Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: 如果*.
HTB (6)
bøehsi [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
if it is
要是; 如果是
na afnny [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
if that's the way it is
如果這樣
na si [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
if it be
要是; 如果; 假如
na... mxcinhør [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Wouldn't that be wonderful...if...?
如果 ...那 該多好。
nafzurn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
if; suppose; seems like
如果; 好像
naxhør [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
If it's ok..
如果好

DFT (18)
🗣 ad-chiwpax 🗣 (u: ad-chiuo'pax) 遏手把 [wt][mo] at-tshiú-pà [#]
1. (V) || 兩人以手腕相交,各自向自己的方向施力加壓,如果任何一方的手被對方給扳倒,就算輸了。這是一種互相較量手勁與技巧的活動。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 akof/a'kof 🗣 (u: af'kof) 阿姑 [wt][mo] a-koo [#]
1. (N) || 姑姑、姑媽。稱謂。爸爸的姊妹。如果是「大娘姑」、「小姑仔」是指丈夫的姊妹。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 azeg 🗣 (u: af'zeg) 阿叔 [wt][mo] a-tsik [#]
1. (N) || 叔叔。稱謂。爸爸的弟弟。如果是「阿叔仔」是指丈夫的弟弟。
2. (N) || 父親的諱稱。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bøeq 🗣 (u: beq boeq bøeq) t [wt][mo] beh/bueh [#]
1. (V) to want; to wish (for); to desire to do sth || 要、想,表示意願。
🗣le: (u: Lie beq khix`bøo?) 🗣 (你欲去無?) (你要去嗎?)
2. (Adv) to be going to; about to || 將要、快要。
🗣le: (u: Beq løh'ho`aq.) 🗣 (欲落雨矣。) (要下雨了。)
🗣le: (u: Thvy beq kngf`aq.) 🗣 (天欲光矣。) (天要亮了。)
3. (Conj) if (expresses a conditional clause) || 若是、如果,表示假設。
🗣le: (u: Beq goar, zar kaq y pvix'bin`aq.) 🗣 (欲我,早就佮伊變面矣。) (要是我,我早就跟他翻臉了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Bøeq høfgiah tarn auxsix, bøeq zørkvoaf øh zørhix./Bøeq høfgiah tarn auxsix, bøeq zøeakvoaf øh zøeahix. 🗣 (u: Beq hør'giah tarn au'six, beq zøx'kvoaf øh zøx'hix. Bøeq hør'giah tarn au'six, bøeq zøx/zøex'kvoaf øh zøx/zøex'hix.) 欲好額等後世,欲做官學做戲。 [wt][mo] Beh hó-gia̍h tán āu-sì, beh tsò-kuann o̍h tsò-hì. [#]
1. () || 如果想發財就等下輩子,如果想當官,去戲班子演戲就能過乾癮。諷刺人此生再無致富與升官的機會,有時也用來自嘲。
🗣le: (u: Siok'gie korng, “Beq hør'giah tarn au'six, beq zøx'kvoaf øh zøx'hix.” Laang iao'si sit'sit'zai'zai khaq hør.) 🗣 (俗語講:「欲好額等後世,欲做官學做戲。」人猶是實實在在較好。) (俗語說:「想富有等下輩子,想當官就去學做戲。」人還是要腳踏實地,實實在在比較好。)
🗣le: (u: AF'beeng ka thex'hiw'kym lorng theh'khix zhar'kor'phiøx, sviu'beq cit'khuxn'ar hør'giah, kaux'boea soaq tøx liao'cvii, bok'koaix siok'gie korng, “Beq hør'giah tarn au'six, beq zøx'kvoaf øh zøx'hix”.) 🗣 (阿明共退休金攏提去炒股票,想欲一睏仔就好額,到尾煞倒了錢,莫怪俗語講:「欲好額等後世,欲做官學做戲」。) (阿明把退休金都拿去炒股票,想要一下子就變富有,最後卻反而賠錢,難怪俗語說:「人要腳踏實地,勿好高騖遠」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 cypag-ui'hwn 🗣 (u: cie'pag-uii'hwn) 指腹為婚 [wt][mo] tsí pak uî hun [#]
1. (Exp) || 兩對夫婦在彼此妻子懷孕時,為腹中的胎兒定下婚約,如果將來雙方妻子所生下的孩子為一男一女,長大後就讓他們結為夫妻。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 i'ar 🗣 (u: ii'ar) 姨仔 [wt][mo] î-á [#]
1. (N) || 稱謂。稱呼妻子的姊妹。如果是母親的姊妹叫「阿姨」。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 jukør 🗣 (u: juu'kør) 如果 [wt][mo] jû-kó/lû-kó [#]
