Taiwanese–English dictionaries: MLT segmenter & full-text search

Random [Help]
Q or 0 may be used in place of ø. Uppercase Ø is not case-folded in current setup
[[🔍all]]

Htb (cache) (4)

phahzhutlarng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
be eliminated from the basket (e.g.; rotten fruit) ─ omit; be left out; count for nothing
被淘汰; 不中用之人
pud tiorng'iong [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
useless; not useful for the purpose
不中用
puttiorng'iong [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
不中用
tharng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
be eliminated from the basket (e.g.; rotten fruit) ─ omit; be left out; count for nothing
被淘汰; 不中用之人

DFT (4)

🗣 bøo-loxeng 🗣 (u: bøo-lo'eng) 無路用 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
沒有用 、 不中用 。
🗣 bøsuxsae 🗣 (u: bøo'su'sae) 無事使 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
喻沒有用 、 不中用 。
🗣 put'tiorng'iong/puttiorng'iong 🗣 (u: pud'tioxng'iong) 不中用 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
東西不合用 、 不好使用 。 形容沒有才能 , 像廢物一樣的人 。
🗣 svakha'niaw 🗣 (u: svaf'khaf'niaw) 三跤貓 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
三腳貓 。 形容技藝不精 、 不中用的人 。

More in MLT

External Dictionaries in Conventional Romanizations *


Taiwanese Dictionaries – Sources


About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org