Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: pud in.
HTB (1)
lo pud sib'uii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
people do not pick up what others have left on the roadside; descriptive of a society in which honesty and good order prevail
路不拾遺

DFT (2)
🗣 pud 🗣 (u: pud) [wt][mo] put [#]
1. (Adv) (negative prefix preceding verbs and adjectives); not; no; dis-, in-, un-, etc || 置於動詞或形容詞前表示否定。
🗣le: (u: pud'haux) 🗣 (不孝) (不孝)
🗣le: (u: pud'heng) 🗣 (不幸) (不幸)
2. () within a word indicates negation or alternative || 置於詞語中表示否定或選擇。
🗣le: (u: safm'pud'go'sii) 🗣 (三不五時) (偶爾)
🗣le: (u: kof'pud'ciofng) 🗣 (姑不將) (不得已)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 put'in 🗣 (u: pud'in) 不孕 [wt][mo] put-īn [#]
1. () (CE) infertility || 不孕
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (14)
🗣u: AF'beeng yn hau'svef cyn pud'haux, bok'koaix laang korng chyn'svef kviar m'tat haa'paw zaai. 阿明𪜶後生真不孝,莫怪人講親生囝毋值荷包財。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿明的兒子真不孝,難怪人家說親生子女不如荷包裡的錢實際。
🗣u: Y yn'ui eeng'iorng pud'lioong, soaq laai tix'pve. 伊因為營養不良,煞來致病。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他因為營養不良,竟然生病了。
🗣u: Yn nng ee pud'sii tøf teq pvoaa zhuix'hoef. 𪜶兩个不時都咧盤喙花。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個經常都在耍嘴皮子。
🗣u: Y khiaxm laang cviaa ze cvii, pud'sii u zex'zuo laai yn taw thør'cvii. 伊欠人誠濟錢,不時有債主來𪜶兜討錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他欠人家很多錢,經常有債主來他家討債。
🗣u: Yn'ui y pud'sii voa thaau'lo, sor'ie tvia'tvia teq pvoaf'zhux. 因為伊不時換頭路,所以定定咧搬厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
因為他不斷的換工作,所以經常在搬家。
🗣u: Pud'koarn hid kefng zhafn'thviaf ee zhaix'tvoaf køq'khaq arn'zvoar voa, goar tøf karm'kag yn ee zhaix m bad hah'bi`koex. 不管彼間餐廳的菜單閣較按怎換,我都感覺𪜶的菜毋捌合味過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
無論那家餐廳再怎麼改換菜單,我總覺得他們的菜從未對味過。
🗣u: Yn si'toa'laang pud'sii khor'khngx y ciah'sit, khuxn'biin aix zexng'sioong, y soaq “cit hvi'khafng jip, cit hvi'khafng zhud”, tvaf syn'thea zhud bun'tee`aq, beq koaix sviar'laang! 𪜶序大人不時苦勸伊食食、睏眠愛正常,伊煞「一耳空入,一耳空出」,今身體出問題矣,欲怪啥人! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他父母親常常勸告他飲食與睡眠要正常,他卻「右耳進,左耳出」,現在身體出狀況了,要怪誰呢!
🗣u: Zu'cioong yn afng'ar'bor svef cit ee girn'ar liao'au, goaan'tea zhux`lie cyn tiam'zeng, tvaf pud'sii tøf lau'jiet'kurn'kurn, cyn'cviax si “cit ee girn'ar khaq lau'jiet svaf ee toa'laang”. 自從𪜶翁仔某生一个囡仔了後,原底厝裡真恬靜,今不時都鬧熱滾滾,真正是「一个囡仔較鬧熱三个大人」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
自從他們夫妻生了一個小孩之後,原本家裡相當寂靜,現在常常都很熱鬧,真的是「一個小孩比三個大人還熱鬧」。
🗣u: Y phoax'pve tør ti biin'zhngg'terng jiap'thorng tafng`aq, chirm'khay'sie hau'svef iao cyn cin'sym khvoax'kox, pud'jii'køx siok'gie korng, “Kuo'tngg pve, bøo haux'zuo.” Cid kuie tafng yn hau'svef ho y ee y'iøh'huix teq kaq be zhoarn'khuix, tø bøo thafng hiaq jin'cyn ka ciaux'kox`aq. 伊破病倒佇眠床頂廿捅冬矣,寢開始後生猶真盡心看顧,不而過俗語講:「久長病,無孝子。」這幾冬𪜶後生予伊的醫藥費硩甲袂喘氣,就無通遐認真共照顧矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他已臥病在床二十多年了,剛開始兒子還很盡心照顧,但俗話說:「久病床前無孝子。」這幾年他兒子被他的醫藥費壓得喘不過氣來,就沒辦法那麼認真照顧他了。