1. () (CE) if; in case; in the event that || 如果
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kafsuo 🗣 (u: kar'suo) 假使 [wt][mo] ká-sú [#]
1. (Conj) || 假如、如果。
🗣le: (u: Kar'suo na løh'ho, goar bøo aix khix.) 🗣 (假使若落雨,我就無愛去。) (如果下雨,我就不去了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kiafmzhae 🗣 (u: kiarm'zhae) 檢采 [wt][mo] kiám-tshái [#]
1. (Adv) || 如果、或許、萬一、說不定。
🗣le: (u: Kiarm'zhae hux be tiøh boea'pafng'chiaf, lie laau toax yn taw keq'mee hør`aq.) 🗣 (檢采赴袂著尾幫車,你就留蹛𪜶兜隔暝好矣。) (如果趕不及末班車,你就留在他家過夜好了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kimkaam 🗣 (u: kym'kaam) 金含 [wt][mo] kim-kâm [#]
1. (N) || 一種糖果,硬如鐵石,形如彈珠,大小像桔子或酸李,顏色有綠白或紅白等相間,如果不咬破,輕輕的含在嘴裡,可以含上很長一段時間。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Laang chi laang, cit ky kud; thvy chi laang, puizutzud. 🗣 (u: Laang chi laang, cit ky kud; thvy chi laang, puii'zud'zud.) 人飼人,一支骨,天飼人,肥朒朒。 [wt][mo] Lâng tshī lâng, tsi̍t ki kut; thinn tshī lâng, puî-tsut-tsut. [#]
1. () || 人養人,瘦巴巴;天養人,胖嘟嘟。意即成事在天,有上天的庇蔭,人才有好日子可以過;如果風不調雨不順,光是靠人的努力,成效也不彰。
🗣le: (u: AF'eeng thaau cit kae pak'hngg zexng kefng'ciøf suii tng'tiøh hofng'thay, liao kaq kiøx'm'kvar. Kaf'zaix boea`ar voa'khix ia'chi zøx iuu'thngf, tuo'tiøh sii'ky hør, ciaq ho y thaxn kaq iuu'sea'sea, u'viar silaang chi laang, cit ky kud; thvy chi laang, puii'zud'zud”, cyn'cviax ho laang be'gaau`tid.) 🗣 (阿榮頭一改贌園種弓蕉隨搪著風颱,了甲叫毋敢。佳哉尾仔換去夜市做油湯,拄著時機好,才予伊趁甲油洗洗,有影是「人飼人,一支骨;天飼人,肥朒朒」,真正予人袂𠢕得。) (阿榮第一次租田園種香蕉就碰上颱風,賠的叫苦連天。幸虧後來換跑道去夜市擺麵攤,遇到景氣好,才讓讓他賺得油水多多,真正是「只靠人,瘦巴巴;天幫助,笑哈哈」,人真的不能自以為了得。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 na 🗣 (u: na) p [wt][mo][#]
1. (Conj) (introduces the condition in a conditional sentence) if (very often has the meaning of "when") || 如果。
🗣le: (u: Zar na zay goar m laai`aq.) 🗣 (早若知我就毋來矣。) (如果早知道我就不來了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 naxsi 🗣 (u: na'si) 若是 [wt][mo] nā-sī [#]
1. (Adv) || 如果、要是。假使、倘若。
🗣le: (u: Lie na'si laang bøo sorng'khoaix, khaq zar khix hiøq'khuxn.) 🗣 (你若是人無爽快,就較早去歇睏。) (你如果身體不舒服的話,就早一點去歇著吧。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 naxzurn 🗣 (u: na'zurn) 若準 [wt][mo] nā-tsún [#]
1. (Adv) || 如果、倘若。
🗣le: (u: Na'zurn biin'ar'zaix løh'ho, larn maix khix`aq!) 🗣 (若準明仔載落雨,咱就莫去矣!) (如果明天下雨,我們就不要去了!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pien 🗣 (u: pien) 便b [wt][mo] piān [#]
1. (Adj) simple; not complicated; convenient; easy; ready-made; readily available; prepared || 簡單的、便利的、現成的。
🗣le: (u: pien'zhaix'png) 🗣 (便菜飯) (現成的飯菜)
🗣le: (u: bea pien`ee) 🗣 (買便的) (買現成的)
🗣le: (u: li'pien) 🗣 (利便) (便利)
2. (Adj) appropriate; proper || 妥善。
🗣le: (u: Mih'kvia khoarn ho y pien, ciaq be sii kaux zhoe'bøo.) 🗣 (物件款予伊便,才袂時到揣無。) (東西準備好,才不會到時候找不到。)
3. (Adj) non-standard; temporary || 非制式的、臨時的。
🗣le: (u: pien'hok) 🗣 (便服) (便服)
🗣le: (u: pien'y kerng'zhad) 🗣 (便衣警察) (便衣警察)
🗣le: (u: pien'kiøo) 🗣 (便橋) (便橋)
4. (Adv) accordingly (given circumstances) || 依情況處理。
🗣le: (u: Kaux'sii pien'khvoax.) 🗣 (到時便看。) (到時再看情況。)
