Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: sai'ar.
HTB (2)
kax sai'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
teach apprentices
教徒弟; 教師仔
sai'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
an apprentice
學徒; 獅仔; 徒弟

DFT (11)
🗣 khafn sai'ar 🗣 (u: khafn say'ar) 牽師仔 [wt][mo] khan sai-á [#]
1. (V) || 授徒。帶徒弟。
🗣le: (u: Say'hu khafn say'ar.) 🗣 (師傅牽師仔。) (師傅帶徒弟習藝。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 phahthih'afsay 🗣 (u: phaq'thiq'ar'say) 拍鐵仔師 [wt][mo] phah-thih-á-sai [#]
1. (N) || 打鐵匠。以打造鐵器為職業的人。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pvoarthafngsai'ar 🗣 (u: pvoax'tharng'say'ar) 半桶師仔 [wt][mo] puànn-tháng-sai-á [#]
1. (N) || 學藝未精的技術人員或學徒。
🗣le: (u: Lie cie'pud'køx si cit ee pvoax'tharng'say'ar, u sviar'miq hør hiaw'pay`ee?) 🗣 (你只不過是一个半桶師仔,有啥物好囂俳的?) (你不過是個學徒,有什麼好囂張的?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sai'afkafng 🗣 (u: say'ar'kafng) 師仔工 [wt][mo] sai-á-kang [#]
1. (N) || 指學徒等級的工錢或技術。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sai'afphvi 🗣 (u: say'ar'phvi) 獅仔鼻 [wt][mo] sai-á-phīnn [#]
1. (N) || 鼻子的形狀與獅鼻相似,鼻翼大。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sai'ar 🗣 (u: say'ar) 師仔 [wt][mo] sai-á [#]
1. (N) || 指徒弟或小學徒。
🗣le: (u: Y beq toex laang khix øh say'ar.) 🗣 (伊欲綴人去學師仔。) (他要跟人家去當學徒。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Sai'ar Hiofng 🗣 (u: Say'ar Hiofng) 獅子鄉 [wt][mo] Sai-á-hiong [#]
1. () || 屏東縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Saikafng'ar 🗣 (u: Say'karng'ar) 西港仔 [wt][mo] Sai-káng-á [#]
1. () || 臺南市西港(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 saikong'afsviuxpøef 🗣 (u: say'kofng'ar'sviu'poef say'kofng'ar'sviu'pøef) 司公仔象桮 [wt][mo] sai-kong-á-siūnn-pue [#]
1. (Exp) || 字面上說一個是道士,一個是筊杯,用來比喻形影不離的兩個好朋友或關係密切的人。
🗣le: (u: Yn nng ee nar say'kofng'ar'sviu'poef`leq.) 🗣 (𪜶兩个若司公仔象桮咧。) (他們一個像道士,一個像筊杯,形影不離、感情深厚。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Svekviar sai'ar, chi kviar sai'hu./Svikviar sai'ar, chi kviar sai'hu. 🗣 (u: Svef/Svy'kviar say'ar, chi kviar say'hu.) 生囝師仔,飼囝師傅。 [wt][mo] Senn-kiánn sai-á, tshī kiánn sai-hū. [#]
1. () || 生孩子是學徒,養育孩子是師傅。比喻生小孩瓜熟蒂落算不上本事,要把孩子養育成有用的人才是真本領。
🗣le: (u: Beq uix aang'aang'iux'iux ee vef'ar, chviaa'iorng kaux cviaa'viu, aix liao goa'ze sii'kafn, zefng'siin kaq khuix'lat, kor'zar'laang m'ciaq e korng, “Svef'kviar say'ar, chi kviar say'hu”.) 🗣 (欲對紅紅幼幼的嬰仔,晟養到成樣,愛了偌濟時間、精神佮氣力,古早人毋才會講:「生囝師仔,飼囝師傅」。) (要從紅嫩的小嬰兒,養育到成材,要花多少時間、精神和力氣,古人才會說:「生孩子是學徒,養育孩子是師傅。」)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tangsai'ar 🗣 (u: taang'sai'ar) 同姒仔 [wt][mo] tâng-sāi-á [#]
1. (N) || 妯娌。稱謂。兄弟的妻子彼此互稱。
🗣le: (u: Larn biin'ar'zar'khie ciøf lirn taang'sai'ar laai'khix biø`lie paix'paix.) 🗣 (咱明仔早起招恁同姒仔來去廟裡拜拜。) (我們明天早上邀你妯娌一起去廟裡拜拜。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (24)
🗣u: U cit'pvoax'ee'ar laang'kheq cyn gaau hiaam'tafng'hiaam'say. ⬆︎ 有一半个仔人客真𠢕嫌東嫌西。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有一兩個客人很會嫌東嫌西。
🗣u: Cid ee zaf'bor girn'ar cyn gaau say'nay. ⬆︎ 這个查某囡仔真𠢕司奶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個女孩子很會撒嬌。
🗣u: Lie cie'pud'køx si cit ee pvoax'tharng'say'ar, u sviar'miq hør hiaw'pay`ee? ⬆︎ 你只不過是一个半桶師仔,有啥物好囂俳的? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不過是個學徒,有什麼好囂張的?
🗣u: Larn biin'ar'zar'khie ciøf lirn taang'sai'ar laai'khix biø`lie paix'paix. ⬆︎ 咱明仔早起招恁同姒仔來去廟裡拜拜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們明天早上邀你妯娌一起去廟裡拜拜。
🗣u: Øh say'ar siong kviaf tuo'tiøh say'hu thaw khngx'po. ⬆︎ 學師仔上驚拄著師傅偷囥步。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
學徒最怕遇到師父偷藏私。
