Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: pu .
Searched HTB for pu, found 3,
- pu [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- women; hatch; expand; incubate; broad; hatch; sit on eggs or chicks
- 婦; 孵; 膨; 菢
- pu ke'afkviar [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- sit on eggs; incubate
- 孵小雞
- sakzørtuy [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- collect several elements into one whole; consummate a marriage between a son and a sim-pu-a
- 送做堆; 圓房
DFT (17)- 🗣 Bøo bie u zengkhu, bøo kviar phø sinpu. 🗣 (u: Bøo bie u zefng'khu, bøo kviar phø syn'pu.) 無米有舂臼,無囝抱新婦。 [wt][mo] Bô bí ū tsing-khū, bô kiánn phō sin-pū.
[#]
- 1. ()
|| 沒有米卻有搗米的臼;沒有兒子領養一個童養媳。形容人只會做白日夢,不切實際。
- 🗣le: (u: Lau'pe lau'buo lorng koex'syn`khix ee AF'bok, si cit ee beq ciah m thør'thaxn ee piin'tvoa'kud, kiexn sviu`ee ciaau si hid khoarn “bøo bie u zefng'khu, bøo kviar phø syn'pu” ee thøx'thaau, kaux'tvaf ma si zap'id'køf`ar kngf'khut'khut, au'koex ciah'lau m zay beq khøx sviar'laang`leq?) 🗣 (老爸老母攏過身去的阿木,是一个欲食毋討趁的貧惰骨,見想的齊是彼款「無米有舂臼,無囝抱新婦」的套頭,到今嘛是十一哥仔光𣮈𣮈,後過食老毋知欲靠啥人咧?) (父母雙亡的阿木,是一个不肯努力工作的懶惰鬼,每次想的都是那種「沒米卻有臼;沒有兒子卻領養童養媳」的把戲,折騰到現在還是孑然一身、家徒四壁,往後的晚年生活要倚靠誰呢?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Cit laang khvoarzhud cit kef, sinpu khvoarzhud ta'kef. 🗣 (u: Cit laang khvoax'zhud cit kef, syn'pu khvoax'zhud taf'kef.) 一人看出一家,新婦看出大家。 [wt][mo] Tsi̍t lâng khuànn-tshut tsi̍t ke, sin-pū khuànn-tshut ta-ke.
[#]
- 1. ()
|| 由一個人的談吐舉止可看出其家庭的教養;由媳婦的行事作風可看出其婆婆的為人。亦即言教、身教對一個人有很大的影響。
- 🗣le: (u: Cid ee girn'ar ciaq'ni hør'lea, siok'gie korng, “Cit laang khvoax'zhud cit kef, syn'pu khvoax'zhud taf'kef.” Siofng'sixn yn taw ee kaf'kaux pid'jieen ma cviaa hør.) 🗣 (這个囡仔遮爾好禮,俗語講:「一人看出一家,新婦看出大家。」相信𪜶兜的家教必然嘛誠好。) (這個小孩這麼有禮貌,俗話說:「由個人看出家庭的教養,由媳婦看出婆婆的涵養。」相信他們家的家教必定也很好。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Kvar zøx pu'hiaf, tø mxthafng kviaf zuie thngx./Kvar zøex pu'hiaf, tø mxthafng kviaf zuie thngx. 🗣 (u: Kvar zøx puu'hiaf, tø m'thafng kviaf zuie thngx. Kvar zøx/zøex puu'hiaf, tø m'thafng kviaf zuie thngx.) 敢做匏桸,就毋通驚水燙。 [wt][mo] Kánn tsò pû-hia, tō m̄-thang kiann tsuí thǹg.
