Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: u:zaf'bor'ee.
DFT_lk (57)
- 🗣u: Hid ee zaf'bor girn'ar korng'oe cyn toa'pan. 彼个查某囡仔講話真大範。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個女孩子講話很大方、自然。
- 🗣u: Hid ee zaf'bor cyn gaau iong bak'ciw ka laang kaw. 彼个查某真𠢕用目睭共人勾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個女人很會用眼神引誘別人。
- 🗣u: Khaq'zar ee laang korng, zaf'bor'laang goeh'lai na zøx liao bøo hør, au'pae syn'thea e khaq bae. 較早的人講,查某人月內若做了無好,後擺身體會較䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 以前人說,女人若在產後沒有把月子做好,以後身體會比較不好。
- 🗣u: Hiaf'ee zaf'pof girn'ar chiuo cyn cien, aix zhoaq zaf'bor girn'ar ee mngg'boea'ar. 遐的查埔囡仔手真賤,愛掣查某囡仔的毛尾仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那些男孩手很賤,喜歡扯女孩的辮子。
- 🗣u: Taan`kaf ee siaux'iaa jiin'phirn cyn hør, lirn ka zaf'bor'kviar kex`y tø bøo m'tiøh`laq. 陳家的少爺人品真好,恁共查某囝嫁伊就無毋著啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 陳家的少爺人品很好,你把女兒嫁給他絕對不會錯。
- 🗣u: Cid ee zaf'bor girn'ar cyn gaau say'nay. 這个查某囡仔真𠢕司奶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個女孩子很會撒嬌。
- 🗣u: Zaf'bor'laang svef'kviar si cyn guii'hiarm ee tai'cix. 查某人生囝是真危險的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 女人生小孩是很危險的事情。
- 🗣u: Hid ee zaf'bor girn'ar svef'zøx cyn kor'zuy. 彼个查某囡仔生做真古錐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個女孩長得真可愛。
- 🗣u: Hid ee zaf'bor girn'ar cyn hør'lea, kiøx goar ze ti ciaf. 彼个查某囡仔真好禮,叫我坐佇遮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個女孩真有禮貌,讓我坐在這。
- 🗣u: Cit ee sie afng ee zaf'bor'laang køq kvaa nng ee girn'ar, jit'cie bøo hør'koex. 一个死翁的查某人閣含兩个囡仔,日子無好過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一個老公去世的女子還帶兩個小孩,日子不好過。
- 🗣u: Y id'tit teq zao'zhoe tofng'nii sid'svoax`khix ee zaf'bor'kviar. 伊一直咧走揣當年失散去的查某囝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他一直到處尋找當年失散的女兒。
- 🗣u: Phaf'hngf ee thor'te hoad ciog ze chiaq'zaf'bor. 拋荒的土地發足濟刺查某。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 荒廢的土地長了很多鬼針草。
- 🗣u: Zaf'bor`ee khia cid peeng, zaf'pof`ee khia hid peeng. 查某的徛這爿,查埔的徛彼爿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 女性站這邊,男性站那邊。
- 🗣u: Y cit ee zaf'bor'laang beq chi cit kef toa'sex, tvax'thaau cviaa tang. 伊一个查某人欲飼一家大細,擔頭誠重。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他一個女人要養一家大小,負擔很重。
- 🗣u: Hid kuie ee zaf'bor girn'ar khia ti hiaf m zay si teq tarn sviar'laang. 彼幾个查某囡仔徛佇遐毋知是咧等啥人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那幾個女孩子站在那裡不知道在等誰。
- 🗣u: Zef goarn zaf'bor'swn, goarn toa'hviaf ee zaf'bor'kviar`laq. 這阮查某孫,阮大兄的查某囝啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這是我姪女,我大哥的女兒。
- 🗣u: Cid ee lie'heeng'thoaan ee zaf'pof'laang pie zaf'bor'laang khaq ciør. 這个旅行團的查埔人比查某人較少。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個旅行團的男性比女性少。
- 🗣u: Hid ee zaf'bor girn'ar karm iao oah'hoe? 彼个查某囡仔敢猶活會? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個女孩還未婚嗎?
