Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: m:hu m:hu.
HTB (25)
ciet'hu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
widow of chastity
節婦
hu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
father
父; 負; 婦; 賦; 阜
hu pud hu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Fathers neglect their duties as fathers while sons neglect their duties as sons
父不父; 子不子
hu zekjim [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
same as huxzeg
負責任
hu'eeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
hi'eeng; vanity; empty glory
虛榮
hu'guii-zeakhuxn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
help those in danger and relieve those in distress
扶危濟困
hu'iern [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to put off; to be perfunctory
敷衍
hu'iofngciar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
supporter; sustainer
扶養者
hu'iofnghuix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
family supporting expenses
扶養費
hu'ioong [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
hibiscus; lotus
芙蓉
hu'iorng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to bring up; provide with means of livelihood; provide subsistence or sustenance for; to support
扶養
hu'iorng ee gixbu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
duty of supporting
扶養的義務
hu'iorng kazok [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
dependent
扶養家族
hu'iuu-toxngbut [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
a mayfly; an ephemera
蜉蝣動物
hu-sengtiorng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
negative grow
負成長
hw chioxng hu suii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
harmony between spouses (husband leads and wife follows)
夫唱婦隨
it'hw-it'hu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
a husband and a wife
一夫一婦
iwhw-cy-hu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
married woman
有夫之婦
kharnho-hu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
nurse; ; care taker
看護婦
khek'hu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
剋婦
kok'hu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Father or founder of a nation; father of the country
國父
ok'hu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
pek'hu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
phoat'hu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
virago; a shrew; a termagant; a woman that hard to deal
潑婦
poat'hu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
潑婦

DFT (19)
🗣 hu 🗣 (u: hu) [wt][mo][#]
1. (N) (appellation) dad; father; pa; papa. relatively literary way of speaking || 爹、爸。稱謂。是較文言的說法。
🗣le: (u: Iuo kii hu pid iuo kii zuo.) 🗣 (有其父必有其子。) (有其父必有其子。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hu 🗣 (u: hu) b [wt][mo][#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 hu 🗣 (u: hu) [wt][mo][#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 hu 🗣 (u: hu) p [wt][mo][#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 hu 🗣 (u: hu) [wt][mo][#]