[#]
- 1. ()
|| 既然做了瓠瓜勺子,就不能怕被滾水燙。意指既然承擔了責任就要敢做敢當,不要畏首畏尾,也用來自我表示負責到底的意思。
- 🗣le: (u: Cid kvia tai'cix na'kaq liaau`løh'khix`aq, tø maix køq koafn'cieen kox'au, “kvar zøx puu'hiaf, tø m'thafng kviaf zuie thngx”, karm m si`leq?) 🗣 (這件代誌若甲蹽落去矣,就莫閣觀前顧後,「敢做匏桸,就毋通驚水燙」,敢毋是咧?) (這件事既然不顧一切投身其中,就不要瞻前顧後,「敢做瓠瓜勺子,就不能怕被滾水燙」,不是嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pu 🗣 (u: pu) 孵t [wt][mo] pū
[#]
- 1. (V) to incubate; to sit on eggs
|| 指蟲、鳥或魚類利用體溫使卵內的胚胎發育成形。也有指用人工方法調節溫度和溼度,使胚胎發育成形。
- 🗣le: (u: pu kef'nng) 🗣 (孵雞卵) (孵雞蛋)
- 2. (V) to fester; to suppurate; to be infected
|| 化膿。
- 🗣le: (u: Liap'ar pu'laang`aq.) 🗣 (粒仔孵膿矣。) (膿瘡化膿了。)
- 3. (N) eggs or animals having the same nest
|| 同一窩的蛋或孵化的動物。
- 🗣le: (u: cit pu kef'ar'kviar) 🗣 (一孵雞仔囝) (一窩小雞)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pu 🗣 (u: pu) 婦p [wt][mo] pū
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pu'ar/puar 🗣 (u: puu'ar) 匏仔 [wt][mo] pû-á
[#]
- 1. (N)
|| 匏瓜、葫蘆。瓜果類。莖細長,卷鬚會纏繞在其他物品之上。瓜果又粗又長,剛長出來的時候會有細毛,成熟後,皮面光滑。可供食用和藥用。也可用來做為舀水的工具,叫「匏桸」。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 puhiaf/pu'hiaf 🗣 (u: puu'hiaf) 匏桸 [wt][mo] pû-hia
[#]
- 1. (N)
|| 匏瓜曬乾挖空製成的水瓢。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 puluosux 🗣 (u: pw'lux'sux) pu-lù-sù [wt][mo] pu-lù-sù
[#]
- 1. () blues (dance). from Japanese ブルース (burūsu)
|| 布魯司。源自日語ブルース(buruusu)。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 puxlaang 🗣 (u: pu'laang) 孵膿 [wt][mo] pū-lâng
[#]
- 1. (V)
|| 化膿、長膿包。身體組織受到感染後,化為膿液。
- 🗣le: (u: Khafng'zhuix bøo siaw'tok tø u khør'leeng e pu'laang.) 🗣 (空喙無消毒就有可能會孵膿。) (傷口沒消毒就有可能會化膿。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 puxnng/pux'nng 🗣 (u: pu'nng) 孵卵 [wt][mo] pū-nn̄g
[#]
- 1. (V)
|| 孵蛋。指禽類從產卵之後,利用自身體溫使卵內胚胎發育成雛的過程。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 puxsiu 🗣 (u: pu'siu) 孵岫 [wt][mo] pū-siū
[#]
- 1. (V)
|| 孵蛋。
- 🗣le: (u: kef'bør pu'siu) 🗣 (雞母孵岫) (母雞孵蛋)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pw 🗣 (u: pw) 哹t [wt][mo] pu
[#]
- 1. (Ono) (onomatopoeia) put-put
|| 擬聲詞。
- 🗣le: (u: Chiaf teq pw'pw'kiøx.) 🗣 (車咧哹哹叫。) (車子正在叭叭叫。)
- 2. (N) alternative/abbreviated term for car. used by children
|| 車子的代稱、簡稱,小孩子用語。
- 🗣le: (u: Hiaf u cit taai pw'pw.) 🗣 (遐有一台哹哹。) (那裡有一輛車車。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 simpu/sinpu 🗣 (u: syn'pu) 新婦 [wt][mo] sin-pū
[#]
- 1. (N)
|| 兒媳婦、媳婦。稱謂。稱呼兒子的妻子。
- 🗣le: (u: AF'boarn`ar, lie tafng'sii beq zhoa'syn'pu?) 🗣 (阿滿仔,你當時欲娶新婦?) (阿滿,你什麼時候要娶媳婦?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 simpuar/simpu'ar/sinpuar 🗣 (u: syn'pu'ar) 新婦仔 [wt][mo] sin-pū-á
[#]
- 1. (N)
|| 童養媳。未成年就被領養以備將來做兒媳婦的女孩。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Zabliam ta'kef zhud banphøee sinpu. 🗣 (u: Zap'liam taf'kef zhud baan'phoee syn'pu. Zap'liam taf'kef zhud baan'phøee syn'pu.) 雜唸大家出蠻皮新婦。 [wt][mo] Tsa̍p-liām ta-ke tshut bân-phuê sin-pū.
