Taiwanese–English dictionaries full-text search

Random [Help]
Q or 0 may be used in place of ø. Uppercase Ø is not case-folded in current setup
(⬆︎): koex nii (Embree) [[🔍all]]

Htb (cache) (2)

koeanii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
celebrate the New Year
過年
koeanii-exhngf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
New Year's Eve
除夕

DFT (3)

🗣 køeanii 🗣 (u: koex kex'nii køex'nii) 過年 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
指從舊的一年到新的一年 。 通常是指度過除夕 。 特指在新年裡慶祝 、 作樂的活動 。
🗣 Toaxlaang aix tharncvii, gyn'ar aix køeanii. 🗣 (u: Toa'laang aix thaxn'cvii, girn'ar aix koex'nii. Toa'laang aix thaxn'cvii, girn'ar aix køex'nii.) 大人愛趁錢,囡仔愛過年。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
大人喜歡賺錢 , 小孩喜歡過年 。 於昔日農業社會 , 家家戶戶普遍貧窮 , 父母為了生活所需 , 只要有錢賺 , 就不遺餘力去做 ; 反而是小孩子最喜歡過年 , 有壓歲錢可花 、 有新衣可穿 、 有糖果可吃 , 整日樂不可支 。 比喻大人 、 小孩各有所好 。
🗣 Zhengbeeng bøo tngr zhux, bøo zor; køeanii bøo tngr zhux, bøo bor. 🗣 (u: Zhefng'beeng bøo tngr zhux, bøo zor; koex'nii bøo tngr zhux, bøo bor. Zhefng'beeng bøo tngr zhux, bøo zor; køex'nii bøo tngr zhux, bøo bor.) 清明無轉厝,無祖;過年無轉厝,無某。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
清明節不回家祭祖掃墓 , 會背負背祖忘本之名 , 而過年不回家的出外人 , 可能是無家庭觀念或是沒妻小的人 。 說明逢年過節在人民心中的重要性 , 含有慎終追遠 、 重視家庭的意義存在 。

More in MTL

External Dictionaries in Conventional Romanizations *


Taiwanese Dictionaries – Sources


About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org