1. (V) to be burdened; to undertake; to carry; to shoulder; to take responsibility || 背、擔。
🗣le: (u: Hu'zex chiaw'koex zaai'sarn.) 🗣 (負債超過財產。) (背負的債務多於自身擁有的財產。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hu 🗣 (u: hu) b [wt][mo][#]
1. (N) married woman || 指已嫁的女子。
🗣le: (u: siaux'hu) 🗣 (少婦) (少婦)
🗣le: (u: koar'hu) 🗣 (寡婦) (寡婦)
2. (N) wife || 指妻子。
🗣le: (u: hw'hu) 🗣 (夫婦) (夫婦)
3. (N) generic term for woman; female || 女性的通稱。
🗣le: (u: hu'lie) 🗣 (婦女) (婦女)
🗣le: (u: hu'jiin'laang) 🗣 (婦人人) (婦道人家)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hu'ar/huar 🗣 (u: huu'ar) 符仔 [wt][mo] hû-á [#]
1. (N) || 符籙。一種道家用來役使鬼神的神祕文字。焚燒符籙治療頑疾或祈求平安是臺灣常見的民俗療法。
🗣le: (u: Y iong huu'ar zog'hoad.) 🗣 (伊用符仔作法。) (他用符籙施行法術。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hu'iorng 🗣 (u: huu'iorng) 扶養 [wt][mo] hû-ióng [#]
1. (V) || 扶育教養下一代。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 huhap/hu'hap 🗣 (u: huu'hap) 符合 [wt][mo] hû-ha̍p [#]
1. (V) || 相合、吻合。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 huhø/hu'hø 🗣 (u: huu'hø) 符號 [wt][mo] hû-hō [#]
1. (N) || 含特別意義以供辨識的記號。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 huhu/hu'hu 🗣 (u: hw'hu) 夫婦 [wt][mo] hu-hū [#]
1. (N) || 夫妻。
🗣le: (u: Hw'hu tiøh'aix kang'sym.) 🗣 (夫婦著愛仝心。) (夫妻一定要同心。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khihu/khi'hu 🗣 (u: khy'hu) 欺負 [wt][mo] khi-hū [#]
1. (V) || 欺悔、欺凌。
🗣le: (u: Lie ciaq toa'haxn, khy'hu sex'haxn`ee karm u gaau?) 🗣 (你遮大漢,欺負細漢的敢有𠢕?) (你這麼高大,欺侮弱小算什麼?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kohu/ko'hu 🗣 (u: kof'hu) 辜負 [wt][mo] koo-hū [#]
1. (V) || 違背人家的好意。
🗣le: (u: Lie nar e'sae kof'hu lirn pe'buo tuix lie ee kii'thai`leq?) 🗣 (你哪會使辜負恁爸母對你的期待咧?) (你怎能辜負父母對你的期望呢?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kok'hu 🗣 (u: Kog'hu) 國父 [wt][mo] Kok-hū [#]
1. () (CE) father or founder of a nation; Father of the Republic (Sun Yat-sen) || 國父
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kok'hu Kieliaxmkoarn 🗣 (u: Kog'hu Kix'liam'koarn) 國父紀念館 [wt][mo] Kok-hū Kì-liām-kuán [#]
1. () || 臺北捷運板南線站名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kok'hu Swzeg Kieliaxmkoarn 🗣 (u: Kog'hu Suo'zeg Kix'liam'koarn) 國父史蹟紀念館 [wt][mo] Kok-hū Sú-tsik Kì-liām-kuán [#]
1. () || 臺北(附錄-地名-文教處所)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 saihu/sai'hu 🗣 (u: say'hu) 師傅 [wt][mo] sai-hū [#]
1. (N) || 稱懷有專門技藝的人。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 suhu/su'hu 🗣 (u: sw'hu) 師父 [wt][mo] su-hū [#]
1. (N) || 對老師的尊稱。
2. (N) || 對僧尼、道士的敬稱。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Svekviar sai'ar, chi kviar sai'hu./Svikviar sai'ar, chi kviar sai'hu. 🗣 (u: Svef/Svy'kviar say'ar, chi kviar say'hu.) 生囝師仔,飼囝師傅。 [wt][mo] Senn-kiánn sai-á, tshī kiánn sai-hū. [#]
1. () || 生孩子是學徒,養育孩子是師傅。比喻生小孩瓜熟蒂落算不上本事,要把孩子養育成有用的人才是真本領。
