Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: u:pud u:jii.
DFT (2)- 🗣 ko'putjiciofng 🗣 (u: kof'pud'jii'ciofng) 姑不而將 [wt][mo] koo-put-jî-tsiong/koo-put-lî-tsiong
[#]
- 1. (Adv)
|| 不得已、無可奈何。
- 🗣le: (u: Goar e arn'nef zøx ma si kof'pud'jii'ciofng.) 🗣 (我會按呢做嘛是姑不而將。) (我會這樣做也是不得已。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 putjikøx 🗣 (u: pud'jii'køx) 不而過 [wt][mo] put-jî-kò/put-lî-kò
[#]
- 1. (Adv)
|| 但是、不過。
- 🗣le: (u: Suy'jieen kyn'ar'jit si hofng'thay'thvy, pud'jii'køx lie ma si aix khix zøx khafng'khoex.) 🗣 (雖然今仔日是風颱天,不而過你嘛是愛去做工課。) (雖然今天是颱風天,不過你還是得去工作。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (3)
- 🗣u: Suy'jieen kyn'ar'jit si hofng'thay'thvy, pud'jii'køx lie ma si aix khix zøx khafng'khoex. 雖然今仔日是風颱天,不而過你嘛是愛去做工課。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 雖然今天是颱風天,不過你還是得去工作。
- 🗣u: Goar e arn'nef zøx ma si kof'pud'jii'ciofng. 我會按呢做嘛是姑不而將。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我會這樣做也是不得已。
- 🗣u: Y phoax'pve tør ti biin'zhngg'terng jiap'thorng tafng`aq, chirm'khay'sie hau'svef iao cyn cin'sym khvoax'kox, pud'jii'køx siok'gie korng, “Kuo'tngg pve, bøo haux'zuo.” Cid kuie tafng yn hau'svef ho y ee y'iøh'huix teq kaq be zhoarn'khuix, tø bøo thafng hiaq jin'cyn ka ciaux'kox`aq. 伊破病倒佇眠床頂廿捅冬矣,寢開始後生猶真盡心看顧,不而過俗語講:「久長病,無孝子。」這幾冬𪜶後生予伊的醫藥費硩甲袂喘氣,就無通遐認真共照顧矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他已臥病在床二十多年了,剛開始兒子還很盡心照顧,但俗話說:「久病床前無孝子。」這幾年他兒子被他的醫藥費壓得喘不過氣來,就沒辦法那麼認真照顧他了。
Maryknoll (21)
- zaan jii put'hoex [wt] [HTB] [wiki] u: zaan jii pud'hoex; zaan jii pud'huix; (zaan jii pud'huix) [[...]]
- disabled but useful, crippled but leading an active life
- 殘而不廢
- gi [wt] [HTB] [wiki] u: gi [[...]]
- discuss, argue, to debate, negotiate, talk over, consult
- 議
- hux jii pud jiin [wt] [HTB] [wiki] u: hux jii pud jiin [[...]]
- rich but inhuman towards others
- 富而不仁
- jichviar [wt] [HTB] [wiki] u: jii'chviar [[...]]
- moreover, besides, in addition
- 而且
- lok jii put'iim [wt] [HTB] [wiki] u: lok jii pud'iim [[...]]
- pleasure without licentiousness, pleasant but not obscene
- 樂而不淫
- put'iog jii huy [wt] [HTB] [wiki] u: pud'iog jii huy [[...]]
- inexplicably missing, stolen
- 不翼而飛
- put'iok ji'toong [wt] [HTB] [wiki] u: pud'iok jii'toong [[...]]
- acting in concert without previous arrangement, coincidence
- 不約而同
- Putjip hofhiet, iefn teg hofzuo (hofjii)? [wt] [HTB] [wiki] u: Pud'jip hor'hiet, iefn teg hor'zuo (hor'jii)? [[...]]
- Nothing ventured, nothing gained.
- 不入虎穴,焉得虎子?
- putjuu [wt] [HTB] [wiki] u: pud'juu; (pud'jii) [[...]]
- there is no better way than to..., cannot be better than, not equal to, would rather... than...
- 不如
- putkii jigu [wt] [HTB] [wiki] u: pud'kii jii'gu [[...]]
- meet by chance, encounter someone unexpectedly
- 不期而遇
- putkøx jii khix [wt] [HTB] [wiki] u: pud'køx jii khix [[...]]
- left without announcing his departure
- 不告而去
- putkøx jii piet [wt] [HTB] [wiki] u: pud'køx jii piet [[...]]
- depart without saying goodbye
- 不告而別
- putløo ji'tid [wt] [HTB] [wiki] u: pud'løo jii'tid; (pud'løo jii'heg) [[...]]
- obtained without labor
- 不勞而得(獲)
- putsii jii piet [wt] [HTB] [wiki] u: pud'sii jii piet [[...]]
- leave without bidding goodbye, take French leave
- 不辭而別
- si jii putkiexn [wt] [HTB] [wiki] u: si jii pud'kiexn [[...]]
- look at but not pay attention to
- 視如不見
- sof jii pud lau [wt] [HTB] [wiki] u: sof jii pud lau [[...]]
- is loose but never misses — (justice) is slow but inexorable, The mills of the gods grind exceedingly slow but they grind exceedingly fine
- 疏而不漏
Lim08 (4)
- u: karm'lo jii pud'karm'gieen 敢怒 而 不敢言 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0224] [#26842]
-
- ( 文 )<>
- u: kof'pud'jii'ciofng 姑不而將 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0479] [#36588]
-
- 「 姑且不得已而將就 」 e5省略 ; 不得不 。 <∼∼∼∼ chiah去 。 >
- u: pud'iog jii'toong 不約 而同 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0734] [#49526]
-
- 無約束但偶然行動一致 。 <>
- u: pud'jii'køx 不而過 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0737] [#49530]
-
- = [ 不過 ]( 2 ) 。 <>