Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: iuo in . Searched for iuo in
HTB (7)
- ciarm'iuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- possess of; occupancy; be seized of; in possession of; take possession of
- 佔有
- ciern'iuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- comrade in arms; fellow soldier
- 戰友
- hi'iuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- rare; one in a million
- 稀有
- hiafng'iuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- possess; have in possession
- 享有
- kioxng'iuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- owned by all; owned by both; common (traits; customs; etc.); joint ownership; ; hold a thing in common; common (traits; customs)
- 共有
- piet iuo ioxngsym [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- have a hidden purpose (in so doing or speaking)
- 別有用心
- si'iuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- friend in poetry
- 詩友
DFT (4)- 🗣 iw'ix/iwix 🗣 (u: iuo'ix) 有意 [wt][mo] iú-ì
[#]
- 1. () (CE) to intend; intentionally; interested in
|| 有意
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 iwyn 🗣 (u: iuo'yn) 誘因 [wt][mo] iú-in
[#]
- 1. () (CE) cause; triggering factor; incentive; inducement
|| 誘因
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kioxng'iuo 🗣 (u: kiong'iuo) 共有 [wt][mo] kiōng-iú
[#]
- 1. () (CE) to have altogether; in all
|| 共有
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kong'iuo 🗣 (u: kofng'iuo) 公有 [wt][mo] kong-iú
[#]
- 1. () (CE) publicly owned; communal; held in common
|| 公有
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (10)
- 🗣u: Tarn`leq hie'ciuo ciah'soaq, yn hid tin hør'peeng'iuo beq khix lang'syn'niuu. 等咧喜酒食煞,𪜶彼陣好朋友欲去弄新娘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 等一下喜宴結束後,他們那群好朋友要去鬧洞房。
- 🗣u: Yn nng ee hør'peeng'iuo nar e siøf'phaq? 𪜶兩个好朋友哪會相拍? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們兩個好朋友怎麼會打架?
- 🗣u: Y kaq yn luo'peeng'iuo ee aix'zeeng zar tø poef`khix`aq. 伊佮𪜶女朋友的愛情早就飛去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他和他的女朋友的戀情早就告吹了。
- 🗣u: Yn zaf'hngf ti hoe'tviuu gu'tiøh lau'peeng'iuo. 𪜶昨昏佇會場遇著老朋友。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們昨天在會場遇到老朋友。
- 🗣u: Y zerng'tiøh yn af'kofng, khaf løx chiuo løx, peeng'iuo lorng kiøx y løx'khaf'barng. 伊種著𪜶阿公,跤躼手躼,朋友攏叫伊躼跤蠓。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他遺傳到他爺爺,手長腳長,朋友都叫他長腳蚊。
- 🗣u: Yn kviar ti chi'lai zøx'sefng'lie, safm'sii'iuo'zun ciaq e tngr'laai zngf'khaf khvoax si'toa'laang cit pae. 𪜶囝佇市內做生理,三時有陣才會轉來庄跤看序大人一擺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們兒子在市內做生意,偶爾才會回鄉下探望父母親一次。
- 🗣u: AF'peq khiam'tngg'neq'to ka y hid tin kviar liap toa'haxn, tvaf suii'ee'ar ma lorng cviaa zaai'zeeng, m'køq soaq bøo kaq pvoax ee beq ka y iuo'haux, ho y pud'sii tøf teq oaxn'thaxn korng, “Hør kviar m'biern ze, ze kviar gø'sie pe.” Zar na zay, tofng'zhef'sii tø maix khay hiaq'ni ze cvii laai zay'poee`yn. 阿伯儉腸凹肚共伊彼陣囝捏大漢,今隨个仔嘛攏誠才情,毋過煞無甲半个欲共伊有孝,予伊不時都咧怨嘆講:「好囝毋免濟,濟囝餓死爸。」早若知,當初時就莫開遐爾濟錢來栽培𪜶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 伯父省吃儉用拉拔那群小孩長大,現在各個也都很成功,不過卻沒人肯孝順他,讓他不時感嘆:「小孩不必多,能孝順父母最重要。」早知如此,當初就不要花大錢栽培他們了。
- 🗣u: Y purn'tea iao sngx iuo'haux, zhoa'bor liao'au soaq piexn bor'loo, ho yn pe'buo ciog chixn'sym, laang teq korng “afng chyn bor chyn, lau'pøo'ar phaf'chiaf'lyn”, u'viar tøf tiøh. 伊本底猶算有孝,娶某了後煞變某奴,予𪜶爸母足凊心,人咧講「翁親某親,老婆仔拋捙輪」,有影都著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他本來還算孝順,結婚後卻成了個懼內者,讓他父母很寒心,俗話說「娶了媳婦忘了娘」,還真是說對了。