🗣u: Goar zhaxng ti svaf'ar'tuu ee say'khiaf khix ho goarn bor chiaw`tiøh. ⬆︎ 我藏佇衫仔櫥的私奇去予阮某搜著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我偷偷藏在衣櫥裡的私房錢被我老婆發現了。
🗣u: Hid ciaq viuu'ar'kviar khix ho say thiaq'ciah'løh'pag. ⬆︎ 彼隻羊仔囝去予獅拆食落腹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那隻小羊被獅子生吞活剝。
🗣u: Chiu'ar ho hofng zhoef kaq tafng'tør'say'oay. ⬆︎ 樹仔予風吹甲東倒西歪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
樹木被風吹得東倒西歪。
🗣u: Y beq toex laang khix øh say'ar. ⬆︎ 伊欲綴人去學師仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他要跟人家去當學徒。
🗣u: Lie biin'ar'zaix khix zhoe khvoax u say'hu e'taxng laai liah'lau`bøo? ⬆︎ 你明仔載去揣看有師傅會當來掠漏無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你明天去找看看,有沒有泥水匠可以來修補漏水的地方?
🗣u: Say'hu khafn say'ar. ⬆︎ 師傅牽師仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
師傅帶徒弟習藝。
🗣u: Cid ee say'ar ie'kefng e'sae zøx goar ee thex'chiuo`aq. ⬆︎ 這个師仔已經會使做我的替手矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個徒弟已經可以當我的接班人了。
🗣u: Y axm'khaxm ciog ze goa'lo'ar zøx say'khiaf, bøo ho yn bor zay. ⬆︎ 伊暗崁足濟外路仔做私奇,無予𪜶某知。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他私藏很多外快當私房錢,沒讓他太太知道。
🗣u: thaau'chiuo say'ar ⬆︎ 頭手師仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
高徒、大徒弟
🗣u: Yn nng ee nar say'kofng'ar'sviu'poef`leq. ⬆︎ 𪜶兩个若司公仔象桮咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們一個像道士,一個像筊杯,形影不離、感情深厚。
🗣u: Y liah'zøx si girn'ar khix chiofng'hoan`tiøh, sviu'beq chviar say'kofng laai siw'soaq. ⬆︎ 伊掠做是囡仔去沖犯著,想欲請司公來收煞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他誤以為孩子沖犯了鬼神,想要請道士來驅煞。
🗣u: Goarn af'buo zoex'kin lorng teq ka laang iøf'zhoa girn'ar, kef'kiarm thaxn koar say'khiaf. ⬆︎ 阮阿母最近攏咧共人育𤆬囡仔,加減趁寡私奇。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我媽媽最近都在幫人帶小孩,多少賺些私房錢。
🗣u: Goar kog'hau zhud'giap, khør'tiaau zhof'tiofng, khør'siøq bøo cvii thafng zux'zheq, tø khix øh zøx say'ar. ⬆︎ 我國校出業,考牢初中,可惜無錢通註冊,就去學做師仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我國小畢業,考上初中,可惜沒有錢可以註冊,就去當學徒。
🗣u: Yn nng taang'sai'ar karm'zeeng cyn ba, lieen kox kviar tøf siøf'paxng'phvoa, ma e siøf'thex'voa zaix girn'ar khix thak'zheq. ⬆︎ 𪜶兩同姒仔感情真峇,連顧囝都相放伴,嘛會相替換載囡仔去讀冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們妯娌倆感情很親密,連照顧小孩子都互相協助,也會輪流載小孩子去上學。
🗣u: Yn lau'pe thviaf'tiøh hør siaw'sid, chiøx kaq zhuix'ar lih'say'say. ⬆︎ 𪜶老爸聽著好消息,笑甲喙仔裂獅獅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他爸爸聽到了好消息,笑得合不攏嘴。
🗣u: Thoo'zuie'say ka iong zhwn ee zngf'ar'kag zaix'khix puxn'søx'tviuu tøx'hvix'sag. ⬆︎ 塗水師共用賰的磚仔角載去糞埽場倒挕捒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
泥水匠把用過剩餘的破磚塊載去垃圾場丟棄。
🗣u: Y beeng'kii'zay kaf'ki tøf øh bøo cit tafng, pvoax'tharng'say'ar nia'nia, soaq chiaxng korng kaf'ki u goa gaau, u'viar si “toa'aang hoef m zay bae, vii'ar'hoef bae m zay”. ⬆︎ 伊明其知家己都學無一冬,半桶師仔爾爾,煞唱講家己有偌𠢕,有影是「大紅花毋知䆀,圓仔花䆀毋知」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他明知自己還學不到一年,只是個學徒,卻說自己有多厲害,實在是沒有「自知之明」。
🗣u: Beq uix aang'aang'iux'iux ee vef'ar, chviaa'iorng kaux cviaa'viu, aix liao goa'ze sii'kafn, zefng'siin kaq khuix'lat, kor'zar'laang m'ciaq e korng, “Svef'kviar say'ar, chi kviar say'hu”. ⬆︎ 欲對紅紅幼幼的嬰仔,晟養到成樣,愛了偌濟時間、精神佮氣力,古早人毋才會講:「生囝師仔,飼囝師傅」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要從紅嫩的小嬰兒,養育到成材,要花多少時間、精神和力氣,古人才會說:「生孩子是學徒,養育孩子是師傅。」
🗣u: Laang'kheq na beq bea mih'kvia, kef'kiarm'ar tøf e hiaam'tafng'hiaam'say, m'køq siok'gie teq korng, “Hiaam hoex ciaq'si bea hoex laang.” Larn tiøh'aix nai'sym thviaf laang'kheq korng, theh bøo kang ee sarn'phirn ho laang'kheq kerng, sefng'lie ciaq zøx e seeng. ⬆︎ 人客若欲買物件,加減仔都會嫌東嫌西,毋過俗語咧講:「嫌貨才是買貨人。」咱著愛耐心聽人客講,提無仝的產品予人客揀,生理才做會成。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「嫌貨才是買貨人。」客人如果要買東西,或多或少會嫌東嫌西,我們就要耐心聽客人說話,拿不同的產品給客人挑,生意才做得成。

