Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: u:m'zay.
Maryknoll (145)
aq [wt] [HTB] [wiki] u: aq [[...]] 
duck, drake
鴨子
aonao [wt] [HTB] [wiki] u: aux'nao [[...]] 
angry, vexed, displeased, feeling of impatience
懊惱
aux-tuxtu [wt] [HTB] [wiki] u: aux'tu'tu; aux-tu'tu [[...]] 
look vexed, morose and displeased, sulky
賭氣,繃著臉
bie [wt] [HTB] [wiki] u: bie [[...]] 
hulled rice
biao [wt] [HTB] [wiki] u: biao [[...]] 
vague, indistinct, vast, boundless
bøefar [wt] [HTB] [wiki] u: boea'af; bøea'ar [[...]] 
at the end, at last
後來
zailaang [wt] [HTB] [wiki] u: zay'laang [[...]] 
be unconscious
清醒,省人事
zaiui [wt] [HTB] [wiki] u: zay'ui [[...]] 
know where it is situated
知道何處
zhai-terngheng [wt] [HTB] [wiki] u: zhai'texng'heng; zhai-texng'heng [[...]] 
become angry don't like to move
使性子坐著不動
zhefngkaux [wt] [HTB] [wiki] u: zherng'kaux [[...]] 
a polite term used before asking a question (Lit. I beg you to instruct me.)
請教
Chitgøeh-pvoax [wt] [HTB] [wiki] u: Chid'goeh-pvoax; Chid'gøeh-pvoax; (Tiofng'goaan) [[...]] 
fifteenth of the seventh lunar month, special day for worship of ancestral tablets
七月十五,中元
zhoa [wt] [HTB] [wiki] u: zhoa [[...]] 
lead, to guide, instruct, to conduct
帶,領
zhwkhix [wt] [HTB] [wiki] u: zhuo'khix [[...]] 
in the future, afterward
將來,從此以後
cincviax [wt] [HTB] [wiki] u: cyn'cviax [[...]] 
really, truly, genuine
真正
zørzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'zeeng [[...]] 
go first, lead the way
領先,先走
zøx lie (toxngsuu) [wt] [HTB] [wiki] u: zøx lie (toxngsuu) [[...]] 
go ahead, do as you please
隨你 ...好了
zoanjieen [wt] [HTB] [wiki] u: zoaan'jieen [[...]] 
entirely, absolutely
全然
zuxsiuo [wt] [HTB] [wiki] u: zu'siuo [[...]] 
self surrender, hand oneself over to the authorities
自首
ginhorhox [wt] [HTB] [wiki] u: giin'hox'hox [[...]] 
fierce, ferocious, especially the appearance, look or expression of the eyes and the eyes becoming very large
凶猛的眼神,眼睛睜得大大的
hiexntviuu [wt] [HTB] [wiki] u: hien'tviuu [[...]] 
spot, the actual scene
現場
hiongsiin oksoaq [wt] [HTB] [wiki] u: hiofng'siin og'soaq [[...]] 
devils, fiends
凶神惡煞
høfbae [wt] [HTB] [wiki] u: hør'bae; (hør'phvae) [[...]] 
good or bad
好歹
ho [wt] [HTB] [wiki] u: ho [[...]] 
let, allow
hoafnkhie-hoafntør [wt] [HTB] [wiki] u: hoarn'khie'hoarn'tør; hoarn'khie-hoarn'tør [[...]] 
not dependable, always changing, fickle, capricious, can't determine things
反覆無常,時好時壞,沒主見,沒定性
høeftoa [wt] [HTB] [wiki] u: hoea toa; høea-toa [[...]] 
internal heat (as cause of disease), fever
火氣大
hongpix [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'pix [[...]] 
seal, close completely
封閉
ieseg [wt] [HTB] [wiki] u: ix'seg [[...]] 
consciousness, senses
意識
iap'ay [wt] [HTB] [wiki] u: iab'ay [[...]] 
hidden sorrow
隱憂
iaolerng [wt] [HTB] [wiki] u: iaux'lerng [[...]] 
crux of a matter, the point, the way of doing something, the gist
要領
kvaikvaikiøx [wt] [HTB] [wiki] u: kvay'kvay'kiøx [[...]] 
wail, howl
哀叫
karm [wt] [HTB] [wiki] u: karm [[...]] 
dare, presume, to venture. Is it possible that... (an initial interrogative particle which asks a question meant to be answered in the negative, thus equal to a strong affirmation of the opposite)
豈,難道
khaq [wt] [HTB] [wiki] u: khaq [[...]] 
comparative particle. The meaning of this particle is usually given as "more", but in translating this word into English we very often must use a circumlocution on account of its idiomatic use. The chief reason for this is that it is joined not only to adjectives and adverbs to form the comparative degree, but it is also joined to VERBS.
