Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: too bøo.
HTB (6)
bøo laau ite [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
put a man too much to shame; as by severe scolding before others
不留餘地
bøo tharncvii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no profit; too small a profit
無賺錢
bøo-sviafmih [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
not any; not too; nothing; it doesn't matter; never mind
沒什麼; 無什麼
siøsym bøo siqpurn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
be careful; you can't be too careful
小心不蝕本; 小心不吃虧
Zhvekongkao ciah-bøo sae [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
things done in a hurry cannot be done well; fail in goal by being hasty (Lit. If a dog eats too fast there is nothing to turn to excrement.)
欲速則不達。
zøexguu tah-bøo puxn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Many bulls don't make any dung to step in; If there are too many workers nothing gets done
多牛踏無糞; 人多反而成事難

DFT_lk (8)
🗣u: Y hid pag too u jip'soarn`bøo? ⬆︎ 伊彼幅圖有入選無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他那幅畫有沒有入選?
🗣u: U laang zay'viar cid hang mih'kvia ee iong'too`bøo? ⬆︎ 有人知影這項物件的用途無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有人知道這個東西的用途嗎?
🗣u: Sefng'lie bøo hør, kuy'khix kae'too hør`laq! ⬆︎ 生理無好,規氣改途好啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
生意不好,乾脆改行算了!
🗣u: Cid pag too goar karm'kag bøo sviar'miq tek'piet. ⬆︎ 這幅圖我感覺無啥物特別。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這幅畫我覺得沒有什麼與眾不同的地方。
🗣u: Kvoay ti lai'lii'ar ee hoan'laang peng m si ie'au tø lorng bøo cieen'too. ⬆︎ 關佇內籬仔的犯人並毋是以後就攏無前途。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
監禁在監獄的犯人並不是以後就都沒有前途。
🗣u: Cid'zun sii'sex bøo kang`aq, kor'zar hid ciorng “chiefn too ban too, m tat'tid hoafn zhaan'thoo” ee koafn'liam zar tø thex'sii`khix`aq, siaux'lieen'laang lorng ma beq zhoe ze ti pan'kofng'seg zhoef lerng'khix ee thaau'lo, tvaf si u kuie ee kafm'goan giah tii'thaau løh'zhaan khix zøq'sid`leq! ⬆︎ 這陣時勢無仝矣,古早彼種「千途萬途,毋值得翻田塗」的觀念早就退時去矣,少年人攏嘛欲揣坐佇辦公室吹冷氣的頭路,今是有幾个甘願攑鋤頭落田去作穡咧! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現今時代不同了,以前那套「重農輕商」的觀念早已過時了,年輕人都想找坐在辦公室吹冷氣的工作,現在有幾個願意拿著鋤頭下田耕種啊!
🗣u: Jiin'sefng ee lo'too khie'khie'løh'løh, siok'gie korng, “Hoef bøo paq jit aang, laang bøo chiefn jit hør.” Larn'laang hør'khafng ee sii m'thafng sviw hofng'siin, phvae'khafng ee sii ma maix loea'cix, arn'nef ciaq'si kien'khofng ee sefng'oah thai'to. ⬆︎ 人生的路途起起落落,俗語講:「花無百日紅,人無千日好。」咱人好空的時毋通傷風神,歹空的時嘛莫餒志,按呢才是健康的生活態度。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人生之路總是起起伏伏,俗話說:「花無百日紅,人無千日好。」我們處順境時不要太得意,處逆境時也不要氣餒,這樣才是健康的生活態度。
🗣u: Pwn kef'hoea ee sii'zun thiw'tiøh bøo'zuie'zhaan, y ia jin'mia ciab'siu, sviar'laang zay'viar au`laai tof'chi kex'oe lo khuy kaux hiaf, y ee zhaan piexn'kefng zøx kiexn'te, u'viar si chviu laang korng`ee, “Zhvef'mee niaw ka'tiøh sie niao'chie.” ⬆︎ 分家伙的時陣抽著無水田,伊也認命接受,啥人知影後來都市計畫路開到遐,伊的田變更做建地,有影是像人講的:「青盲貓咬著死鳥鼠。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
分財產時抽到旱田,他也認命接受,誰知道後來都市計畫路開到那裡,他的田地變更成建地,真是像人家說的:「瞎貓碰到死老鼠。」