Maryknoll (6)
kax sai'ar [wt] [HTB] [wiki] u: kax say'ar ⬆︎ [[...]] 
teach apprentices
教徒弟
phaq kim'ar sai'hu [wt] [HTB] [wiki] u: phaq kym'ar say'hu ⬆︎ [[...]] 
goldsmith
金匠
sai'ar [wt] [HTB] [wiki] u: say'ar ⬆︎ [[...]] 
an apprentice
學徒,徒弟
Sai'afhoe [wt] [HTB] [wiki] u: Say'ar'hoe ⬆︎ [[...]] 
the Lions Club
獅子會
sai'afphvi [wt] [HTB] [wiki] u: say'ar'phvi ⬆︎ [[...]] 
short, flat nose, pug nose
獅子鼻
tangsai'ar [wt] [HTB] [wiki] u: taang'sai'ar ⬆︎ [[...]] 
wives of husband's brothers, sisters-in-law
妯娌

EDUTECH (4)
sai'afthuun [wt] [HTB] [wiki] u: say'ar'thuun ⬆︎ [[...]] 
half-grown lion
幼獅
sai'ar [wt] [HTB] [wiki] u: say'ar ⬆︎ [[...]] 
lion
獅子
sai'ar [wt] [HTB] [wiki] u: say'ar ⬆︎ [[...]] 
apprentice
徒弟
tangsai'ar [wt] [HTB] [wiki] u: taang'sai'ar ⬆︎ [[...]] 
sister-in-law (wife of husband's brother)
妯娌

EDUTECH_GTW (3)
sai'afthuun 獅仔豚 [wt] [HTB] [wiki] u: say'ar'thuun ⬆︎ [[...]] 
sai'ar 師仔 [wt] [HTB] [wiki] u: say'ar ⬆︎ [[...]] 
徒弟
sai'ar 獅仔 [wt] [HTB] [wiki] u: say'ar ⬆︎ [[...]] 

Embree (3)
sai'ar [wt] [HTB] [wiki] u: say'ar ⬆︎ [[...]][i#] [p.220]
N chiah : lion
獅子
sai'ar [wt] [HTB] [wiki] u: say'ar ⬆︎ [[...]][i#] [p.220]
N ê : apprentice
徒弟
sai'afthuun [wt] [HTB] [wiki] u: say'ar'thuun ⬆︎ [[...]][i#] [p.220]
N chiah : half-grown lion
幼獅

Lim08 (1)
u: ar'par ⬆︎ a2-pa2 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0005] [#15]
( 1 ) gin2 - a2 sai - nai討物件e5聲 。 ( 2 ) 吞占 , 併吞 。 <( 2 ) 家伙hou7伊 ∼∼ 了了 = 財產long2 hou7伊吞占去 。 >


Taiwanese Dictionaries – Sources