5. (Adv) if; supposing || 如果……就……、一……就……,表假設語氣。
🗣le: (u: Pien u cvii khay'liao'liao.) 🗣 (便有錢就開了了。) (一有錢就花光光。)
6. (N) stool; feces; excrement; urine || 屎、尿等排泄物。
🗣le: (u: tai'pien) 🗣 (大便) (大便)
🗣le: (u: siao'pien) 🗣 (小便) (小便)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sietsuo 🗣 (u: sied'suo) 設使 [wt][mo] siat-sú [#]
1. (Conj) || 假使、如果。
🗣le: (u: Sied'suo e'taxng zu'iuu kviaa'soar, m zay u goa hør`leq!) 🗣 (設使會當自由行徙,毋知有偌好咧!) (如果能夠自由走動,不曉得有多好啊!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Sii kaux sii tamtngf, bøo bie ciaq zuo hancii-thngf./Sii kaux sii tamtngf, bøo bie ciaq zuo hanzuu-thngf. 🗣 (u: Sii kaux sii tafm'tngf, bøo bie ciaq zuo hafn'cii/zuu-thngf.) 時到時擔當,無米才煮番薯湯。 [wt][mo] Sî kàu sî tam-tng, bô bí tsiah tsú han-tsî-thng. [#]
1. () || 時候到了再看著辦,沒有米可以煮飯就拿地瓜煮湯。形容事情自然有因應之道,如果一事不成,也另有替代之道。
🗣le: (u: Siok'gie korng, “Sii kaux sii tafm'tngf, bøo bie ciaq zuo hafn'cii'thngf.” Cid'mar hoaan'lør khie'laai khngx ma bøo'khaq'zoah, sii kaux pien'khvoax, ciaq laai koad'teng beq arn'zvoar zøx.) 🗣 (俗語講:「時到時擔當,無米才煮番薯湯。」這馬煩惱起來囥嘛無較縒,時到便看,才來決定欲按怎做。) (俗語說:「遇事要隨機應變。」現在先煩惱也沒有用,到時見機行事,再決定怎麼做。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (23)
🗣u: Na zuie'thor be hah tø cyn gaau phoax'pve. ⬆︎ 若水土袂合就真𠢕破病。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果水土不服很容易生病。
🗣u: Lie na beq zøx giern'kiux, goar ciaf u cit'koar kor'zw e'eng'tid ciøq`lie. ⬆︎ 你若欲做研究,我遮有一寡古書會用得借你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果你要做研究,我這裡有一些古書可以借給你。
🗣u: Na beq zøx tiøh'aix zøx zexng'tofng ee sefng'lie. ⬆︎ 若欲做著愛做正當的生理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果要做就要做正當生意。
🗣u: Lie na hoan'tiøh goar, goar tø tuix lie bøo kheq'khix! ⬆︎ 你若犯著我,我就對你無客氣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果你觸犯我,我就對你不客氣!
🗣u: Na bøo kefng'koex cid pae ee khør'giam, lie erng'oarn be zhud'thoad. ⬆︎ 若無經過這擺的考驗,你永遠袂出脫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果沒有經過這次的考驗,你永遠不會出頭天。
🗣u: Zar na zay goar tø m laai`aq. ⬆︎ 早若知我就毋來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果早知道我就不來了。
🗣u: Na'zurn biin'ar'zaix løh'ho, larn tø maix khix`aq! ⬆︎ 若準明仔載落雨,咱就莫去矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果明天下雨,我們就不要去了!
🗣u: Lie na bøo zaq cvii, ho lie sefng kix'siaux. ⬆︎ 你若無紮錢,予你先記數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果你沒帶錢,讓你先記賬。
🗣u: Kar'suo na løh'ho, goar tø bøo aix khix. ⬆︎ 假使若落雨,我就無愛去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果下雨,我就不去了。
🗣u: Lie na karm'kag lie siu'tiøh bøo hap'lie ee tuix'thai, id'teng aix iorng'karm kaq tuix'hofng lie'lun. ⬆︎ 你若感覺你受著無合理的對待,一定愛勇敢佮對方理論。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果你覺得受到不合理的對待,一定要勇敢和對方理論。
🗣u: Na beq i'hoong pve'tok, sea chiuo tiøh iong sab'buun e kef khaq u'hau. ⬆︎ 若欲預防病毒,洗手著用雪文會加較有效。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果要預防病毒,洗手要用肥皂會比較有效。
🗣u: Na voa'zøx si lie, lie karm beq? ⬆︎ 若換做是你,你敢欲? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果換成是你,你要嗎?
