︎ 這件代誌我毋准你按呢做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事件我不允許你這樣做。
🗣u: Cid ciorng mih'kvia zhaix'chi'ar ciør'khoeq, biern kviaf bea'bøo. ⬆︎ 這種物件菜市仔少缺,免驚買無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種東西菜市場不少,不用怕買不到。
🗣u: Cid ee girn'ar cyn phvae'zhuix, laang khaq bøo aix kaq y taux'tin. ⬆︎ 這个囡仔真歹喙,人較無愛佮伊鬥陣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個小孩子常說不該說的話,別人比較不愛跟他相處。
🗣u: Zef si yn af'kofng ee chiuo'pid. ⬆︎ 這是𪜶阿公的手筆。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是他爺爺的筆跡。
🗣u: Cid kvia tai'cix m'tiøh ee laang si lie. ⬆︎ 這件代誌毋著的人是你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情錯的人是你。
🗣u: Zef hii'ar cyn zhaux'zhøf, ho laang phvi tiøh kiong'beq perng'pag. ⬆︎ 這魚仔真臭臊,予人鼻著強欲反腹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這魚腥味很重,讓人聞起來簡直要反胃。
🗣u: Cid nng ee kex'oe sexng'cid zhaf sviw ze, cyn phvae pie'kaux. ⬆︎ 這兩个計畫性質差傷濟,真歹比較。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這兩個計畫性質差太多,很難比較。
🗣u: Zef si goarn af'buo ee chiuo'lo'zhaix. ⬆︎ 這是阮阿母的手路菜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是我媽媽的拿手好菜。
🗣u: Cid liap bok'koef iao'siu tvy! ⬆︎ 這粒木瓜夭壽甜! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這顆木瓜非常甜!
🗣u: Cid tiaau zuie'korng phoax`khix`aq. ⬆︎ 這條水管破去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這條水管破掉了。
🗣u: Cid'zam'ar chiuo'thaau cyn aan. ⬆︎ 這站仔手頭真絚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這陣子經濟狀況真是拮据。
🗣u: Cid ee y'sefng ee chiuo'thaau u khaq tang. ⬆︎ 這个醫生的手頭有較重。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個醫生所開的藥劑的份量比較重。
🗣u: Cid kvia tai'cix na'si thoaan`zhud'khix, e cyn phvae'thviaf. ⬆︎ 這件代誌若是傳出去,會真歹聽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情要是傳出去,會很不光彩。
🗣u: cid peeng ⬆︎ 這爿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這邊
🗣u: Cid ky loo'sy ee gaa uy`khix`aq! ⬆︎ 這支螺絲的牙萎去矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這支螺絲的螺紋已經磨損了!
🗣u: Cid'mar khaq ciør laang teq hviaa hoea'thvoax. ⬆︎ 這馬較少人咧燃火炭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在比較少人用木炭燒火。
🗣u: Cid ee guu'tiaau lai'tea u kuie ciaq guu'karng? ⬆︎ 這个牛牢內底有幾隻牛犅? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個牛舍裡有幾隻公牛?
🗣u: Cid ciorng pviar sex'tai siofng'thoaan ie'kefng kuy paq nii`aq. ⬆︎ 這種餅世代相傳已經規百年矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種餅世代相傳已經幾百年了。
🗣u: Cid nng ee phoee'paw'ar khvoax tiøh kang'khoarn'ar'kang'khoarn. ⬆︎ 這兩个皮包仔看著仝款仔仝款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這兩個皮包看起來一模一樣。
🗣u: Cid tviw phoef maa'hoaan lie thex goar tai'pid`cit'e. ⬆︎ 這張批麻煩你替我代筆一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這封信麻煩你幫我代寫一下。
🗣u: Cid zaan tai'cix ho lie zuo'ix tø hør. ⬆︎ 這層代誌予你主意就好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情由你做主就可以了。
🗣u: Zef si sviar'laang ee zuo'ix? ⬆︎ 這是啥人的主意? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是誰的意見?