Maryknoll (39)
bøzhae [wt] [HTB] [wiki] u: bøo zhae ⬆︎ [[...]] 
regrettable, unfortunate, unlucky, too bad, wasteful, unworthy
可惜
bøkef bøkiarm [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'kef bøo'kiarm ⬆︎ [[...]] 
neither too much nor too little, nothing added nothing taken away, no more, no less
不多不少
bøkhoax [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'khoax ⬆︎ [[...]] 
be too late to do something, to hurry to do something, no time to
來不及,沒空檔
bøo laau utøe [wt] [HTB] [wiki] u: bøo laau ii'te; bøo laau uu'tøe ⬆︎ [[...]] 
put a man too much to shame, as by severe scolding before others
不留餘地
bøsviar [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'sviar ⬆︎ [[...]] 
not much
不怎麼,不太
bøo tharncvii [wt] [HTB] [wiki] u: bøo thaxn'cvii ⬆︎ [[...]] 
no profit, too small a profit
不賺錢
zøexguu tah-bøo puxn [wt] [HTB] [wiki] u: ze guu tah bøo puxn; zøe'guu tah-bøo puxn ⬆︎ [[...]] 
If there are too many workers nothing gets done. (Lit. Many bulls don't make any dung to step in.)
人多反而成事難
Chvikoong-kao ciah-bøo sae. [wt] [HTB] [wiki] u: Zhvef'koong'kao ciah bøo sae.; Chvy'koong-kao ciah-bøo sae. ⬆︎ [[...]] 
things done in a hurry cannot be done well, fail in goal by being hasty (Lit. If a dog eats too fast there is nothing to turn to excrement.)
欲速則不達。
cit hør, bøo nng hør [wt] [HTB] [wiki] u: cit hør, bøo nng hør ⬆︎ [[...]] 
You can't have it both ways. You can't have your cake and eat it too. (Lit. One good, not two goods)
不能兩全其美。
ioxngtoo [wt] [HTB] [wiki] u: iong'too ⬆︎ [[...]] 
usage, usefulness
用途
khaq-uxcvii [wt] [HTB] [wiki] u: khaq u cvii; khaq-u'cvii ⬆︎ [[...]] 
more wealthy, rather wealthy
比較有錢
khvoarbøo [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax bøo ⬆︎ [[...]] 
cannot find, look but not see (sometimes has the meaning of "not know how to")
看不到,看不懂
khvoax-bøtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'bøo'tiøh; khvoax-bøo'tiøh ⬆︎ [[...]] 
did not manage to see it (from my coming too late or my not being near enough, though it really was there)
沒有看到
laau [wt] [HTB] [wiki] u: laau; (liuu) ⬆︎ [[...]] 
detain, obstruct, to keep, to delay, remain, to stay, be at a standstill, leave behind, preserve
siøsym bøo siqpurn [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'sym bøo sih'purn ⬆︎ [[...]] 
be careful, you can't be too careful
小心不蝕本,小心不吃虧
thaxn [wt] [HTB] [wiki] u: thaxn ⬆︎ [[...]] 
earn, make money, to gain
U cit hør, bøo nng hør. [wt] [HTB] [wiki] u: U cit hør, bøo nng hør. ⬆︎ [[...]] 
Both good and bad, has good and bad points. — You can't have your cake and eat it too.
有利必有弊

EDUTECH (3)
bøjoax' [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'joa' ⬆︎ [[...]] 
not too much, not very
不太
bøo-tvafkirn [wt] [HTB] [wiki] u: bøo-tvar'kirn ⬆︎ [[...]] 
without too much importance
不但…並且
thaix-bø'eeng [wt] [HTB] [wiki] u: thaix-bøo'eeng ⬆︎ [[...]] 
too busy

Embree (2)
bøo-tvafkirn [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tvar'kirn ⬆︎ [[...]][i#] [p.15]
Ccl : (after the clause in which speaker mentions actions of which he mildly disapproves, and before the clause in which he mentions further actions of which he greatly disapproves):…is bad enough, but…, …is conceivable, but…, … would not be too bad, but… (the previous cl is introduced by [m7-na])
不但…並且
u: too'bøo ⬆︎ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.269]
V : plan, plot
圖謀


Taiwanese Dictionaries – Sources