Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: u:pud u:heeng.
Maryknoll (27)
bøo-tvafkirn [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tvar'kirn; bøo-tvar'kirn [[...]] 
very affable, compliant, accommodating, not only but also
不打緊,反而
e pud tanheeng [wt] [HTB] [wiki] u: e pud tafn'heeng [[...]] 
Misfortunes never come singly.
禍不單行
gegsuie hengciw [wt] [HTB] [wiki] u: gek'suie heeng'ciw [[...]] 
boat going against the stream, sail a boat against the current
逆水行舟
gi [wt] [HTB] [wiki] u: gi [[...]] 
discuss, argue, to debate, negotiate, talk over, consult
hengzofng putbeeng [wt] [HTB] [wiki] u: heeng'zofng pud'beeng [[...]] 
whereabouts unknown
行蹤不明
hengzofng putteng [wt] [HTB] [wiki] u: heeng'zofng pud'teng [[...]] 
have no fixed residence, wander here and there unpredictably
行蹤不定
heng'viar putli [wt] [HTB] [wiki] u: heeng'viar pud'li [[...]] 
inseparable, like a person and his shadow (usually said of lovers and devoted couples)
形影不離
hengtong putpien [wt] [HTB] [wiki] u: heeng'tong pud'pien [[...]] 
bodily mobility impaired
行動不便
hø pud tanheeng [wt] [HTB] [wiki] u: hø pud tafn'heeng [[...]] 
Misfortunes never come one at a time.
禍不單行
hø pud tafn heeng, hog buu siafng cix. [wt] [HTB] [wiki] u: hø pud tafn heeng, hog buu siafng cix. [[...]] 
Good fortune does not come in pairs and disasters do not come alone.
禍不單行,福無雙至。
hog [wt] [HTB] [wiki] u: hog [[...]] 
happiness, good fortune, good luck, blessing, bliss
putzexng heng'uii [wt] [HTB] [wiki] u: pud'zexng heeng'uii [[...]] 
wrong action
不正行為
putcixn zeg thøex [wt] [HTB] [wiki] u: pud'cixn zeg thex; pud'cixn zeg thøex [[...]] 
either advance or retreat
不進則退
put'hoad [wt] [HTB] [wiki] u: pud'hoad [[...]] 
lawless, illegal
不法
puttoafn [wt] [HTB] [wiki] u: pud'toafn [[...]] 
not correct in conduct, e.g., given over to gambling, lust, drink, wickedness
不端
tafn [wt] [HTB] [wiki] u: tafn; (tvoaf) [[...]] 
odd (number), single, alone, sole, only, simple, solitary