🗣u: Cid zaan tai'cix lie e'taxng chviar y tai'pan. ⬆︎ 這層代誌你會當請伊代辦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情你可以請他代辦。
🗣u: Cid zhud zhaix cyn hør'ciah. ⬆︎ 這出菜真好食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這道菜很好吃。
🗣u: Cid ciorng mih'kvia sviw kor`laq! ⬆︎ 這種物件傷古啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種東西太爛了啦!
🗣u: Zef si larn cid zof ee bun'tee, maix ka goa'laang khafn'thoaf`jip'laai. ⬆︎ 這是咱這組的問題,莫共外人牽拖入來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是我們這組的問題,不要把外人牽扯進來。
🗣u: Cid thvoaf sefng'lie na ho zøx e seeng, tø thexng'hør ciah pvoax'six'laang`aq. ⬆︎ 這攤生理若予做會成,就聽好食半世人矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這筆生意如果讓他做成,就能讓他吃半輩子了。
🗣u: Cid ee zaf'bor girn'ar cyn gaau say'nay. ⬆︎ 這个查某囡仔真𠢕司奶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個女孩子很會撒嬌。
🗣u: Cid pvoaa kef'baq pvoax'zhvef'sek, m'thafng ciah. ⬆︎ 這盤雞肉半生熟,毋通食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這盤雞肉半生不熟,不要吃。
🗣u: Cid'sviaf lie cyn'cviax bao`sie`aq. ⬆︎ 這聲你真正卯死矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這下你真的賺死了。
🗣u: Cid'mar koafn'liam cixn'po, pvoax'iafm'viuu'ar ma aix siu'tiøh zwn'tiong. ⬆︎ 這馬觀念進步,半陰陽仔嘛愛受著尊重。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在觀念進步,陰陽人也要受到尊重。
🗣u: Cid ee laang cyn khør'vox! ⬆︎ 這个人真可惡! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個人真可惡!
🗣u: Cid thiab iøh'ar e'taxng khix'siofng'kae'ud. ⬆︎ 這帖藥仔會當去傷解鬱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這帖藥可以解除血氣鬱結。
🗣u: Cid tex kef'nng'køf chiarm cit'e soaq naq`løh'khix. ⬆︎ 這塊雞卵糕攕一下煞凹落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這塊蛋糕被叉一下,居然凹下去了。
🗣u: Cid ee naq'phvi ee afng'ar cviaa phvae'khvoax. ⬆︎ 這个凹鼻的尪仔誠歹看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個鼻子塌陷的洋娃娃很難看。
🗣u: Zef si zexng'laang ee tai'cix, m'thafng ho cit ee laang paw'pan. ⬆︎ 這是眾人的代誌,毋通予一个人包辦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是眾人的事,不要讓他一個人包辦。
🗣u: Cid phiexn zhao'pof cyn pvee. ⬆︎ 這片草埔真平。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這片草皮很平。
🗣u: Cid'mar ee laang kex'zngf tvia'tvia lorng tvar hien'kym. ⬆︎ 這馬的人嫁粧定定攏打現金。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現代人的嫁妝常常都折合現金。
🗣u: Cid ee laang cyn u purn'thor bi. ⬆︎ 這个人真有本土味。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個人很有本土味。
🗣u: Cid hang mih'kvia kex'tat cit'ban khof zør'iu. ⬆︎ 這項物件價值一萬箍左右。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個東西價值一萬元左右。
🗣u: Cid tex pox pox'bak khaq sef. ⬆︎ 這塊布布目較疏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這塊布的縫隙較大較粗糙。
🗣u: Cid pae khør'chix seeng'zeg ee hwn'pox cyn peeng'kyn. ⬆︎ 這擺考試成績的分佈真平均。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次考試成績的分布很平均。
🗣u: Cid tex pox pox'syn be'bae. ⬆︎ 這塊布布身袂䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這塊布料的質地不錯。
🗣u: Cid niar svaf purn'laai si goar ee. ⬆︎ 這領衫本來是我的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服本來是我的。
🗣u: Cid tiaau lo si eng tar'mar'kaf phof`ee. ⬆︎ 這條路是用打馬膠鋪的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這條路是用柏油鋪的。
🗣u: Cid kvia tai'cix goar thex lie tvar'tiap hør'sex`aq. ⬆︎ 這件代誌我替你打揲好勢矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情我替你處理好了。