- 🗣u: Goar tuo'ciaq khvoax'tiøh nng ee zaf'bor'laang ti kef'ar'lo siøf'me. 我拄才看著兩个查某人佇街仔路相罵。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我剛剛看到兩個女人在街上互罵。
- 🗣u: Hid ee zaf'bor girn'ar bin'zuie be'bae. 彼个查某囡仔面水袂䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個女孩子姿色不錯。
- 🗣u: Goarn zaf'bor'swn ee afng tø si goar ee swn'saix. 阮查某孫的翁就是我的孫婿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我姪女的丈夫就是我的姪女婿。
- 🗣u: Kor'zar khuy zaf'bor'kefng ee laang kiøx'zøx of'kuy. 古早開查某間的人叫做烏龜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 以前性交易經營者,叫做烏龜。
- 🗣u: Kor'zar ee zaf'bor'laang e ti zhux`lie pharng'sef. 古早的查某人會佇厝裡紡紗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 以前女人會在家裡紡織紗線。
- 🗣u: Hid ee zaf'bor girn'ar be'korng'tid suie. 彼个查某囡仔袂講得媠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個女孩漂亮得不得了。
- 🗣u: Lie cit ee zaf'bor girn'ar'laang, ma laau koar ho laang thaxm'thviaf. 你一个查某囡仔人,嘛留寡予人探聽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你是一個女孩子家,要留點好形象讓人家日後好來打聽。
- 🗣u: Hid ee zaf'bor girn'ar khvoax`khie'laai cviaa zhefng'khix'sviux. 彼个查某囡仔看起來誠清氣相。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個女孩子看起來很清秀。
- 🗣u: Hid ee zaf'bor girn'ar ciog thafm'ciah`ee. 彼个查某囡仔足貪食的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個女孩子十分貪吃。
- 🗣u: Y si u afng ee zaf'bor, lie m'thafng thafm'loaan y ee bie'seg. 伊是有翁的查某,你毋通貪戀伊的美色。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是有夫之婦,你不可以迷戀他的姿色。
- 🗣u: Y tvia'tvia iong suie zaf'bor girn'ar zøx tiøx'ji, laai phiexn laang ee cvii. 伊定定用媠查某囡仔做釣餌,來騙人的錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他常常用美女做釣餌,來騙別人的錢。
- 🗣u: Hid ee zaf'bor girn'ar cyn suie. 彼个查某囡仔真媠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個女孩子很漂亮。
- 🗣u: Khoarn zhux'lai m si kafn'naf zaf'bor'laang ciaq e'taxng zøx ee khafng'khoex. 款厝內毋是干焦查某人才會當做的工課。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 整理家裡不是只有女人才能做的事。
- 🗣u: Lirn zaf'bor'swn cviaa koay, kaf'ki cit ee ze ti hiaf oe'afng'ar, lorng be ka lie zhar. 恁查某孫誠乖,家己一个坐佇遐畫尪仔,攏袂共你吵。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你孫女真乖,自己一個人坐在那裡畫圖,都不會來吵你。
- 🗣u: Hid ee zaf'bor girn'ar, goar khvoax tiøh cviaa sun'garn. 彼个查某囡仔,我看著誠順眼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個女孩子,我看起來很合意。
- 🗣u: Y khix svaq'tiøh hid ee zaf'bor girn'ar. 伊去煞著彼个查某囡仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他迷上那個女孩子。
- 🗣u: U cit ee zaf'bor girn'ar axn tuix'bin kviaa`koex'laai. 有一个查某囡仔按對面行過來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有一個女孩從前面走過來。
- 🗣u: Yn nng ee lau`ee cid'mar teq ui yn zaf'bor'kviar hag'kex'zngf. 𪜶兩个老的這馬咧為𪜶查某囝蓄嫁粧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們兩老現在正為女兒準備嫁妝。
- 🗣u: Hid ee zaf'bor cyn hiaau. 彼个查某真嬈。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個女人很輕佻。
- 🗣u: AF'kog`ar ciog ty'køf'siin`ee, khvoax'tiøh suie zaf'bor zhuix'noa tø tit'tit laau. 阿國仔足豬哥神的,看著媠查某喙瀾就直直流。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿國很好色,看到漂亮的女人就猛流口水。
- 🗣u: Y iuo'haux taf'kef'kvoaf køq gaau hvoa'kef, cyn si cit ee hieen'hoe ee zaf'bor'laang. 伊有孝大家官閣𠢕扞家,真是一个賢慧的查某人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他孝順公婆又很會理家,真是賢慧的女人。
- 🗣u: Hid ee zaf'bor si toa zhox'tharng. 彼个查某是大醋桶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個女人是大醋罈。
- 🗣u: Cit ee hør'hør ee zaf'bor girn'ar soaq khix ho lie zaw'thad. 一个好好的查某囡仔煞去予你蹧躂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一個好好的女孩卻被你蹧蹋。
- 🗣u: Lirn zaf'bor'kviar e tuix lie toa'sex'sviaf, lorng si lie ka y therng'seng`ee! 恁查某囝會對你大細聲,攏是你共伊寵倖的! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你女兒對你說話會大聲小聲的,都是你寵壞的!