更,較
khaq zaiviar [wt] [HTB] [wiki] u: khaq zay'viar [[...]] 
be better informed
曉得多,較清楚
khaq... ia m [wt] [HTB] [wiki] u: khaq... ia m [[...]] 
no matter how much... still not willing
再怎麼 ...也不 ...
khiafng [wt] [HTB] [wiki] u: khiafng [[...]] 
deceive, fool, hoodwink, stolen
騙,偷
khuxn mxzay zhvea [wt] [HTB] [wiki] u: khuxn m'zay zhvea; khuxn m'zay zhvea/chvie; (khuxn koex'thaau) [[...]] 
oversleep
睡不醒,睡過了頭
kinpurn [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'purn [[...]] 
root, origin, basis (followed by a negative means "entirely not" or "(not) at all")
根本
kogkok-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: kok'kok kiøx; kok'kok-kiøx; (kok'kok-hao) [[...]] 
cackling of a hen (said also of a person talking on too much without ever stopping)
喀喀叫,喋喋不休
mxzay [wt] [HTB] [wiki] u: m'zay [[...]] 
I wonder
不知(是否)
m zay [wt] [HTB] [wiki] u: m'zay [[...]] 
do not know something
不知道
mxzay zhvea [wt] [HTB] [wiki] u: m'zay zhvea; m'zay zhvea/chvie; (m'zay chvie) [[...]] 
soundly asleep (Lit. do not know to wake up)
不醒,睡沉了
mxzay høfphvae [wt] [HTB] [wiki] u: m'zay hør'phvae [[...]] 
not to know good from bad
不知好歹
m zaiviar [wt] [HTB] [wiki] u: m zay'viar; (m'zay) [[...]] 
do not know (the fact)
不知道
m-zailaang [wt] [HTB] [wiki] u: m'zay'laang; m-zay'laang [[...]] 
unconscious, lose one's senses, become insensible, faint, swoon
不省人事
mxzay syoah [wt] [HTB] [wiki] u: m'zay sie'oah [[...]] 
heedless of consequences, reckless, no idea of the fitness of things
不知死活
mxzay soaq [wt] [HTB] [wiki] u: m'zay soaq [[...]] 
insatiable, going on when he should have stopped
不知道該停止
mxzay soef [wt] [HTB] [wiki] u: m'zay soef [[...]] 
shameless, have no sense of shame
不知恥
mxzay thafng kviaf [wt] [HTB] [wiki] u: m'zay thafng kviaf [[...]] 
does not realize the danger
不知危險
mxzay thvite kuie kyn tang [wt] [HTB] [wiki] u: m'zay thvy'te kuie kyn tang [[...]] 
He doesn't know how heavy the heavens and earth are. — He doesn't know anything.
不知天高地厚
ng'ngf iap'iab [wt] [HTB] [wiki] u: ngf'ngf'iab'iab; ngf'ngf iab'iab [[...]] 
furtively, stealthily, surreptitiously (to do something in this manner)
偷偷摸摸
pakperng [wt] [HTB] [wiki] u: pag'perng; (perng'pag) [[...]] 
turn the stomach, upset stomach, feel like vomiting
嘔吐,反胃
pefngkhie-pefngtør [wt] [HTB] [wiki] u: perng'khie'perng'tør; perng'khie-perng'tør [[...]] 
shilly-shally, sometime good sometime bad
出爾反爾,時好時壞
soaq [wt] [HTB] [wiki] u: soaq [[...]] 
stop, cease with the intention of starting again whatever has temporarily been stopped
停,終,完
tvex m zay [wt] [HTB] [wiki] u: tvex m zay [[...]] 
pretend not to know
假裝不知道