🗣u: Cid niar phoxng'sef'svaf chiaq liao cyn iux'lo. ⬆︎ 這領膨紗衫刺了真幼路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件毛線衣的織工很精巧。
🗣u: Cid liap svoay'ar iao'køq zhvef'zhvef. ⬆︎ 這粒檨仔猶閣生生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這顆芒果還沒熟。
🗣u: Cid ee girn'ar cviaa phii. ⬆︎ 這个囡仔誠皮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個小孩子很頑皮。
🗣u: Cid ee girn'ar cyn iong'kofng. ⬆︎ 這个囡仔真用功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個孩子很用功。
🗣u: Cid ee miaa cyn svef'hun, goar m bad thviaf`koex. ⬆︎ 這个名真生份,我毋捌聽過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個名字真陌生,我沒聽過。
🗣u: Cid tex ciøh'pafng cyn tang. ⬆︎ 這塊石枋真重。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這塊石板很重。
🗣u: Cid liap laai'ar kau ciab køq kafm'tvy. ⬆︎ 這粒梨仔厚汁閣甘甜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這顆梨子多汁又甜美。
🗣u: Cid kefng kafng'tviuu tngf'teq sefng'sarn syn sarn'phirn. ⬆︎ 這間工場當咧生產新產品。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這間工廠正在生產新產品。
🗣u: Cid pag too si horng`ee. ⬆︎ 這幅圖是仿的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這幅畫是仿冒的。
🗣u: Cid kvia kofng'buun tø kaw'taix ho`lie`aq. ⬆︎ 這件公文就交代予你矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件公文就移交給你了。
🗣u: Cid pid kaw'ek ee li'suun cviaa koaan. ⬆︎ 這筆交易的利純誠懸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這筆交易的利潤很高。
🗣u: Cid kefng tiaxm ee sefng'lie cyn kaf'iah. ⬆︎ 這間店的生理真交易。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這間店的生意很興隆。
🗣u: Cid tex tøq'ar si kngf'bin`ee. ⬆︎ 這塊桌仔是光面的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這張桌子是光面的。
🗣u: Cid kvia tai'cix kaq y bøo kaw'zhab. ⬆︎ 這件代誌佮伊無交插。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情跟他無關。
🗣u: Cid niar svaf hah lie zheng. ⬆︎ 這領衫合你穿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服適合你穿。
🗣u: Cid nng seg poex zøx'hoea bøo hah. ⬆︎ 這兩色配做伙無合。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這兩種顏色不搭調。
🗣u: Cid ee lea'but u hah y ee ix. ⬆︎ 這个禮物有合伊的意。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個禮物他中意。
🗣u: cid hioxng ⬆︎ 這向 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個方向
🗣u: Cid ee phoee'paw'ar sviw sex khaf, bøo hah'eng. ⬆︎ 這个皮包仔傷細跤,無合用。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個皮包太小了,不合用。
🗣u: Zef si zai'te ee koea'cie. ⬆︎ 這是在地的果子。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是本地的水果。
🗣u: Cid kefng zheq'tiaxm u be ixn'seg. ⬆︎ 這間冊店有賣印色。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這間書店有賣印泥。
🗣u: Cid'lø oe lie ia thox'hoeq e'tid zhud`laai. ⬆︎ 這號話你也吐血會得出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種謊話你也說得出來。
🗣u: Zef tø si y ee hoee'phoef. ⬆︎ 這就是伊的回批。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這就是他的回信。
🗣u: Cid pae zux'sie ho y tiaux'chiaf'boea khør'tiøh tai'hak, bøo, y tø aix khix zøx'pefng`aq. ⬆︎ 這擺註死予伊吊車尾考著大學,無,伊就愛去做兵矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次是剛好讓他最後一名考上大學,否則,他就要去當兵了。
🗣u: Cid ee taau'zw'axn u guii'ky ti`leq. ⬆︎ 這个投資案有危機佇咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個投資案潛在危機。
🗣u: Cid niar svaf cyn hah'sw. ⬆︎ 這領衫真合軀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服很合身。