🗣le: (u: Beq uix aang'aang'iux'iux ee vef'ar, chviaa'iorng kaux cviaa'viu, aix liao goa'ze sii'kafn, zefng'siin kaq khuix'lat, kor'zar'laang m'ciaq e korng, “Svef'kviar say'ar, chi kviar say'hu”.) 🗣 (欲對紅紅幼幼的嬰仔,晟養到成樣,愛了偌濟時間、精神佮氣力,古早人毋才會講:「生囝師仔,飼囝師傅」。) (要從紅嫩的小嬰兒,養育到成材,要花多少時間、精神和力氣,古人才會說:「生孩子是學徒,養育孩子是師傅。」)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (9)
🗣u: Larn lorng si sek'sai'laang, m'biern hiaq kafng'hw. 咱攏是熟似人,毋免遐工夫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們都是彼此熟識的人,不用那麼多禮。
🗣u: Zøx'hix m si karn'tafn ee tai'cix, aix he kafng'hw. 做戲毋是簡單的代誌,愛下工夫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
演戲不是簡單的事情,要下功夫。
🗣u: Lie maix khvoax goar bøo'kaux'tang, goar m si hør khy'hu`ee. 你莫看我無夠重,我毋是好欺負的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要看不起我,我不是好欺負的。
🗣u: Y ho laang khy'hu, m kafm'goan, tø tngr'khix laux'laang laai pøx'oafn. 伊予人欺負,毋甘願,就轉去落人來報冤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他被人欺負了,不甘心,就回去糾集人馬前來報仇。
🗣u: Hid ee po'tviuo giaam'tiong sid'cid, soaq m kherng løh'taai hu'zeg, ti hiaf teq aux'hix'thoaf'pvee. 彼个部長嚴重失職,煞毋肯落台負責,佇遐咧漚戲拖棚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個部長嚴重失職,竟不肯下台負責,在那裡歹戲拖棚。
🗣u: Siok'gie korng, “Siaux'lieen be'hiao sviu, ciah'lau m'cviaa'viu.” Cid'mar bøo kafng'hw ma biern hoaan'lør, na kherng ciah'khor, khix cid'giap huxn'lien'pafn siu'huxn øh ky'sut, tø biern kviaf'kvix ciah'lau phvae koex'jit. 俗語講:「少年袂曉想,食老毋成樣。」這馬無工夫嘛免煩惱,若肯食苦,去職業訓練班受訓學技術,就免驚見食老歹過日。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗語說:「年輕時思慮不周,等到老了生活堪憂。」現在沒專長也不用煩惱,只要肯吃苦,去職業訓練班受訓學技術,就不怕老來日子不好過。
🗣u: Siaux'lieen hw'zhef m'biern kviaf bøo kef'hoea, laang sor soeq, “Afng'bor na kang'sym, of'thoo piexn'seeng kym”. Afng'ar'ciar siøf'keng høo'zee phaq'pviax tvia'tiøh e seeng'kofng. 少年夫妻毋免驚無家伙,人所說:「翁某若仝心,烏塗變成金」。翁仔姐相楗和齊拍拚定著會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
年輕夫妻不必擔心沒有恆產,人們說:「夫妻若同心協力,困境也能創造財富」。夫妻相互扶持合作共同努力一定能成功。
🗣u: Pe'buo ui kviar si zu'jieen thiefn'sexng, bok'koaix laang korng, “Sex'haxn hoaan'lør y be toa, toa'haxn hoaan'lør y boe zhoa.” M'køq si'sex zar'ban aix ui yn kaf'ki ee jiin'sefng hu'zeg, zøx laang si'toa aix øh e'hiao paxng'chiuo. 爸母為囝是自然天性,莫怪人講:「細漢煩惱伊袂大,大漢煩惱伊未娶。」毋過序細早慢愛為𪜶家己的人生負責,做人序大愛學會曉放手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母為小孩著想是自然天性,難怪人家說:「小時候煩惱他長不大,長大了煩惱他不結婚」,不過孩子早晚要為他們自己的人生負責,為人父母也要學會放手。
🗣u: Laang korng, “Kviaf bor tai'tiong'hw, phaq bor ty kao guu.” Afng'ar'bor tiøh'aix ho'siofng thviax'siøq kaq zwn'zhuun, m'thafng khie'khaf'tang'chiuo. 人講:「驚某大丈夫,拍某豬狗牛。」翁仔某著愛互相疼惜佮尊存,毋通起跤動手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「怕妻子的是男子漢,打妻子的豬狗不如。」夫妻要互相疼惜與尊重,不要動手動腳。

Maryknoll (82)
binbong [wt] [HTB] [wiki] u: biin'bong [[...]] 
confidence of the people, the hope of the masses, popularity among the people
民望
zhai'hongsai'hu [wt] [HTB] [wiki] u: zhaai'hoong'say'hu [[...]] 
tailor or seamstress
裁縫師
ciapkud-sai'hu [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'kud say'hu; ciab'kud-say'hu; (ciab'kud sw) [[...]] 
bone setter
接骨師
ciet'hu [wt] [HTB] [wiki] u: cied'hu; (cied'lie) [[...]] 