🗣u: AF'peq khiam'tngg'neq'to ka y hid tin kviar liap toa'haxn, tvaf suii'ee'ar ma lorng cviaa zaai'zeeng, m'køq soaq bøo kaq pvoax ee beq ka y iuo'haux, ho y pud'sii tøf teq oaxn'thaxn korng, “Hør kviar m'biern ze, ze kviar gø'sie pe.” Zar na zay, tofng'zhef'sii tø maix khay hiaq'ni ze cvii laai zay'poee`yn. 阿伯儉腸凹肚共伊彼陣囝捏大漢,今隨个仔嘛攏誠才情,毋過煞無甲半个欲共伊有孝,予伊不時都咧怨嘆講:「好囝毋免濟,濟囝餓死爸。」早若知,當初時就莫開遐爾濟錢來栽培𪜶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
伯父省吃儉用拉拔那群小孩長大,現在各個也都很成功,不過卻沒人肯孝順他,讓他不時感嘆:「小孩不必多,能孝順父母最重要。」早知如此,當初就不要花大錢栽培他們了。
🗣u: Hid ee sefng'lie'laang ciog kau'khiexn'sngr, pud'sii zao'khix hid kefng biø kiuu khvoax sefng'lie u thafng khaq sun'si`leq`bøo, soaq m zay “afng'ii sun oe'boea, kea taang hai zexng'laang”, lai'tea zoaan si kea'paau ee taang'ky, ho yn piern cyn ze cvii`khix. 彼个生理人足厚譴損,不時走去彼間廟求看生理有通較順序咧無,煞毋知「尪姨順話尾,假童害眾人」,內底全是假包的童乩,予𪜶諞真濟錢去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那位生意人很迷信,常常跑去那間廟宇祈求生意能不能順遂一些,卻不曉得「靈媒會順著對方的心意說話,假冒之乩童故意裝神弄鬼來欺騙人」,裡面全是假的乩童,被他們騙走很多錢。
🗣u: Yn afng'ar'bor ciog thviax kviar, girn'ar zhar beq tih sviar tø ho`y, cid'mar yn lau`aq syn'thea bøo hør, girn'ar lorng korng bøo'eeng thafng laai khvoax`yn, u'viar si “seng ty giaa zaux, seng kviar pud'haux”. 𪜶翁仔某足疼囝,囡仔吵欲挃啥就予伊,這馬𪜶老矣身體無好,囡仔攏講無閒通來看𪜶,有影是「倖豬夯灶,倖囝不孝」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們夫妻倆很疼小孩,孩子吵著說要什麼就給他,現在他們老了身體不好,孩子都說太忙沒法子來看他們,真是「寵豬頂灶,寵兒不孝」。
🗣u: Kax kviar tuu'liao zhuo'hoat, ma aix ho yn zay'viar si tør'ui m'tiøh, aix arn'zvoar kae'cixn, na kafn'naf phaq kafn'naf me, thaau'sefng e kviaf, kuo`laai tø chviu laang korng`ee “ciap me be thviaf, ciap phaq be thviax”, juo laai juo pud'siu'kaux. 教囝除了處罰,嘛愛予𪜶知影是佗位毋著,愛按怎改進,若干焦拍干焦罵,頭先會驚,久來就像人講的「捷罵袂聽,捷拍袂疼」,愈來愈不受教。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
管教孩子除了處罰,也要讓他知道哪裡不對,要如何改進,若一味打罵,起先會怕,後來就像人家說的「常罵不聽話,常打不怕痛」,愈來愈不受教。
🗣u: Pe'buo kaux'iok si'sex si cit kvia cviaa kafn'laan ee khafng'khoex, “e'svef'tid kviar syn, be'svef'tid kviar sym”, u ee girn'ar pud'siu'kaux, sim'cix gvor'gek pe'buo, ho yn khix kaq m zay beq zvoar'viu ciaq hør. 爸母教育序細是一件誠艱難的工課,「會生得囝身,袂生得囝心」,有的囡仔不受教,甚至忤逆爸母,予𪜶氣甲毋知欲怎樣才好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母教育子女是一件很艱難的工作,「能夠生出孩子的身體,卻不能夠生出孩子的心思」,有些孩子不受教,甚至忤逆父母,讓他們氣得不知如何是好。

Maryknoll (102)
aezeeng putzoafn [wt] [HTB] [wiki] u: aix'zeeng pud'zoafn [[...]] 
changeable or unstable in love, fickle
愛情不專
arnpefng puttong [wt] [HTB] [wiki] u: axn'pefng pud'tong [[...]] 
refuse sending troops to relieve friendly forces in distress
按兵不動
Afn putkhør boong guii, ti putkhør boong loan [wt] [HTB] [wiki] u: Afn pud'khør boong guii, ti pud'khør boong loan [[...]] 