[#]
- 1. ()
|| 婆婆嘮叨久了,媳婦就不在乎責罵。意即有嘮叨的長輩或上司,就會有頑固不化的晚輩或部屬。
- 🗣le: (u: Thaau'kef tvia'tvia cit ky zhuix seh'seh'liam, m'køq “zap'liam taf'kef zhud baan'phoee syn'pu”, kuo`laai e'khaf'chiuo'laang lorng baa'pix`khix`aq, bøo teq ka y sixn'tao.) 🗣 (頭家定定一支喙踅踅唸,毋過「雜唸大家出蠻皮新婦」,久來下跤手人攏麻痺去矣,無咧共伊信篤。) (老闆一張嘴常常念個不停,但「有嘮叨的上司,就會有不聽話的部屬」,久了底下的員工都麻木了,也不把他當一回事。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Zap kviar zap sinpu, zhwn cit ee lau koafhu. 🗣 (u: Zap kviar zap syn'pu, zhwn cit ee lau koar'hu.) 十囝十新婦,賰一个老寡婦。 [wt][mo] Tsa̍p kiánn tsa̍p sin-pū, tshun tsi̍t ê lāu kuá-hū.
[#]
- 1. ()
|| 十個兒子娶了十個媳婦,卻留下一個年老守寡的媽媽沒人照料。形容兒子大了各自成家,年老守寡的母親卻無人願意照顧。
- 🗣le: (u: AF'hog cirm`ar ee hau'svef lorng zhoa'bor svef'kviar`aq, lau'afng koex'syn liao'au, hau'svef syn'pu suii'laang bøo'eeng su'giap, kox girn'ar, y soaq tiøh kaf'ki cit ee laang sefng'oah, cyn'cviax si “zap kviar zap syn'pu, zhwn cit ee lau koar'hu”.) 🗣 (阿福嬸仔的後生攏娶某生囝矣,老翁過身了後,後生新婦隨人無閒事業、顧囡仔,伊煞著家己一个人生活,真正是「十囝十新婦,賰一个老寡婦」。) (阿福嬸的兒子都娶老婆生小孩了,老伴去世以後,兒子媳婦各自忙事業、顧小孩,他卻得自己一個人生活,真的是「兒女多不是福」。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zhoaxsinpu 🗣 (u: zhoa'syn'pu) 娶新婦 [wt][mo] tshuā-sin-pū
[#]
- 1. (Exp)
|| 娶媳婦。
- 🗣le: (u: AF'zuie cirm`ar biin'ar'zaix beq zhoa'syn'pu.) 🗣 (阿水嬸仔明仔載欲娶新婦。) (阿水嬸明天要娶媳婦。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (26)
- 🗣u: Lirn syn'pu laang'laang øf'lør. 恁新婦人人呵咾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你媳婦人人稱讚。
- 🗣u: Pwn laang zøx syn'pu'ar. 分人做新婦仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 給人領養當童養媳。
- 🗣u: Cid'mar si goarn syn'pu teq hvoa'kef. 這馬是阮新婦咧扞家。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現在是我媳婦在主持家務。
- 🗣u: Chiaf teq pw'pw'kiøx. 車咧哹哹叫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 車子正在叭叭叫。
- 🗣u: Hiaf u cit taai pw'pw. 遐有一台哹哹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那裡有一輛車車。
- 🗣u: AF'zuie cirm`ar biin'ar'zaix beq zhoa'syn'pu. 阿水嬸仔明仔載欲娶新婦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿水嬸明天要娶媳婦。
- 🗣u: Kef'nng aix u'heeng theh'khix pu ciaq pu e zhud`laai. 雞卵愛有雄提去孵才孵會出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有受精的雞蛋拿去孵才孵得出來。
- 🗣u: Lirn syn'pu tafng'sii sun'goeh? 恁新婦當時順月? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你媳婦預產期是何時?