chaste woman, woman adhering to widowhood, woman who died protecting her chastity
節婦,節女
zu'hu [wt] [HTB] [wiki] u: zuu'hu [[...]] 
affectionate father, kindly father
慈父
hoong [wt] [HTB] [wiki] u: hoong; (thvi) [[...]] 
sew
hw [wt] [HTB] [wiki] u: hw; (hoef) [[...]] 
ashes, powder, dust
灰,粉末
hu [wt] [HTB] [wiki] u: hu; (pe) [[...]] 
father, male relatives of the same generation as one's parents (like "pek-hu" meaning father's older brother and "ku-hu" meaning mother's brothers)
hu [wt] [HTB] [wiki] u: hu [[...]] 
woman, female, matron, wife, married woman
hu [wt] [HTB] [wiki] u: hu [[...]] 
bear, sustain, carry on the back, take a duty, turn the back on, lose a game, sign of the minus or negative
hu'ar [wt] [HTB] [wiki] u: huu'ar [[...]] 
written Taoist charm
hu zekjim [wt] [HTB] [wiki] u: hu zeg'jim [[...]] 
same as "hu-chek"
負責任
hw chioxng hu suii [wt] [HTB] [wiki] u: hw chioxng hu suii [[...]] 
harmony between spouses (husband leads and wife follows)
夫唱婦隨
huxzuo [wt] [HTB] [wiki] u: hu'zuo [[...]] 
father and son
父子
hu giaam biør zuu [wt] [HTB] [wiki] u: hu giaam biør zuu [[...]] 
father is stern, and the mother is gentle
父嚴母慈
hu'hap [wt] [HTB] [wiki] u: huu'hap [[...]] 
correspond, to match, to tally
符合
hu'hek [wt] [HTB] [wiki] u: hw'hek [[...]] 
capture weapons or documents from the enemy
俘獲
hu'hø [wt] [HTB] [wiki] u: huu'hø [[...]] 
symbol, a sign
符號
hu'hoad [wt] [HTB] [wiki] u: huu'hoad [[...]] 
art of incantation, charm or spell
符法
hu'hu [wt] [HTB] [wiki] u: hw'hu [[...]] 
man and wife
夫婦
hu'huzhahzhaq [wt] [HTB] [wiki] u: huu'huu'zhaq'zhaq [[...]] 
give present (to one's elder/superior)
孝敬有加
Hu'hu tangsym, angthoo pvix ngkym. [wt] [HTB] [wiki] u: Hw'hu taang'sym, aang'thoo pvix ngg'kym. [[...]] 
If husband and wife work together, everything will turn out all right. (If husband and wife have the same heart, red dirt will turn into gold.)
夫婦同心,紅土變黃金。
hu'ioong [wt] [HTB] [wiki] u: huu'ioong [[...]] 
provide with means of livelihood, provide subsistence or sustenance for, to support
扶養
hu'iofngciar [wt] [HTB] [wiki] u: huu'iorng'ciar [[...]] 
supporter, sustainer
扶養者
hu'iorng ee gixbu [wt] [HTB] [wiki] u: huu'iorng ee gi'bu [[...]] 
duty of supporting
扶養的義務
hu'iofnghuix [wt] [HTB] [wiki] u: huu'iorng'huix [[...]] 
family supporting expenses
扶養費
hu'iorng kazok [wt] [HTB] [wiki] u: huu'iorng kaf'zok [[...]] 
dependent
扶養家族
hu pud hu [wt] [HTB] [wiki] u: hu pud hu; (zuo pud zuo) [[...]] 
Fathers neglect their duties as fathers while sons neglect their duties as sons.