Forget not danger when in safety, nor anarchy when in peace.
安不可忘危,治不可忘亂
bengjiin [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'jiin [[...]] 
man who is above board in his dealings, an upright person
明人
bu'orng putli [wt] [HTB] [wiki] u: buu'orng pud'li [[...]] 
lucky in every endeavor, successful in whatever one does
無往不利
buu safm putsenglea [wt] [HTB] [wiki] u: buu safm pud'seeng'lea [[...]] 
everything comes in three's, omne trinum perfectum
無三不成禮
zvefzuie put'hoan høzuie [wt] [HTB] [wiki] u: zvea'zuie pud'hoan høo'zuie [[...]] 
not to interfere in the affairs of another
井水不犯河水
zhau'hoaan [wt] [HTB] [wiki] u: zhaw'hoaan [[...]] 
troubled, uneasy in mind
操煩
Chienputkay, baxnputkay. [wt] [HTB] [wiki] u: Chiefn'pud'kay, ban'pud'kay. [[...]] 
usually used in the subjunctive mood to indicate one's regret for having done something, really should not have, most emphatically not, a thousand no's
千不該,萬不該。
ciong'ioong putpeg [wt] [HTB] [wiki] u: cioong'ioong pud'peg [[...]] 
in an unhurried of leisurely manner
從容不迫
ciongsyn putboong [wt] [HTB] [wiki] u: ciofng'syn pud'boong [[...]] 
keep in memory throughout one's life
終身不忘
Zuieofng-cy-ix pud zai ciuo. [wt] [HTB] [wiki] u: Zuix'ofng cy ix pud zai ciuo.; Zuix'ofng-cy-ix pud zai ciuo. [[...]] 
The old drunkard is not really interested in wine. be secretly interested in something while pretending to show interest in another
醉翁之意不在酒。
hviu'iefn [wt] [HTB] [wiki] u: hviw'iefn [[...]] 
smoke of burning incense, continuity of the family line
香煙,香火
hø pud tafn heeng, hog buu siafng cix. [wt] [HTB] [wiki] u: hø pud tafn heeng, hog buu siafng cix. [[...]] 
Good fortune does not come in pairs and disasters do not come alone.
禍不單行,福無雙至。
hog [wt] [HTB] [wiki] u: hog [[...]] 
happiness, good fortune, good luck, blessing, bliss
hunhwn put'id [wt] [HTB] [wiki] u: hwn'hwn pud'id [[...]] 
all in confusion and not agreeing in opinion
紛紛不一
ieseg [wt] [HTB] [wiki] u: ix'seg [[...]] 
consciousness, senses
意識
iaxmhog putchiern [wt] [HTB] [wiki] u: iam'hog pud'chiern [[...]] 
have a lot of good fortune or successes in love affairs, have a beautiful girl friend or wife
豔福不淺
itgieen put'hap [wt] [HTB] [wiki] u: id'gieen pud'hap [[...]] 
A single jarring note in conversation (between two persons is immediately followed by a quarrel, first fight)
一言不合
iu'i [wt] [HTB] [wiki] u: iuu'i [[...]] 
doubtful, hesitating, suspicious
猶豫
jichviar [wt] [HTB] [wiki] u: jii'chviar [[...]] 
moreover, besides, in addition
而且
jiin lør sym putlør [wt] [HTB] [wiki] u: jiin lør sym pud'lør [[...]] 
young at heart, man may be old in years, but his heart need not be old, An old man chasing young women.
人老心不老
kachiuo putkhør goaxioong [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'chiuo pud'khør goa'ioong [[...]] 
Domestic scandals should not be publicized. Don't wash dirty linen in public.
家醜(家臭)不可外揚
køekhiern putleeng [wt] [HTB] [wiki] u: kef'khiern pud'leeng; køef'khiern pud'leeng [[...]] 