- 🗣u: AF'kiaw yn toa'haxn syn'pu cviaa khiaxng'khaf. 阿嬌𪜶大漢新婦誠勥跤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿嬌他大媳婦很精明能幹。
- 🗣u: AF'boarn`ar, lie tafng'sii beq zhoa'syn'pu? 阿滿仔,你當時欲娶新婦? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿滿,你什麼時候要娶媳婦?
- 🗣u: pu kef'nng 孵雞卵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 孵雞蛋
- 🗣u: Liap'ar pu'laang`aq. 粒仔孵膿矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 膿瘡化膿了。
- 🗣u: cit pu kef'ar'kviar 一孵雞仔囝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一窩小雞
- 🗣u: kef'bør pu'siu 雞母孵岫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 母雞孵蛋
- 🗣u: Khafng'zhuix bøo siaw'tok tø u khør'leeng e pu'laang. 空喙無消毒就有可能會孵膿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 傷口沒消毒就有可能會化膿。
- 🗣u: Y cyn u hog'khix, hau'svef syn'pu lorng cviaa iuo'haux. 伊真有福氣,後生新婦攏誠有孝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他很有福氣,兒子媳婦都很孝順。
- 🗣u: Yn syn'pu teq'beq svef thaau'cviu'ar`aq. 𪜶新婦咧欲生頭上仔矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他媳婦要生第一胎了。
- 🗣u: syn'pu'ar'tafn 新婦仔癉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 瘦弱的童養媳
- 🗣u: Zap'liam taf'kef zhud baan'phoee syn'pu. 雜唸大家出蠻皮新婦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 嘮叨的婆婆教出頑固的媳婦。
- 🗣u: Khvoax'tiøh yn u'syn ee syn'pu ti'leq pviax'saux, af'pøo tø e hoaq korng, “Toa'syn'toa'mia`oq! Goar laai tø hør.” 看著𪜶有身的新婦佇咧摒掃,阿婆就會喝講:「大身大命喔!我來就好。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 看到他懷孕的媳婦在打掃,阿婆就會說:「一身二命喔!我來就好。」
- 🗣u: Goarn cid ee swn'syn'pu, laang svef'zøx cyn suie, ma ciog iuo'haux. 阮這个孫新婦,人生做真媠,嘛足有孝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我這位孫媳婦,人長得漂亮,又非常孝順。
- 🗣u: Goarn tit'ar teq'beq zhoa'bor`aq, zhux`lie kef cit ee swn'syn'pu, goarn siør'ti ciog hvoaf'hie`ee. 阮姪仔咧欲娶某矣,厝裡加一个孫新婦,阮小弟足歡喜的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我姪子快要結婚了,家裡多一個姪媳婦,我的弟弟很高興。
- 🗣u: Cid ee girn'ar ciaq'ni hør'lea, siok'gie korng, “Cit laang khvoax'zhud cit kef, syn'pu khvoax'zhud taf'kef.” Siofng'sixn yn taw ee kaf'kaux pid'jieen ma cviaa hør. 這个囡仔遮爾好禮,俗語講:「一人看出一家,新婦看出大家。」相信𪜶兜的家教必然嘛誠好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個小孩這麼有禮貌,俗話說:「由個人看出家庭的教養,由媳婦看出婆婆的涵養。」相信他們家的家教必定也很好。