- 🗣u: Pe'buo m'na aix koafn'sym girn'ar ee kien'khofng kaq hak'giap, ma aix zux'ix y ee jiin'zex koafn'he, yn'ui “leeng kaw leeng, hong kaw hong, urn'kw`ee kaw toxng'gong.” Peeng'iuo tuix girn'ar ee erng'hiorng u'sii'ar pie pe'buo køq'khaq toa. 爸母毋但愛關心囡仔的健康佮學業,嘛愛注意伊的人際關係,因為「龍交龍,鳳交鳳,隱痀的交侗戇。」朋友對囡仔的影響有時仔比爸母閣較大。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 父母不但要關心小孩的健康與學業,也要留意他的交友狀況,有道是「什麼樣的人交什麼樣的朋友。」朋友對孩子的影響有時候比父母還大。
- 🗣u: Siok'gie korng, “Kafn'khor thaau, khvuix'oah boea.” AF'hoad zu kog'siør zhud'giap liao'au tø toex laang khix zøx thoo'zuie, kud'lat thaxn'cvii laai chi kuy'kef'hoea'ar, thvy'kofng'peq`ar ia cyn thviax'siøq`y, ho y zhoa'tiøh goan'ix zøx'hoea phaq'pviax ee suie bor, køq tah'tiøh hør sii'ky kaq laang hap'kor khie'zhux thaxn'tiøh cvii, nng ee girn'ar ma cyn iuo'haux køq u zaai'zeeng, ho y urn'sym'ar thee'zar thex'hiw, kaq yn khafn'chiuo taux'tin khix iuu'safn'oarn'suie. 俗語講:「艱苦頭,快活尾。」阿發自國小出業了後就綴人去做塗水,骨力趁錢來飼規家伙仔,天公伯仔也真疼惜伊,予伊娶著願意做伙拍拚的媠某,閣踏著好時機佮人合股起厝趁著錢,兩个囡仔嘛真有孝閣有才情,予伊穩心仔提早退休,佮𪜶牽手鬥陣去遊山玩水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗諺說:「含淚播種,歡笑收割。」阿發從國小畢業後就跟著別人去做泥水匠,賣力賺錢養一家人,老天爺也很疼愛他,讓他娶到願意一起努力的美嬌娘,又遇上景氣好跟人合建公寓賺到錢,兩個小孩很孝順又有才華,讓他安心提早退休,和妻子一同去遊山玩水。
Maryknoll (43)
- ciern'iuo [wt] [HTB] [wiki] u: ciexn'iuo [[...]]
- comrade in arms, fellow soldier
- 戰友
- goan [wt] [HTB] [wiki] u: goan [[...]]
- be willing, be desirous of, anything one wishes or desires, an ambition or aspiration, a vow
- 願
- hi'iuo [wt] [HTB] [wiki] u: hy'iuo [[...]]
- rare, one in a million
- 稀有
- hiafng'iuo [wt] [HTB] [wiki] u: hiarng'iuo [[...]]
- possess, have in possession
- 享有
- iwbeeng busit [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'beeng buu'sit [[...]]
- nominal, in name only
- 有名無實
- iwbeeng-iwsit [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'beeng'iuo'sit; iuo'beeng-iuo'sit [[...]]
- in name and in fact
- 有名有實
- iwhau [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'hau [[...]]
- valid, in force, effective
- 有效
- iwkarm [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'karm; (iuo'hek) [[...]]
- tempt, temptation — A Catholic term used in certain prayers. We have never found this word in any other book. Compare the Chinese characters of "iu-hek"
- 誘感,誘惑
- iwkhao lan'gieen [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'khao laan'gieen [[...]]
- unable to speak out in one's own defense
- 有口難言
- iwtiaau iwlie [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'tiaau iuo'lie [[...]]
- logical, in order
- 有條有理
- iwtiaau iwtvoa [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'tiaau iuo'tvoa [[...]]
- in order, orderly
- 有條有段,井然有序
- kaotø iwhofng [wt] [HTB] [wiki] u: kaux'tø iuo'hofng [[...]]
- skillful in teaching and providing guidance (The expression is often used in citations for outstanding teachers and schools)
- 教導有方
- kioxng'iuo [wt] [HTB] [wiki] u: kiong'iuo [[...]]
- joint ownership, owned by all, hold a thing in common, common (traits, customs)
- 共有
- oafnchyn [wt] [HTB] [wiki] u: oarn'chyn [[...]]
- distant relative, relatives from afar
- 遠親
- piet iuo ioxngsym [wt] [HTB] [wiki] u: piet iuo iong'sym [[...]]
- have a hidden purpose (in so doing or speaking)
- 別有用心
- samsefng iwheng [wt] [HTB] [wiki] u: safm'sefng iuo'heng [[...]]
- greatest fortune in three incarnations: to make friends with worthy persons or to marry a virtuous and beautiful wife
- 三生有幸
- sengzaai iwtø [wt] [HTB] [wiki] u: sefng'zaai iuo'tø [[...]]