🗣u: Cid pae goar zhuun'sie beq kaq y pviax. ⬆︎ 這擺我存死欲佮伊拚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這回我豁出去跟他拼了。
🗣u: Cid ee laang cyn kafn'siin. ⬆︎ 這个人真奸臣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個人真陰險。
🗣u: Cid lea'paix goar lorng bøo'hoad'to afn'biin. ⬆︎ 這禮拜我攏無法度安眠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這禮拜我都沒辦法安穩熟睡。
🗣u: Cid tviw ji'zoar terng'koaan u siar korng lie aix heeng goa'ze cvii. ⬆︎ 這張字紙頂懸有寫講你愛還偌濟錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這張契約上已載明你必須要還多少錢。
🗣u: Cid pae boea'gee ee zhafn'hoe ho lie khix afn'paai. ⬆︎ 這擺尾牙的餐會予你去安排。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次尾牙餐會讓你去安排。
🗣u: Cid ee girn'ar cyn hør'zhuix, khvoax'tiøh laang'kheq laai, lorng e ka laang kiøx. ⬆︎ 這个囡仔真好喙,看著人客來,攏會共人叫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個小孩子嘴巴真甜,看到客人來,都會跟人打招呼。
🗣u: Cid ee girn'ar cyn hør'zhuix'tao. ⬆︎ 這个囡仔真好喙斗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個小孩不挑食。
🗣u: Cid khoarn siofng'thiefn'hai'lie ee tai'cix, lie karm hør'sex zøx? ⬆︎ 這款傷天害理的代誌,你敢好勢做? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種傷天害理的事情,你好意思做嗎?
🗣u: Cid'zun ee kor'chi haang'zeeng cviaa hør, y zhoaan nng'zhefng ban, zhuun'pan beq toa la`cit'e. ⬆︎ 這陣的股市行情誠好,伊攢兩千萬,存範欲大抐一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這陣子的股市行情很好,他準備了兩千萬,打算要大幹一場。
🗣u: Cid'khof'uii'ar lorng si y ee te'thaau, lie m'thafng khix jiar`y. ⬆︎ 這箍圍仔攏是伊的地頭,你毋通去惹伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這一帶都是他的地盤,你不要去惹他。
🗣u: Cid ee zngf'thaau ee laang lorng cyn hvox'kheq. ⬆︎ 這个庄頭的人攏真好客。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個村落的人都很好客。
🗣u: cid niar svaf u suie ⬆︎ 這領衫有媠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服很漂亮
🗣u: cid siafng ee cyn u zheng ⬆︎ 這雙鞋真有穿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這雙鞋很耐穿
🗣u: Cid kvia tai'cix goar sym'lai ie'kefng u'tea`aq. ⬆︎ 這件代誌我心內已經有底矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情我心裡已經有個底了。
🗣u: Cid'mar si goarn syn'pu teq hvoa'kef. ⬆︎ 這馬是阮新婦咧扞家。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在是我媳婦在主持家務。
🗣u: Cid ee pan'hoad u'thofng, larn tø arn'nef chix'khvoax'mai. ⬆︎ 這个辦法有通,咱就按呢試看覓。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個辦法行得通,我們就這樣試試看。
🗣u: Cid kvia tai'cix cyn øq siw'tviuu. ⬆︎ 這件代誌真僫收場。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事很難收場。
🗣u: Cid liap kef'nng u'heeng. ⬆︎ 這粒雞卵有雄。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這顆雞蛋已經受精了。
🗣u: Cid'mar kafn'naf zhwn siin'beeng iao'u laang teq ka kngf'kiø. ⬆︎ 這馬干焦賰神明猶有人咧共扛轎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在只剩神明還有人負責扛轎。
🗣u: Cid niar svaf ee seg'zuie be'bae. ⬆︎ 這領衫的色水袂䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服的顏色不錯。
🗣u: Cid niar oe'sefng'y si baq'seg`ee. ⬆︎ 這領衛生衣是肉色的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衛生衣是肉色的。
🗣u: Zef id'zhex lorng si lie zu'zog'zu'siu. ⬆︎ 這一切攏是你自作自受。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這一切都是你自作自受。
🗣u: Cid kefng haang'kaw ie'kefng u cit'paq tafng`aq! ⬆︎ 這間行郊已經有一百冬矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這間商行已經有一百年了!