- 🗣u: Goar zeeng'kaux'tvaf m bad khvoax'koex ciaq'ni'ar khiab'six ee zaf'bor. 我從到今毋捌看過遮爾仔㾀勢的查某。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我從來沒見過這麼醜陋的女人。
- 🗣u: Y si cit ee chid'thøo'zaf'bor. 伊是一个𨑨迌查某。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是一個風塵女郎。
- 🗣u: Y si yn zhux`lie ee kof'zaf'bor'kviar. 伊是𪜶厝裡的孤查某囝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是他們家裡的獨生女。
- 🗣u: Zaf'bor'laang zøx'goeh'lai ee sii, na bøo'sex'ji tiøh'tiøh goeh'lai'hofng, si e kaw'tvii cit'six'laang`oq! 查某人做月內的時,若無細膩著著月內風,是會交纏一世人喔! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 女人坐月子的時候,要是不小心患上月子病,是會糾纏一輩子喔!
- 🗣u: Yn kaf'zok ee zaf'pof girn'ar u ciaux ji'uun hø'miaa, zaf'bor girn'ar bøo. 𪜶家族的查埔囡仔有照字勻號名,查某囡仔無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們家族的男孩子照輩份取名,女孩子沒有。
- 🗣u: Koex'nii zhef'ji si zaf'bor'kviar'jit, kex`zhud'khix ee zaf'bor'kviar lorng e ti cid kafng tngr'khix au'thaau'zhux. 過年初二是查某囝日,嫁出去的查某囝攏會佇這工轉去後頭厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 大年初二是迎婿日,嫁出去的女兒都會在這一天回娘家。
- 🗣u: Y cit ee zaf'bor'laang chi nng ee girn'ar, suy'jieen kafn'khor, sefng'oah iao e'tid'koex. 伊一个查某人飼兩个囡仔,雖然艱苦,生活猶會得過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他一個女人養育兩個小孩,雖然艱辛,生活還過得去。
- 🗣u: AF'gi si hør'giah kofng'zuo, laang'pan køq be'bae, u hah zaf'bor'laang kerng afng “id chieen, ji ieen, svaf suie, six siaux'lieen” ee iaux'kvia, m'ciaq u ciog ze moee'laang'pøo lorng beq laai ka y zøx'chyn'cviaa. 阿義是好額公子,人範閣袂䆀,有合查某人揀翁「一錢,二緣,三媠,四少年」的要件,毋才有足濟媒人婆攏欲來共伊做親情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿義是富家子弟,長相又好,很符合女孩子擇偶「有錢、有人緣、帥氣又年輕」的四大要件,也難怪有許多媒婆一直穿梭想撮合親事。
- 🗣u: Y bøo zor'kofng'ar'sae thafng tix'ixm, lorng sixn'khøx y kaf'ki ee zaai'zeeng, tøf boe svaf'zap tø u cviaa eg ee kef'hoea, laang køq svef'zøx løx'khaf sw'buun, tø si laang korng ee “id chieen, ji ieen, svaf suie, six siaux'lieen”, bok'koaix hiaf'ee khix'giap'kaf lorng siøf'zvef beq ka zaf'bor'kviar zøx ho`y. 伊無祖公仔屎通致蔭,攏信靠伊家己的才情,都未三十就有成億的家伙,人閣生做躼跤斯文,就是人講的「一錢,二緣,三媠,四少年」,莫怪遐的企業家攏相爭欲共查某囝做予伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他沒有祖先家業可以倚靠庇護,完全靠著自己的才能,還沒三十歲就有上億的財產,人還長得高大斯文,就是所謂的「有錢、有人緣、帥氣又年輕」,難怪那些企業家都想要將自己的女兒嫁給他。
- 🗣u: Oong'tarng`ee koex'syn liao'au ciaq teq pwn'kef'hoea, hau'svef, zaf'bor'kviar tak'kef siøf'zvef be soaq, kuy'jit oafn'kef'niuu'zex, cyn'cviax si “pwn be pvee, phaq kaq Ji'kao'mee”. 王董的過身了後才咧分家伙,後生、查某囝逐家相爭袂煞,規日冤家量債,真正是「分袂平,拍甲二九暝」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 王董事長過世以後才分財產,兒子、女兒大家爭執不停,整天吵鬧不休,實在是「分配不平均,就會引起長期紛爭」。