Not even the chickens and dogs are left in peace. — great disturbance, pandemonium
雞犬不寧
kiernsie putkiux [wt] [HTB] [wiki] u: kiexn'sie pud'kiux [[...]] 
see someone in mortal danger without lifting a finger to save him
見死不救
ko'putciofng [wt] [HTB] [wiki] u: kof'pud'ciofng [[...]] 
having no alternative but to do it, unavoidably, be compelled to do
不得已
laiputkip [wt] [HTB] [wiki] u: laai pud'kip [[...]] 
too late, unable to make it in time, not enough time left to do it
來不及
leeng uii giogzhuix, pud uii oafzoaan. [wt] [HTB] [wiki] u: leeng uii giok'zhuix, pud uii oar'zoaan. [[...]] 
would rather die for justice than live in disgrace
寧為玉碎,不為瓦全。
lo pud sib'uii [wt] [HTB] [wiki] u: lo pud sip'uii [[...]] 
people do not pick up what others have left on the roadside, descriptive of a society in which honesty and good order prevail
路不拾遺
log'ek putzoat [wt] [HTB] [wiki] u: lok'ek pud'zoat [[...]] 
people come one after another, in uninterrupted succession, continuous
絡繹不絕
longpoe putkhafm [wt] [HTB] [wiki] u: loong'poe pud'khafm [[...]] 
in utter disorder or confusion, be in great distress or embarrassment, very troubled, in disorder
狼狽不堪
paixkwn cy cioxng, putciog gien'iorng. [wt] [HTB] [wiki] u: pai'kwn cy cioxng, pud'ciog gieen'iorng. [[...]] 
general of a defeated army is in no position to claim bravery
敗軍之將,不足言勇。
peput'ar [wt] [HTB] [wiki] u: pee'pud'ar [[...]] 
large toothless rake for spreading rice in the sun
把子,穀把
poe [wt] [HTB] [wiki] u: poe [[...]] 
type of wolf with shorter forelegs
putcirn [wt] [HTB] [wiki] u: pud'cirn [[...]] 
dullness, inactivity, be dull, be inactive, be slack, be in a slump, be out of form
不振
putcixn zeg thøex [wt] [HTB] [wiki] u: pud'cixn zeg thex; pud'cixn zeg thøex [[...]] 
either advance or retreat
不進則退
putciog [wt] [HTB] [wiki] u: pud'ciog [[...]] 
insufficient, be in want of, be short of, not enough
不足
putgii [wt] [HTB] [wiki] u: pud'gii [[...]] 
do not fit in well
不宜
put'heng [wt] [HTB] [wiki] u: pud'heng [[...]] 
misfortune, unhappiness, unfortunately
不幸
put'høo [wt] [HTB] [wiki] u: pud'høo [[...]] 
discord, trouble, strife, be at strife with, be on bad terms with, be in discord with, have a quarrel with, fall out with, become estranged from, not on good terms, at loggerheads
不和
put'hoong [wt] [HTB] [wiki] u: pud'hoong [[...]] 
might as well, no harm in trying...
不妨
put'hwn sioxngha [wt] [HTB] [wiki] u: pud'hwn siong'ha [[...]] 
make no distinction between high and low in rank, disregard precedence
不分上下
put'ixnzexng [wt] [HTB] [wiki] u: pud'in'zexng [[...]] 
sterility
不孕症
put'iok ji'toong [wt] [HTB] [wiki] u: pud'iok jii'toong [[...]] 
acting in concert without previous arrangement, coincidence
不約而同
putsafm putsux [wt] [HTB] [wiki] u: pud'safm pud'sux [[...]] 
neither one thing nor the other, insolent, formless, grotesque, incongruities in shape, appearance, manner
不三不四
putsiofng sioxngha [wt] [HTB] [wiki] u: pud'siofng siong'ha [[...]] 
about the same (in strength, quality), equal
不相上下
putsw sioxngha [wt] [HTB] [wiki] u: pud'sw siong'ha [[...]] 
about the same (in strength, quality), equal
不分上下
puttab putchid [wt] [HTB] [wiki] u: pud'tab pud'chid [[...]] 
inconsistent, incoherent, vague, ambiguous, non-committal, evasive, nothing to the point, in a hopeless mess
不得要領,一團糟
puttek'ie [wt] [HTB] [wiki] u: pud'teg'ie [[...]] 
cannot help it, unavoidable
不得已
puttoafn [wt] [HTB] [wiki] u: pud'toafn [[...]] 
not correct in conduct, e.g., given over to gambling, lust, drink, wickedness
不端
sampud-goxsii [wt] [HTB] [wiki] u: safm'pud'go'sii; safm'pud-go'sii [[...]] 
once in a long while, at long intervals, occasionally, every little once in a while
偶而
safm put'heng: siaolieen soxng hu, tionglieen soxng zhef, boafnlieen bøo zuo [wt] [HTB] [wiki] u: safm pud'heng: siaux'lieen soxng hu, tiofng'lieen soxng zhef, boarn'lieen bøo zuo [[...]] 