🗣u: Cid'mar cyn ze syn sarn'phirn lorng si zu'tong`ee. ⬆︎ 這馬真濟新產品攏是自動的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在很多新產品都是自動的。
🗣u: Cid svaf'paq khof ho lie zøx kviaa'lo'kafng! ⬆︎ 這三百箍予你做行路工! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這三百元讓你做走路錢!
🗣u: Cid tvax ee baq'pviar cyn hør'ciah. ⬆︎ 這擔的肉餅真好食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這攤的肉餅很好吃。
🗣u: Cid kvia tai'cix lie aix hør'hør'ar khør'li. ⬆︎ 這件代誌你愛好好仔考慮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情你要好好考慮。
🗣u: Cid tex pox ee seg'ti cyn suie. ⬆︎ 這塊布的色緻真媠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這塊布的顏色真美。
🗣u: Cid ee kofng'hngg u cviaa ze laang teq kviaa'tah. ⬆︎ 這个公園有誠濟人咧行踏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個公園有很多人在走動。
🗣u: Cid niar svaf jiaau'jiaau, lie ka ud khaq zhwn`leq. ⬆︎ 這領衫皺皺,你共熨較伸咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服皺皺的,你把它燙平一點。
🗣u: Cid taai chiaf toa'laang tøf khiaa be kviaa`aq, høo'horng si cit ee girn'ar. ⬆︎ 這台車大人都騎袂行矣,何況是一个囡仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這輛車大人都騎不動了,何況是個小孩。
🗣u: Cid niar svaf cyn suie, tan'si goar bøo kaq'ix. ⬆︎ 這領衫真媠,但是我無佮意。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服真漂亮,可是我不喜歡。
🗣u: Cid'mar ee zøq'sid'laang lorng eng ky'hai teq zexng'zøq. ⬆︎ 這馬的作穡人攏用機械咧種作。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在的農夫都用機械種植作物。
🗣u: Cid kuie zoa aix thaai'tiau. ⬆︎ 這幾逝愛刣掉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這幾行要刪掉。
🗣u: Cid ky tøf cviaa lai. ⬆︎ 這支刀誠利。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這把刀子很銳利。
🗣u: Cid tiaau cvii si y thwn`khix`ee. ⬆︎ 這條錢是伊吞去的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這筆錢是他私吞的。
🗣u: Cid khao khix goar thwn be løh`khix. ⬆︎ 這口氣我吞袂落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我忍不下這口氣。
🗣u: Cid bi u kvaa ti lai'tea. ⬆︎ 這味有含佇內底。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個成分包含在裡面。
🗣u: Cid khaf afm'kngf ie'kefng haam'saw`aq. ⬆︎ 這跤醃缸已經含梢矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這只窄口的缸子已經變得酥碎了。
🗣u: Cid pae ee kiab'sox khiorng'kviaf e tøo be koex. ⬆︎ 這擺的劫數恐驚會逃袂過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次的災難恐怕逃不過。
🗣u: Cid kefng hix'vi u zhefng'goa ee ze'ui. ⬆︎ 這間戲院有千外个坐位。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這間戲院有一千多個座位。
🗣u: Zef zuie iao'boe ze'zhefng, m'thafng hviaa'laai lym. ⬆︎ 這水猶未坐清,毋通燃來啉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這水的雜質還沒沉澱,不能煮來喝。
🗣u: Cid hang khafng'khoex cyn khuxn'laan. ⬆︎ 這項工課真困難。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這項工作很困難。
🗣u: Cid kefng laau'ar'zhux iao'boe oaan'kafng. ⬆︎ 這間樓仔厝猶未完工。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這間樓房還沒完工。
🗣u: Cid kvia tai'cix, y oaan'zoaan m zay. ⬆︎ 這件代誌,伊完全毋知。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情他完全不知道。
🗣u: Cid'mar ee kiok'sex bøo hør! ⬆︎ 這馬的局勢無好! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在的時局不好!
