Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: u:zaix.
Embree (30)
bin'afzaix [wt] [HTB] [wiki] u: biin'ar'zaix [[...]][i#] [p.13]
Nt : tomorrow
明天
bin'ar-zaekhie [wt] [HTB] [wiki] u: biin'ar'zaix'khie [[...]][i#] [p.13]
Nt : tomorrow morning (var [bin5-a2 cha2-khi2])
明早
zaix [wt] [HTB] [wiki] u: zaix [[...]][i#] [p.20]
V : carry, take, transport (by vehicle, ship, plane)
zaix [wt] [HTB] [wiki] u: zaix [[...]][i#] [p.20]
Pmod : again
u: zaix'ciern [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.20]
IE : goodbye
再見
zaehoad-sexng [wt] [HTB] [wiki] u: zaix'hoad'sexng [[...]][i#] [p.20]
N/Med : recurrent nature (of a disease)
再發性
zaehoe [wt] [HTB] [wiki] u: zaix'hoe [[...]][i#] [p.20]
IE : see you again! good-bye!
再會
zaehwn [wt] [HTB] [wiki] u: zaix'hwn [[...]][i#] [p.20]
V : marry again
再婚
zaeliim [wt] [HTB] [wiki] u: zaix'liim [[...]][i#] [p.20]
V/Bib : descend again
再臨
zaeliim [wt] [HTB] [wiki] u: zaix'liim [[...]][i#] [p.20]
N/Bib : the Second Coming (of Jesus)
再臨
u: zaix'svaf zaix'six [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.20]
Smod/Pmod : again and again
再三再四
zaesefng [wt] [HTB] [wiki] u: zaix'sefng [[...]][i#] [p.20]
V/med : regenerate
再生
u: zaix'sefng'kied [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.20]
N châng, lia̍p : a small sour orange, Citrus microcarpa
再生橘
cihzaix [wt] [HTB] [wiki] u: ciq'zaix [[...]][i#] [p.30]
V : bear, carry, support (of weight)
支持
u: haan'ar'zaix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.78]
Nt dial : tomorrow (cf bin5-a2-chai3)
明天
høfkaizaix [wt] [HTB] [wiki] u: hør'kay'zaix [[...]][i#] [p.87]
Smod,Pmod : fortunately
幸虧
huzaix [wt] [HTB] [wiki] u: huu'zaix [[...]][i#] [p.101]
V : support (a leader)
扶持
kazaix [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'zaix [[...]][i#] [p.120]
SV : fortunate, lucky
幸虧
kaizaix [wt] [HTB] [wiki] u: kay'zaix [[...]][i#] [p.121]
SV : fortunate, lucky
幸虧
kiezaix [wt] [HTB] [wiki] u: kix'zaix [[...]][i#] [p.132]
V/N : record
記載
u: kym'zaix'kaw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.135]
N châng : Spilanthes acmella
金再鉤
køhzaix [wt] [HTB] [wiki] u: køq'zaix [[...]][i#] [p.146]
Pmod : again, one more time
復再
køhzaix [wt] [HTB] [wiki] u: køq'zaix [[...]][i#] [p.146]
Pmod : in addition, furthermore, moreover
復再
lienzaix [wt] [HTB] [wiki] u: lieen'zaix [[...]][i#] [p.169]
v : publish serially
連載
moafzaix [wt] [HTB] [wiki] u: moar'zaix [[...]][i#] [p.180]
SV : full (of cargo), loaded
滿載
u: of'hof'ay'zaix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.189]
IE : How sad! How unfortunate! (in offering condolences)
嗚呼哀哉
u: Sexng'zaix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.224]
IE/Bib : Holy! (Isa. 6:3)
聖哉
tengzaix [wt] [HTB] [wiki] u: tefng'zaix [[...]][i#] [p.258]
V/pass : be inserted (in newspaper, etc)
登載
tengzaix [wt] [HTB] [wiki] u: teeng'zaix [[...]][i#] [p.259]
Pmod : again, over again
重新
u: toa'purn svoaf'khuun'zaix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.272]
N châng : Canton buttercup, Ranunculus cantoniensis
毛莨