- expert in making money
- 生財有道
- si'iuo [wt] [HTB] [wiki] u: sy'iuo [[...]]
- friend in poetry
- 詩友
- sviux [wt] [HTB] [wiki] u: sviux [[...]]
- animal signs used in the twelve year cycle, be born in a particular year of the twelve year cycle, represented by one of twelve animals.
- 屬,生肖
- zabji svesviux — zuo, thviuo, iin, bao, siin, ci, gvor, bi, syn, iuo, sud, hai (chie, guu, hor, thox, leeng, zoaa, bea, viuu, kaau, kef, kao, ty) [wt] [HTB] [wiki] u: zap'ji svef'sviux — zuo, thviuo, iin, bao, siin, ci, gvor, bi, syn, iuo, sud, hai (chie, guu, hor, thox, leeng, zoaa, bea, viuu, kaau, kef, kao, ty); zap'ji svef/svy'sviux — zuo, thviuo, iin, bao, siin, ci, gvor, bi, syn, iuo, sud, hai (chie/zhuo, guu, hor, thox, leeng, zoaa, bea, viuu, kaau, køef, kao, ty) [[...]]
- the year of the animal in which one was born: (the year of the) rat, ox, tiger, rabbit, dragon, snake, horse, lamb, monkey, chicken, dog, pig — corresponding to the duodecimal cycle
- 十二生肖 — 子,丑,寅,卯,辰,巳,午,未,申,酉,戌,亥(鼠,牛,虎,兔,龍,蛇,馬,羊,猴,雞,狗,豬)
- tiautiaau iwlie [wt] [HTB] [wiki] u: tiaau'tiaau iuo'lie [[...]]
- there is reason in every clause, orderly
- 條條有理
- u [wt] [HTB] [wiki] u: u; (iuo) [[...]]
- have, there is (are), "Yes," in answering such questions as "Have you?" "Is there?", sometimes also used somewhat like an auxiliary of the past tense. Used to express habitual action
- 有
- uxmiaa-bøsit [wt] [HTB] [wiki] u: u'miaa bøo'sit; u'miaa-bøo'sit; (iuo'beeng buu'sit) [[...]]
- having the name but no reality, in name only
- 有名無實
EDUTECH (8)
- bixzeng'iuo [wt] [HTB] [wiki] u: bi'zeeng'iuo [[...]]
- unprecedented, never in before
- 未曾有過
- ciern'iuo [wt] [HTB] [wiki] u: ciexn'iuo [[...]]
- a comrade-in-arms
- 戰友
- hiofng'iuo [wt] [HTB] [wiki] u: hiorng'iuo [[...]]
- enjoy in possessing or having
- 享有
- iw'uu [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'uu [[...]]
- have a surplus, be in excess
- 有餘
- iwhau [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'hau [[...]]
- effective, valid, in force
- 有效
- iwsuo [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'suo [[...]]
- the dawn of history, in history
-
- kang'iuo [wt] [HTB] [wiki] u: kafng/kaang'iuo [[...]]
- general office boy, labor worker in an institute
- 工友
- kioxng'iuo [wt] [HTB] [wiki] u: kiong'iuo [[...]]
- hold in common, hold jointly
- 總計
EDUTECH_GTW (1)
- ''iwmor'' 幽默 [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'mor [[...]]
- humor (Phono-semantic matching of English humor, by linguist Lin Yutang in 1924)
- 幽默
Embree (9)
- u: iuo'beeng buu'sit [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.113]
- Sph : nominally, in name only
- 有名無實
- iwhau [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'hau [[...]][i#] [p.113]
- SV : effective, in force, valid
- 有效
- iw'ii [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'ii [[...]][i#] [p.113]
- VO : have a surplus, be in excess
- 有餘
- u: iuo'miaa'bøo'sit [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.113]
- Sph : nominally, in name only
- 有名無實
- u: iuo'suo ie'laai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.113]
- Sph : since the dawn of history, in history
- 有史以來
- u: iuo'tiaau'iuo'lie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.113]
- Sph : in a logical and systematic fashion
- 有條有理
- iw'uu [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'uu [[...]][i#] [p.113]
- VO : have a surplus, be in excess
- 有餘
- kioxng'iuo [wt] [HTB] [wiki] u: kiong'iuo [[...]][i#] [p.138]
- V : hold in common, hold jointly
- 總計
- u: khie'iuo'zhuo'lie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.155]
- SV : unreasonable (in sense of bending all rules to suit himself)
- 豈有此理
Lim08 (2)
- u: bi'zeeng'iuo 未曾有 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0645] [#2681]
- unprecedented, never in before
- ( 文 )<>
- u: iuo'in 有孕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0059] [#24902]
-
- ( 文 ) 懷孕 。 <>