🗣u: Cid ciorng pviar nar e zøx cid heeng`ee. ⬆︎ 這種餅哪會做這形的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種餅怎麼會做成那種形狀。
🗣u: Cid tiaau svoax zhea khaq tea`cit'tiarm'ar. ⬆︎ 這條線扯較短一點仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這條絲線截短一點。
🗣u: Cid ky tii'thaau cyn liuo'liah. ⬆︎ 這支鋤頭真扭掠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這支鋤頭很好用。
🗣u: Cid phoef ky'khix tiøh sefng kae'zofng, ciaq e'taxng phoex'hap syn ee kuy'keq. ⬆︎ 這批機器著先改裝,才會當配合新的規格。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這批機器必須先改裝,才能配合新的規格。
🗣u: cid po be'bae ⬆︎ 這步袂䆀 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這方法不錯
🗣u: Cid tex pviar ho`lie, lie na bøo aix tø thaix. ⬆︎ 這塊餅予你,你若無愛就汰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這塊餅給你,你如果不要就算了。
🗣u: Cid niar svaf seg'zuie cyn tiim. ⬆︎ 這領衫色水真沉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服顏色很深。
🗣u: Cid ee vef'ar phø`khie'laai cyn tiim. ⬆︎ 這个嬰仔抱起來真沉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個嬰兒抱起來還覺得挺有份量的。
🗣u: Cid niar svaf bag'tiøh tau'iuu. ⬆︎ 這領衫沐著豆油。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服染到醬油。
🗣u: Cid liap sy'koef ciah tiøh cyn soaf. ⬆︎ 這粒西瓜食著真沙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這顆西瓜吃起來沙沙的。
🗣u: Cid tex tøq'ar bofng tiøh soaf'soaf, aix chid'chid`leq. ⬆︎ 這塊桌仔摸著沙沙,愛拭拭咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這張桌子摸起來沙沙的,要擦一擦。
🗣u: Cid pvoaa hafm'ar soaf'sab cyn ze. ⬆︎ 這盤蚶仔沙屑真濟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這盤文蛤的細沙很多。
🗣u: Cid khoarn tai'cix kiuu'siin'mng'put ma bøo'hau. ⬆︎ 這款代誌求神問佛嘛無效。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種事情求神拜佛也沒用。
🗣u: Cid kefng paang'kefng cyn sog'kied. ⬆︎ 這間房間真束結。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這間房子看起來既小巧又玲瓏。
🗣u: Cid ciorng pox cyn gaau tiaau laq'sab. ⬆︎ 這種布真𠢕牢垃圾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種布很會黏著髒東西。
🗣u: Cid kefng hak'hau si kofng'lip`ee iah'si sw'lip`ee? ⬆︎ 這間學校是公立的抑是私立的? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這間學校是公立的或是私立的?