- 🗣u: Nii'hoex ciah kaux lak'zap'goa, cit'koar'ar lau'peeng'iuo m si zhoa'syn'pu, kex zaf'bor'kviar, tø si si'toa'laang koex'syn, lorng tiøh poee'toex, ciaq zay'viar “jiin'zeeng'sex'su poee kaux'kaux, bøo tviar køq bøo zaux”. 年歲食到六十外,一寡仔老朋友毋是娶新婦、嫁查某囝,就是序大人過身,攏著陪綴,才知影「人情世事陪到到,無鼎閣無灶」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 活到六十幾歲了,一些老朋友不是娶媳婦、嫁女兒,就是父母去世,都需要送禮致意,才了解「所有的人情世故都要應對得體面,會窮到斷炊」。
- 🗣u: AF'buo korng, “Zøx laang ee syn'pu tiøh'aix ‘jip laang mngg, sun laang ix’, hvoaf'hie ciab'siu taf'kef'kvoaf, afng'saix ka larn khafn'kax, thafng liong'zar koaxn'six syn khoaan'kerng.” 阿母講:「做人的新婦著愛『入人門,順人意』,歡喜接受大家官、翁婿共咱牽教,通冗早慣勢新環境。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 媽媽說:「為人媳婦應當要『進別人家門,順從別人意見』,樂於接受公婆、夫婿的教導,以便儘早適應新環境。」
- 🗣u: AF'hog cirm`ar ee hau'svef lorng zhoa'bor svef'kviar`aq, lau'afng koex'syn liao'au, hau'svef syn'pu suii'laang bøo'eeng su'giap, kox girn'ar, y soaq tiøh kaf'ki cit ee laang sefng'oah, cyn'cviax si “zap kviar zap syn'pu, zhwn cit ee lau koar'hu”. 阿福嬸仔的後生攏娶某生囝矣,老翁過身了後,後生新婦隨人無閒事業、顧囡仔,伊煞著家己一个人生活,真正是「十囝十新婦,賰一个老寡婦」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿福嬸的兒子都娶老婆生小孩了,老伴去世以後,兒子媳婦各自忙事業、顧小孩,他卻得自己一個人生活,真的是「兒女多不是福」。
Maryknoll (41)
- Zøe kviar gøxsie pe, zøe simpu gøxsie ta'kef. [wt] [HTB] [wiki] u: Ze kviar gø'sie pe, ze sym'pu gø'sie taf'kef.; Zøe kviar gø'sie pe, zøe sym'pu gø'sie taf'kef. [[...]]
- too many workers, nothing gets done (Lit. When there are many children the father starves to death, when there are many daughters in law the mother in law starves to death.)
- 兒子多餓死父親,媳婦多餓死婆婆。
- zhoa simpu [wt] [HTB] [wiki] u: zhoa sym'pu [[...]]
- get a daughter in law
- 娶媳婦
- gezøo puxlaang [wt] [HTB] [wiki] u: gee'zøo pu'laang [[...]]
- pyorrhea
- 牙床化膿
- gong [wt] [HTB] [wiki] u: gong [[...]]
- stupid, foolish and dull
- 笨,傻,戇呆
- jinkafng pux'nng [wt] [HTB] [wiki] u: jiin'kafng pu'nng [[...]]
- artificial incubation
- 人工孵卵
- kah'ix [wt] [HTB] [wiki] u: kaq'ix [[...]]
- have a fancy for, suit a person's fancy
- 合意,喜歡
- laang [wt] [HTB] [wiki] u: laang; (loong) [[...]]
- pus or purulent matter, matter from a sore
- 膿
- pu [wt] [HTB] [wiki] u: pu [[...]]
- incubate, broad, hatch, sit on eggs or chicks
- 孵,菢
- pu [wt] [HTB] [wiki] u: pu [[...]]
