Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: kok.
Embree (32)
bogtiorng [wt] [HTB] [wiki] u: bok'tiorng [[...]][i#] [p.17]
N/Xtn : Gentleman, Fathers and Brethren (polite form of address used in speaking to an assembly of ministers and/or Church leaders) <[kok-ui7 bok8-tiong2]: gentlemen>
牧長
zex [wt] [HTB] [wiki] u: zex [[...]][i#] [p.22]
Vpassive : made <[Bi2-kok che3(-e5)]: made in U.S.A>
u: Zhud Ay'kip'kix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.63]
N/Bib/Prot pún : Exodus (cf chhut-kok-ki3)
出埃及記
goaxkog [wt] [HTB] [wiki] u: goa'kog [[...]][i#] [p.72]
Np kok : foreign country
外國
goaxpafng [wt] [HTB] [wiki] u: goa'pafng [[...]][i#] [p.72]
N : foreign nations (syn goa7-kok)
外邦
u: Hab'paf'kog [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.79]
Np/Bib/Prot : Habakkuk (cf Khap-pa-kok)
哈巴谷書
karm ? [wt] [HTB] [wiki] u: karm [[...]][i#] [p.123]
Pmod : How could…? <Li2 kam2 si7 Bi2 kok-lang5: how could you be an American (with a Chinese face)?>, <Li2 kam2 m7 si7 Tiong-kok-lang5?: How could you not be Chinese (with a Chinese face)?> (cf, kiam2)
難道不是嗎?
kiarm ? [wt] [HTB] [wiki] u: kiarm [[...]][i#] [p.133]
Pmod : 1: Are…? <Li2 kiam2 beh khi3: Are you going?> (expects negative anaswer) 2: How could…? <Li2 kiam2 si2 Bi2-kok-lang5? How could you be an American (with a Chinese face)?> <Li2 kiam2 m7 si7 Tiong-kok-lang5?: How could you not be Chinese (with a Chinese face)?>
莫不(是)
u: kor'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.141]
N : everyone (pron var of kok-lang5)
各人
Kok'ha [wt] [HTB] [wiki] u: kog'ha [[...]][i#] [p.146]
Ra/Tit : Your excellency, Your honor
閣下
kok'hak [wt] [HTB] [wiki] u: kog'hak [[...]][i#] [p.146]
N : national literature, classical literature (as a subject of study)
國學
kok'hau [wt] [HTB] [wiki] u: kog'hau [[...]][i#] [p.146]
N ê, keng : public elementary school
國校
kok'høex [wt] [HTB] [wiki] u: kog'hex; kog'høex [[...]][i#] [p.146]
N : native products
國貨
kok'hø [wt] [HTB] [wiki] u: kog'hø [[...]][i#] [p.146]
N : name of a dynasty
國號
kok'høex [wt] [HTB] [wiki] u: kog'hoex; kog'høex [[...]][i#] [p.146]
N : native products
國貨
kok'hoong [wt] [HTB] [wiki] u: kog'hoong [[...]][i#] [p.146]
N : national defense
國防
Kok'hongpo [wt] [HTB] [wiki] u: kog'hoong'po [[...]][i#] [p.146]
N : Ministry of National Defense
國防部
kok'huy [wt] [HTB] [wiki] u: kog'huy [[...]][i#] [p.146]
N : official seal (emblem) of national government
國徽
kok'ixn [wt] [HTB] [wiki] u: kog'ixn [[...]][i#] [p.146]
N : official seal of national government (affixed to all official documents)
國璽
kok'iuo [wt] [HTB] [wiki] u: kog'iuo [[...]][i#] [p.146]
Nmod : state-owned
國有
kok'oong [wt] [HTB] [wiki] u: kog'oong [[...]][i#] [p.147]
N : king
國王
kok'ui [wt] [HTB] [wiki] u: kog'ui [[...]][i#] [p.147]
Nmod : all, all you (used in addressing formally a group of people <kok-ui7 peng5-iu2: all your friends>, <kok-ui7 hiann-ti7 chi2-be7: all you brothers and sisters (Xtn)>)
各位
kok'un [wt] [HTB] [wiki] u: kog'un [[...]][i#] [p.147]
N : fortunate of a country
國運
u: Khab'paf'kog [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.153]
N/Bib/RC : Habacuc (cf hap-pa-kok)
哈巴谷
u: Mar'khør [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.178]
Npers/Prot/Bib : Mark (cf Ma2-ni2-kok)
馬可福音
ng'kogkøef [wt] [HTB] [wiki] u: ngf'kok'kef; ngf'kok'køef [[...]][i#] [p.185]
VO : play hide-and-seek
捉迷藏
u: Gvar'kog [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.186]
N/pers/Bib/Prot : Jacob, James (cf Nga2-kok-pek-su)
雅各書
u: Gvar'kog'peg'sw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.186]
N/pers/Bib/RC : Jacob, James (cf Nga2-kok)
雅各伯書
patsiefn [wt] [HTB] [wiki] u: pad'siefn [[...]][i#] [p.197]
N/Tao : The Eight Immortals (TiuN Ko-lo2, Chiong-Li7-koa5n, Lu7-To7ng-pin, Cho5 Kok-k7u, Li2 Thih-koa2i, Ha5n Sion-chu2, Na5 Chha2i-ho5, Ho5 Sian-koo)
八仙
purn [wt] [HTB] [wiki] u: purn [[...]][i#] [p.210]
Nmod : my, our, one's own <pun2-lang5 : myself>, <pun2-kok : one's own country>, etc
u: Sef'hoafn'gvar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.222]
Npers/Bib/Prot : Zephaniah (cf Sek-kok-ni5-a)
西番雅書
tegkog [wt] [HTB] [wiki] u: tek'kog [[...]][i#] [p.258]
N ê, kok : enemy nation
敵國