🗣u: Cid ee girn'ar cyn phvae'iøf'chi. ⬆︎ 這个囡仔真歹育飼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個小孩多病,養育不容易。
🗣u: Cid ciaq guu ee kag cyn tngg. ⬆︎ 這隻牛的角真長。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這頭牛的角很長。

EDUTECH_GTW (22)
cit'ee 這个 [wt] [HTB] [wiki] u: cid'ee ⬆︎ [[...]] 
cit'hagkii 這學期 [wt] [HTB] [wiki] u: cid'hak'kii ⬆︎ [[...]] 
cit'hø 這號 [wt] [HTB] [wiki] u: cid'hø ⬆︎ [[...]] 
cit'iah 這頁 [wt] [HTB] [wiki] u: cid'iah ⬆︎ [[...]] 
cit'ui 這位 [wt] [HTB] [wiki] u: cid'ui ⬆︎ [[...]] 
這位
cit'viu 這樣 [wt] [HTB] [wiki] u: cid'viu ⬆︎ [[...]] 
thus, in this manner
這樣
citbøea 這尾 [wt] [HTB] [wiki] u: cid'bøea ⬆︎ [[...]] 
citciaq 這隻 [wt] [HTB] [wiki] u: cid'ciaq ⬆︎ [[...]] 
citciorng 這種 [wt] [HTB] [wiki] u: cid'ciorng ⬆︎ [[...]] 
這種
citciw 這週 [wt] [HTB] [wiki] u: cid'ciw ⬆︎ [[...]] 
citcviw 這章 [wt] [HTB] [wiki] u: cid'cviw ⬆︎ [[...]] 
citjim 這任 [wt] [HTB] [wiki] u: cid'jim ⬆︎ [[...]] 
這任
citkhoarn 這款 [wt] [HTB] [wiki] u: cid'khoarn ⬆︎ [[...]] 
citmar 這馬 [wt] [HTB] [wiki] u: cid'mar ⬆︎ [[...]] 
這碼
citpafng 這幫 [wt] [HTB] [wiki] u: cid'pafng ⬆︎ [[...]] 
citpeeng 這爿 [wt] [HTB] [wiki] u: cid'peeng ⬆︎ [[...]] 
citsex 這世 [wt] [HTB] [wiki] u: cid'sex ⬆︎ [[...]] 
citsii 這時 [wt] [HTB] [wiki] u: cid'sii ⬆︎ [[...]] 
這時
citthøx 這套 [wt] [HTB] [wiki] u: cid'thøx ⬆︎ [[...]] 
cittiab 這霎 [wt] [HTB] [wiki] u: cid'tiab ⬆︎ [[...]] 
citzun 這陣 [wt] [HTB] [wiki] u: cid'zun ⬆︎ [[...]] 
zef'viu 這樣 [wt] [HTB] [wiki] u: zea'viu ⬆︎ [[...]] 
這樣

Lim08 (8)
u: zef ⬆︎ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0790] [#4964]
chit - e5 。 <∼ m7是我e5 ;∼ 是書 。 >
u: zea'viu ⬆︎ 這樣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0793] [#5121]
an2 - ni 。 <>
u: zef pvoaf zef pvoaf ⬆︎ 這般 這般 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0801] [#5617]
an2 - ni , an2 - ni 。 < 如此如此 ∼∼∼∼ 。 >
u: cie ⬆︎ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0106] [#10328]
此 。 <∼ 遭 = 此回 ; ∼ 幾個 ; ∼ 一人 。 >
u: cie'zøf ⬆︎ 這遭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0118] [#10356]
chit - pai2 , chit次 。 <∼∼ 就無hiah快活 。 >
u: cie'taw ⬆︎ 這兜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0119] [#10413]
( 泉 ) chit所在 。 < ti7 ∼∼ 。 >
u: cid'lef cid'lee ⬆︎ 這個 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0219/B0219] [#12728]
<>
u: zea'laang ⬆︎ 這人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0801] [#67956]
Chit - e5人 ; chit款人 。 <>


Taiwanese Dictionaries – Sources