- be on the point of budding, about to come into bud, suppurate (e.g., matter forming in a boil)
- 發芽,化膿,發生
- pu [wt] [HTB] [wiki] u: pu; (hu) [[...]]
- daughter-in-law, woman, married woman
- 婦
- simpuar [wt] [HTB] [wiki] u: sym'pu'ar [[...]]
- little girl taken into the family in order to become daughter-in-law afterwards, (sometimes) a girl to be trained as a maid or for improper purposes
- 童養媳
- pu'ar [wt] [HTB] [wiki] u: puu'ar [[...]]
- gourd, describe person's belly is big
- 匏瓜,形容人的肚子大
- pu'hiaf [wt] [HTB] [wiki] u: puu'hiaf [[...]]
- calabash, wooden scoop or bowl made of one piece of wood, (said in jest) a sun helmet, ladle made of dry gourd
- 匏杓子
- pu ke'afkviar [wt] [HTB] [wiki] u: pu kef'ar'kviar [[...]]
- sit on eggs, incubate
- 孵小雞
- puxlaang [wt] [HTB] [wiki] u: pu'laang [[...]]
- suppurate, form pus, come to a head (e.g., a boil)
- 化膿
- pux'nng [wt] [HTB] [wiki] u: pu'nng [[...]]
- sit on eggs, to hatch eggs, incubate
- 孵蛋
- sakzørtuy/sakzøeatuy [wt] [HTB] [wiki] u: sag'zøx'tuy; sag'zøx/zøex'tuy [[...]]
- collect several elements into one whole, consummate a marriage between a son and a "sim-pu-a"
- 送做堆,圓房
- simpu [wt] [HTB] [wiki] u: sym'pu [[...]]
- daughter-in-law
- 媳婦
- simpuar [wt] [HTB] [wiki] u: sym'pu'ar [[...]]
- little girl taken into the family in order to become daughter-in-law afterwards, sometimes a girl to be trained as a maid or for improper purposes
- 童養媳
- simpuaflee [wt] [HTB] [wiki] u: sym'pu'ar'lee [[...]]
- depressed, withdrawn, remote, conduct of one with an inferiority complex
- 孤伶,羞澀,愕呆狀
- sunsimpu [wt] [HTB] [wiki] u: swn'sym'pu [[...]]
- granddaughter-in-law
- 孫媳婦
- ta'kef [wt] [HTB] [wiki] u: taf'kef [[...]]
- mother-in-law, husband's mother
- 婆婆
- ta'kef simpu [wt] [HTB] [wiki] u: taf'kef sym'pu [[...]]
- mother-in-law and daughter-in-law
- 婆媳
- toaxthaubuo/toaxthaubør [wt] [HTB] [wiki] u: toa'pu'bør; toa'pu'bør/buo; (toa'pu'ofng) [[...]]
- the thumb, the big toe
- 大拇指
- tuy [wt] [HTB] [wiki] u: tuy [[...]]
- heap, pile, mass, heap up, to pile
- 堆
EDUTECH (16)
- ''ciulippu'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''ciw/ciuu'lib'pu'' [[...]]
- a tulip
-
- ''gosippu'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''gof/goo'sib'pu'' [[...]]
- a gossip
-
- ''kappu'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''kab'pu'' [[...]]
- a cup; a trophy
-
- ''lanpu'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''lafn/laan'pu'' [[...]]
- a lamp
-
- ''meikiappu'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''mef/mee'y/ii'kiab'pu'' [[...]]
- make up
-
- plutoniam [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- plutonium (Pu)
-
- pu [wt] [HTB] [wiki] u: pu [[...]]
- hatch
- 孵
- pu'aang [wt] [HTB] [wiki] u: puu'aang [[...]]
- heat iron until red
- 燒紅
- pu'ar [wt] [HTB] [wiki] u: puu'ar [[...]]