- 🗣u: Zu sex'haxn tø tvia'tvia thviaf goarn af'kofng korng “u Tngg'svoaf kofng, bøo Tngg'svoaf mar”. Y korng goarn ee khay'ky'zor si uix Tngg'svoaf laai ee løo'haxn'khaf'ar, zaf'bor'zor si pvee'pof'zok ee goaan'zu'biin. 自細漢就定定聽阮阿公講「有唐山公,無唐山媽」。伊講阮的開基祖是對唐山來的羅漢跤仔,查某祖是平埔族的原住民。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 從小時候就常常聽爺爺說「有來自唐山的男祖先,沒有來自唐山的女祖先」。原來我們的第一代男祖先是來自華南的單身流浪漢,女性祖先是平埔族的原住民。
- 🗣u: Hien'zhuo'sii zøx laang pe'buo`ee, aix u “zaf'pof ia tiøh thviax, zaf'bor ia tiøh chviaa” ee koafn'liam, siefn tøf m'thafng toa'sex'sym, khaq biern ho kviar'jii si'sex oaxn'thaxn be soaq. 現此時做人爸母的,愛有「查埔也著疼,查某也著晟」的觀念,仙都毋通大細心,較免予囝兒序細怨嘆袂煞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現代做人家父母的,要有「男孩女孩都是寶」的觀念,千萬不可以偏心,才不會讓兒女抱怨不已。
- 🗣u: Hien'zhuo'sii karng'kiux liorng'sexng peeng'terng, hau'svef kaq zaf'bor'kviar ee khoaan'li lorng kang'khoarn, hid khoarn “zaf'pof'kviar tid zhaan'hngg, zaf'bor'kviar tid kex'zngf” ee ku'le, tvaf lorng thex'sii`aq. 現此時講究兩性平等,後生佮查某囝的權利攏仝款,彼款「查埔囝得田園,查某囝得嫁粧」的舊例,今攏退時矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 當今講求兩性平等,兒子和女兒的權利平等,那種「兒子分家產,女兒得嫁妝」的觀念已經落伍了。
- 🗣u: Cit ee zaf'bor'laang zhafm'kaf koaf'chviux pie'saix, zuo'chii'jiin khvoax y toa'khof køq ze'hoex, tø khvoax y bøo tiarm, sviar'laang zay'viar y “of kafn'ar tea tau'iuu”, koaf'sviaf be'sw sviaf'gak'kaf, ti bang'lo sex'kaix toa hofng'tong. 一个查某人參加歌唱比賽,主持人看伊大箍閣濟歲,就看伊無點,啥人知影伊「烏矸仔貯豆油」,歌聲袂輸聲樂家,佇網路世界大轟動。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一個女人參加歌唱比賽,主持人看他肥胖年紀又大,就不看好他,誰知道「人不可貌相」,他的歌聲不輸給聲樂家,轟動了網路世界。
- 🗣u: Siok'gie korng, “Tng'cviuo zaf'pof zøx sviux'kafng, tng'cviuo zaf'bor ciuo khafng'paang.” IE'zar cid kux bøo'viar'bøo'ciaq ee oe, hai'sie cit'koar tng'cviuo ee zaf'bor'laang, cyn'cviax si bea'mia. 俗語講:「斷掌查埔做相公,斷掌查某守空房。」以早這句無影無跡的話,害死一寡斷掌的查某人,真正是買命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗語說:「男子斷掌,比較果斷,適合當官;女子斷掌,是剋夫命,會守寡。」從前這句毫無根據的話,害慘一些斷掌的婦女,真是要命。
Maryknoll (15)
- a'thaau [wt] [HTB] [wiki] u: af'thaau [[...]]
- madam of a brothel
- 老娼
- za'bofee [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'bor'ee [[...]]
- female, feminine
- 女的
- zhutsiin [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'siin [[...]]
- be absent minded, absorbed in thought, in mental concentration, in ecstasy, divine or supremely great when speaking of literary or artistic works
- 出神,入神
- zngzøex/zngzøx [wt] [HTB] [wiki] u: zngf'zøx; zngf'zøx/zøex; (zngf'zoex) [[...]]
- disguise, pretend, assume a false, counterfeit or feigned appearance, to fake merchandise
- 扮成,偽裝
- zøx`laang/zøex`laang [wt] [HTB] [wiki] u: zøx`laang; zøx/zøex`laang [[...]]
- betroth one's daughter to a man
- 允親,許配
- haxcien [wt] [HTB] [wiki] u: ha'cien [[...]]
- low, mean, vile
- 下賤
- ke'khao [wt] [HTB] [wiki] u: kef'khao [[...]]
- family
- 家庭