父不父,子不子
hu'tiaw [wt] [HTB] [wiki] u: huu'tiaw [[...]] 
bas-relief, relief sculpture
浮雕
iorng [wt] [HTB] [wiki] u: iorng; (viuo) [[...]] 
grow, to raise, to breed, to rear, bring up, bear a child, support (family), educate, nurse (wound, illness)
iorng pud kaux, hu cy køx [wt] [HTB] [wiki] u: iorng pud kaux, hu cy køx [[...]] 
bring a son up and not educate him is the father's mistake
養不教父之過
itjit uisw, ciongsyn ui'hu [wt] [HTB] [wiki] u: id'jit uii'sw, ciofng'syn uii'hu [[...]] 
One should respect his teacher as if he were one's father, even if the teacher-student relationship has existed for only a single day
一日為師,終身為父
iwhw cy hu [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'hw cy hu [[...]] 
married woman
有夫之婦
Iuo kii hu, pid iuo kii zuo. [wt] [HTB] [wiki] u: Iuo kii hu, pid iuo kii zuo. [[...]] 
Like father, like son.
有其父必有其子
ka'hu [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'hu [[...]] 
my father (humble expression)
家父
kafmthaxn hu'hø [wt] [HTB] [wiki] u: karm'thaxn huu'hø [[...]] 
exclamation mark
感嘆符號
kafng [wt] [HTB] [wiki] u: kafng; (kofng) [[...]] 
labor, laborer, workman, job, The time occupied in doing a piece of work, a day's work
工,工作天
khi'hu [wt] [HTB] [wiki] u: khy'hu [[...]] 
oppress, treat unjustly, to tease, persecute, bully
欺負
khotharng sai'hu [wt] [HTB] [wiki] u: khof'tharng say'hu [[...]] 
hooper, cooper
箍桶匠
ko'hu [wt] [HTB] [wiki] u: kof'hu [[...]] 
behave ungratefully, requite kindness with ingratitude, disappoint, be unfaithful to a person
辜負
kok'hu [wt] [HTB] [wiki] u: kog'hu [[...]] 
father of the country, Father of the Republic (Dr. Sun Yat-sen)
國父
kunthaau sai'hu [wt] [HTB] [wiki] u: kuun'thaau say'hu [[...]] 
teacher of Chinese boxing
國術師
gvofluun (kunsiin, huxzuo, hu'hu, hviati, peng'iuo) [wt] [HTB] [wiki] u: gvor'luun (kwn'siin, hu'zuo, hw'hu, hviaf'ti, peeng'iuo) [[...]] 
moral obligations, the five human relationships: between prince and minister, father and son, husband and wife, brothers, friends
五倫(君臣,父子,夫婦,兄弟,朋友)。
phaq kim'ar sai'hu [wt] [HTB] [wiki] u: phaq kym'ar say'hu [[...]] 
goldsmith
金匠
phiautiarm hu'hø [wt] [HTB] [wiki] u: phiaw'tiarm huu'hø [[...]] 
punctuation marks
標點符號
phoat'hu [wt] [HTB] [wiki] u: phoad'hu [[...]] 
virago, a shrew, a termagant
潑婦
phoe'hu'hak [wt] [HTB] [wiki] u: phoee'hw'hak; phøee'hw'hak [[...]] 
dermatology
皮膚學
phoe'hu'iam [wt] [HTB] [wiki] u: phoee'hw'iam; phøee'hw'iam [[...]] 
dermatitis
皮膚炎
pi laang khi'hu [wt] [HTB] [wiki] u: pi laang khy'hu [[...]] 
be bullied by others
被人欺負
safm put'heng: siaolieen soxng hu, tionglieen soxng zhef, boafnlieen bøo zuo [wt] [HTB] [wiki] u: safm pud'heng: siaux'lieen soxng hu, tiofng'lieen soxng zhef, boarn'lieen bøo zuo [[...]] 
three greatest misfortunes in youth to lose one's father, in middle age to lose one's wife, in old age to have no son
三不幸,少年喪父,中年喪妻,晚年無子
sai'hu, su'hu [wt] [HTB] [wiki] u: say'hu; (sw'hu) [[...]] 