- bottle gourd
- 壺盧; 匏仔
- puxhoax [wt] [HTB] [wiki] u: pu'hoax [[...]]
- hatch out
- 孵化
- puxlaang [wt] [HTB] [wiki] u: pu'laang [[...]]
- form pus
- 化濃
- puxnng [wt] [HTB] [wiki] u: pu'nng [[...]]
- hatch egg
- 孵蛋
- simpu [wt] [HTB] [wiki] u: sym'pu [[...]]
- daughter-in-law
- 媳婦
- simpu'ar [wt] [HTB] [wiki] u: sym'pu'ar [[...]]
- adopted girl as a future daughter-in-law
- 童養媳
- sinpu [wt] [HTB] [wiki] u: syn'pu [[...]]
- daughter-in-law, son's wife
- 新婦
- sunsimpu [wt] [HTB] [wiki] u: swn/suun'sym/siim'pu [[...]]
- wife of grandson, wife of nephew
- 孫媳婦.侄媳婦
EDUTECH_GTW (8)
- pu'aang 炰紅 [wt] [HTB] [wiki] u: pw/puu'aang [[...]]
-
- 燒紅
- pu'ar 匏仔 [wt] [HTB] [wiki] u: puu'ar [[...]]
-
- 匏仔
- pux'nng 孵卵 [wt] [HTB] [wiki] u: pu'nng [[...]]
-
- 孵蛋
- puxhoax 孵化 [wt] [HTB] [wiki] u: pu'hoax [[...]]
-
- 孵化
- puxlaang 孵膿 [wt] [HTB] [wiki] u: pu'laang [[...]]
-
- 化膿
- simpu 新婦 [wt] [HTB] [wiki] u: sym'pu [[...]]
-
- 媳婦
- simpuar 新婦仔 [wt] [HTB] [wiki] u: sym/siim'pw/puu/pu'ar [[...]]
-
- 童養媳
- sinpu 新婦 [wt] [HTB] [wiki] u: syn'pu [[...]]
-
- 新婦
Embree (11)
- pu'ar [wt] [HTB] [wiki] u: puu'ar [[...]][i#] [p.209]
- N châng : bottle gourd 1 Lagenaria leucantha
- 壺盧
- pu'ar [wt] [HTB] [wiki] u: puu'ar [[...]][i#] [p.209]
- N châng : bottle gourd 2 Lagenaria leucantha var. gourda
- 匏仔
- pu'aang [wt] [HTB] [wiki] u: puu'aang [[...]][i#] [p.209]
- R/V : heat iron until red
- 燒紅
- pu [wt] [HTB] [wiki] u: pu [[...]][i#] [p.209]
- V : hatch
- 孵
- puxhoax [wt] [HTB] [wiki] u: pu'hoax [[...]][i#] [p.209]
- V : hatch out
- 孵化
- puxlaang [wt] [HTB] [wiki] u: pu'laang [[...]][i#] [p.209]
- VO : form pus
- 化濃
- puxnng [wt] [HTB] [wiki] u: pu'nng [[...]][i#] [p.209]
- VO : hatch eggs
- 孵蛋
- simpu [wt] [HTB] [wiki] u: sym'pu [[...]][i#] [p.231]
- N ê : daughter-in-law
- 媳婦
- simpu'ar [wt] [HTB] [wiki] u: sym'pu'ar [[...]][i#] [p.231]
- N ê : girl adopted by a family with the intention of raising her as a wife for their son
- 童養媳
- sunsimpu [wt] [HTB] [wiki] u: swn'sym'pu [[...]][i#] [p.248]
- N ê : wife of grandson or nephew
- 孫媳婦.侄媳婦
- u: to(-ar) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.269]
- N châng : How-da-pu tanoak, pasania kodaihoensis
- 油葉杜
Lim08 (20)
- u: au'pu 後孵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0015] [#1422]
-
- 家畜 ( thiok ) 等第二pai2生e5物件 。 <>
- u: cvix 煎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0108] [#11664]
-
- ( 1 ) 用油煮 。
( 2 ) 炸物 , 天婦羅 ( thian - pu - lah ) 。 <( 1 )∼ 油 ; ∼ 肉 。