three greatest misfortunes in youth to lose one's father, in middle age to lose one's wife, in old age to have no son
三不幸,少年喪父,中年喪妻,晚年無子
safm [wt] [HTB] [wiki] u: safm; (svaf) [[...]] 
three
sincix putzhefng [wt] [HTB] [wiki] u: siin'cix pud'zhefng [[...]] 
unconscious, in a state of coma
神志不清
sinku putciab [wt] [HTB] [wiki] u: syn'ku pud'ciab [[...]] 
previous (harvest) used up before the new (crop) is in
新舊不接,青黃不接
siin putty, kuie putkag [wt] [HTB] [wiki] u: siin pud'ty, kuie pud'kag [[...]] 
unknown even to gods and spirits, cloaked in extreme secrecy
神不知,鬼不覺
siuxsiu [wt] [HTB] [wiki] u: siu'siu [[...]] 
give and receive
授受
teng [wt] [HTB] [wiki] u: teng; (tvia) [[...]] 
decide, settle, to fix, arrange, really, absolutely, surely, certainly, fixed, firm, stable, steady
tiaw pud pør sek [wt] [HTB] [wiki] u: tiaw pud pør sek [[...]] 
morning cannot guarantee the evening — in imminent danger of death, precarious, in constant fear
朝不保夕
tiongsiin [wt] [HTB] [wiki] u: tiofng'siin [[...]] 
loyal minister
忠臣
toan [wt] [HTB] [wiki] u: toan; (tng) [[...]] 
sever, cut or break asunder, cut off, discontinue, cease
uii [wt] [HTB] [wiki] u: uii [[...]] 
lose, abandon, to miss, forget, leave over, hand down, lost, things lost, omission due to negligence, remnants, left over, anything left by the deceased

EDUTECH (9)
put'hok [wt] [HTB] [wiki] u: pud'hok [[...]] 
disapproving, dissatisfied, protesting, to resist, do not give in to, to refuse to obey
不服
put'hoong [wt] [HTB] [wiki] u: pud'hoong [[...]] 
composed, in no hurry, there is no harm in, might as well
不妨
put'høo [wt] [HTB] [wiki] u: pud'høo [[...]] 
discordant, inharmonious, in disagreement
不(和)
put'liuheeng [wt] [HTB] [wiki] u: pud'liuu'heeng [[...]] 
not in fashion
不流行
putbok [wt] [HTB] [wiki] u: pud'bok [[...]] 
at variance, not in friendly
不睦
putciog [wt] [HTB] [wiki] u: pud'ciog [[...]] 
deficient, lacking, in short supply, unsatisfied
不足
putjit [wt] [HTB] [wiki] u: pud'jit [[...]] 
soon, in a few days
不日
putkox [wt] [HTB] [wiki] u: pud'kox [[...]] 
in spite of; regardless of
不顧
putsioong [wt] [HTB] [wiki] u: pud'sioong [[...]] 
not quite clear, not in detail
不詳

EDUTECH_GTW (5)
put'hoong 不妨 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'hoong [[...]] 
(ce) there is no harm in; might as well
不妨
put'huu 不符 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'huu [[...]] 
(ce) inconsistent; not in agreement with; not agree or tally with; not conform to
不符
put'in-zexng 不孕症 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'in-zexng [[...]] 
不孕症
putjit 不日 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'jit [[...]] 
(ce) within the next few days; in a few days time
不日
putsiw-pienhog 不修邊幅 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'siw-piefn'hog [[...]] 
not care about one's appearance (idiom); slovenly in dress and manner
不修邊幅

Embree (7)
u: zhuxn'zhao'pud'liuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.63]
Sph : destroy utterly (in warfare)
寸草不留
u: goaan'hofng pud'tong [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.72]
SV : (goods) in the original unopened package
原封不動
u: lok'ek pud'zoat [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.175]
Sph : (people) coming and going in a steady stream
絡繹不絕
u: pud [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.210]
SV/pf : dis-, in-, un-, etc
putciog [wt] [HTB] [wiki] u: pud'ciog [[...]][i#] [p.210]
SV : deficient, lacking, in short supply
不足
put'høo [wt] [HTB] [wiki] u: pud'høo [[...]][i#] [p.210]
SV : discordant, inharmonious, in disagreement
不(和)
u: pud'safm pud'sux [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.211]
SV : crazy, foolish (in actions)
不三不四

Lim08 (1)
u: lok'ek'pud'zoat lok'ek-pud'zoat 絡繹不絕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1032] [#40444]
(CE) continuously; in an endless stream (idiom)
( 文 )<>