master workman
師傅
sefngliok hu'hø [wt] [HTB] [wiki] u: serng'liok huu'hø [[...]] 
ellipsis, apostrophe, abbreviation
省略符號
sinhwn hu'hu [wt] [HTB] [wiki] u: syn'hwn hw'hu [[...]] 
newlyweds
新婚夫婦
sokkix hu'hø [wt] [HTB] [wiki] u: sog'kix huu'hø [[...]] 
shorthand script
速記符號
su'hu [wt] [HTB] [wiki] u: sw'hu [[...]] 
tutors, masters, teachers (collectively), respectful term of address for monks, nuns
師父
su'hu [wt] [HTB] [wiki] u: sw'hu; (say'hu) [[...]] 
tutors, masters (collectively), polite term of address for such artisans as carpenters, masons, cooks
師父,師傅
tøcie [wt] [HTB] [wiki] u: tøf'cie [[...]] 
cook, chef
廚師

EDUTECH (12)
ciet'hu [wt] [HTB] [wiki] u: cied'hu [[...]] 
widow who never remarry
貞節婦
hu [wt] [HTB] [wiki] u: hu [[...]] 
father
hu [wt] [HTB] [wiki] u: hu [[...]] 
negative, minus, to defeat
hu [wt] [HTB] [wiki] u: hu [[...]] 
bear (responsibility), to carry, to owe
hu'ar [wt] [HTB] [wiki] u: huu'ar [[...]] 
magic charm, a spell
hu'eeng [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'eeng [[...]] 
vanity, vainglory
虛榮
hu'iern [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'iern [[...]] 
to do superficially; perfunctory; to neglect one's duty
敷衍
hu'ioong [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'ioong [[...]] 
hibiscus (plant, flower)
芙蓉
hu'iorng [wt] [HTB] [wiki] u: huu'iorng [[...]] 
to support, to bring up
扶養
hu'ui [wt] [HTB] [wiki] u: hw'ui [[...]] 
a vacant seat; a vacancy
hu-lixzuo [wt] [HTB] [wiki] u: hu-li'zuo [[...]] 
negative ion, anion
負離子
zhosarn-hu [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'sarn-hu [[...]] 
primipara, woman having her first child
初產婦

EDUTECH_GTW (9)
ciet'hu 節婦 [wt] [HTB] [wiki] u: cied'hu [[...]] 
節婦
hu'ar 符仔 [wt] [HTB] [wiki] u: huu'ar [[...]] 
符仔
hu'eeng 虛榮 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'eeng [[...]] 
虛榮
hu'iern 敷衍 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'iern [[...]] 
敷衍
hu'ioong 芙蓉 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'ioong [[...]] 
芙蓉
hu'iorng 扶養 [wt] [HTB] [wiki] u: huu'iorng [[...]] 
扶養
hu'ui 虛位 [wt] [HTB] [wiki] u: hw'ui [[...]] 
虛位
hu-lixzuo 負離子 [wt] [HTB] [wiki] u: hu-li'zuo [[...]] 
負離子
kharnho-hu 看護婦 [wt] [HTB] [wiki] u: khaxn'ho-hu [[...]] 
看護婦

Embree (6)
ciet'hu [wt] [HTB] [wiki] u: cied'hu [[...]][i#] [p.29]
N ê : widow who never remarries
貞節婦
zhosarn-hu [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'sarn'hu [[...]][i#] [p.60]
N/Med ê : primipara, woman having her first child, or having had only one
初產婦
hu'eeng [wt] [HTB] [wiki] u: hw'eeng [[...]][i#] [p.100]
N : vanity, vainglory
虛榮
hu'iern [wt] [HTB] [wiki] u: hw'iern [[...]][i#] [p.100]
V : do superficially
敷衍
hu [wt] [HTB] [wiki] u: hu [[...]][i#] [p.101]
N ê : father
hu [wt] [HTB] [wiki] u: hu [[...]][i#] [p.101]
V : bear (responsibility)