( 2 ) 蝦 ∼ 。 >
- u: hong'bea'hee hong'bøea'hee 鳳尾蝦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0840] [#21673]
-
- 蝦無剪尾落去炸e5 thian - pu - lah 。 <>
- u: khie'pu'sviaf 起孵聲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0275] [#30238]
-
- 雞母生卵了發出e5聲 。 <>
- u: kviar'sym'pu kviar'sym'pu 子新婦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0241] [#32784]
-
- kiaN2 kap新婦 。 <>
- u: pw pu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0729] [#49170]
-
- ( 1 ) 汽笛等e5聲 。
( 2 ) 用嘴pun5 。 <( 1 ) 水螺teh ∼ 。 >
- u: pu 孵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0730] [#49190]
-
- ( 1 ) ka7卵等孵化 。
( 2 ) 同時孵e5雛雞 。 <( 1 )∼ 雞卵 ; 押雞m7 - chiaN5 ∼ = 意思 : 強押e5會起反作用 ( 夫婦不和e5時講e5話 ) 。 >
- u: pu 泡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0730] [#49191]
-
- 蟹等pun5泡 。 < 毛蟹 ∼ noa7 ; 囡仔 ∼ 嘴noa7 。 >
- u: pu 臌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0730] [#49192]
-
- ( 1 ) 水腫起來 。
( 2 ) 膿腫起來 。 <( 1 ) ∼ kah大母箍 ; 面khah ∼ ; 浸水會 ∼ 。
( 2 ) ∼ 膿 。 >
- u: pu'laang 臌膿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0733] [#49193]
-
- 起膿腫起來 。 <>
- u: pu'lofng 臌膿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0733] [#49194]
-
- 腐敗起水腫 。 < 淹死e5屍體 ∼∼ ; 面 ∼∼ ; ∼∼ 菜頭 。 >
- u: pu'nng 孵卵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0732] [#49195]
-
- ka7卵孵化 。 <>
- u: pu'noa pu7瀾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0732] [#49196]
-
- 蟹等pun5氣泡 。 < 蝦看倒彈 , 毛蟹看 ∼∼ = 意思 : 人人看to討厭 。 >
- u: sym'pu 新婦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0732] [#52957]
-
- ( 1 ) kiaN2 e5 bou2 。
( 2 ) 買來e5養女thang以後配hou7家己e5 kiaN2或轉賣hou7別人 。 <( 1 )∼∼ 生孫 = ma7指 [ 公暢 ( thiong3 )] 轉做 [ 講暢 ] 。 >
- u: sym'pu'ar 新婦a2 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0732] [#52958]
-
- = [ 新婦 ]( 2 ) 。 <∼∼∼ 育 ( io )-- e5 ; 育 ∼∼∼ ; ∼∼∼ 育 ; ∼∼∼ 螺 = 對新婦仔e5罵詞 ; ∼∼∼ 體 ; ∼∼∼ 精 ( chiaN ) ; ∼∼∼ 精 ( chiN ) ; ∼∼∼ 王 ; ∼∼∼ tan = 養女e5無志氣 。 >
- u: syn'sym'pu 新新婦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0721] [#53418]
-
- 新娘 。 <∼∼∼ 洗灶額 , 新長工洗犁壁 = 新人long2有分內e5工作 。 >
- u: swn'syn'pu 孫新婦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0770] [#56439]
-
- 孫e5 bou2 。 <>
- u: pu'pu 孵孵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0732/B0733] [#69331]
-
- = [ 孵 ]( 1 ) 。 <>
- u: pu'pu 臌臌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0732/B0733] [#69332]
-
- = [ 臌 ] 。 <>
- u: pu'pu 泡泡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0732/B0733] [#69333]
-
- = [ 泡 ] 。 <>