🗣u: Yn lau'pe na ti`leq, y tø m kvar loan'laai! ⬆︎ 𪜶老爸若佇咧,伊就毋敢亂來! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果他老爸在,他就不敢胡作非為!
🗣u: Na arn'nef juo hør. ⬆︎ 若按呢愈好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果這樣更好。
🗣u: Na'si kherng huxn'taux, id'teng e zhud'thaau. ⬆︎ 若是肯奮鬥,一定會出頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果肯奮鬥,一定會出頭。
🗣u: Kiarm'zhae hux be tiøh boea'pafng'chiaf, lie tø laau toax yn taw keq'mee hør`aq. ⬆︎ 檢采赴袂著尾幫車,你就留蹛𪜶兜隔暝好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果趕不及末班車,你就留在他家過夜好了。
🗣u: Na korng'tiøh bøo'thaau'siin, lie kaq y u pvef. ⬆︎ 若講著無頭神,你佮伊有繃。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果講到健忘,你跟他半斤八兩。
🗣u: Na khøx y si zoat'tuix urn'tag'tag. ⬆︎ 若靠伊是絕對穩觸觸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果靠他是絕對可靠。
🗣u: Hak'sefng na zøx m'tiøh tai'cix e khix ho hak'hau kix kerng'køx. ⬆︎ 學生若做毋著代誌會去予學校記警告。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果學生做錯事會被學校記警告。
🗣u: Na ciaux arn'nef khvoax`laai, y khaq ciaxm viaa'bin. ⬆︎ 若照按呢看來,伊較占贏面。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果照這樣看來,他比較有勝算。
🗣u: Sied'suo e'taxng zu'iuu kviaa'soar, m zay u goa hør`leq! ⬆︎ 設使會當自由行徙,毋知有偌好咧! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果能夠自由走動,不曉得有多好啊!
🗣u: Hoee'siw na zøx liao hør, tø e'taxng kiarm'ciør zw'goaan ee siaw'moo. ⬆︎ 回收若做了好,就會當減少資源的消磨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果回收做得好,就能減少資源的消耗。
🗣u: Larn na khix sngx'mia, u ee sioxng'mia'siefn`ee tø e “khafn afng'ii, sun oe'boea”, ho larn kiøx'si y sngx liao ciog zurn`ee. ⬆︎ 咱若去算命,有的相命仙的就會「牽尪姨,順話尾」,予咱叫是伊算了足準的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果我們去算命,有的算命先生就如「靈媒答問,會順人心意說話」,讓我們以為他算得很準。

Maryknoll (39)
bu-sarsax [wt] [HTB] [wiki] u: bu'sax'sax; bu-sax'sax ⬆︎ [[...]] 
unable to fathom, uncomprehending
摸無頭緒
zheg [wt] [HTB] [wiki] u: zheg ⬆︎ [[...]] 
adjust for one's convenience
調整
zhøe'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: zhoef'hofng; zhøef'hofng; (zhef'hofng) ⬆︎ [[...]] 
air in the wind
晾風
ciu [wt] [HTB] [wiki] u: ciu ⬆︎ [[...]] 
connective particle meaning then, undergo, assume, come or go to, namely, as soon as, as a natural consequence, thereupon, naturally (Very often the Chinese use this little particle to balance a subordinate clause with the principal clause although there is no need of using such a word in English)
zoxlat [wt] [HTB] [wiki] u: zo'lat ⬆︎ [[...]] 
to help
助力
øe [wt] [HTB] [wiki] u: e; øe; (be) ⬆︎ [[...]] 
express simple future (There is no idea of intention or desire connected with its usage as there is with the verbs "boeh" and "ai".)
會, 不會
hvaa [wt] [HTB] [wiki] u: hvaa ⬆︎ [[...]] 
being warmed by radiant heat when standing by the stove or radiator
熱,熬熱
goxsaxng [wt] [HTB] [wiki] u: go'saxng ⬆︎ [[...]] 
send something or someone to the wrong place
誤送
jukør [wt] [HTB] [wiki] u: juu'kør ⬆︎ [[...]] 
if, supposing that
如果
khviuxsviux [wt] [HTB] [wiki] u: khviu'sviux ⬆︎ [[...]] 
cherish, treasure
愛惜
na afnny [wt] [HTB] [wiki] u: na arn'ny ⬆︎ [[...]] 
if that's the way it is
如果這樣
naxhør [wt] [HTB] [wiki] u: na'hør ⬆︎ [[...]] 
If it's ok...
如果好
na... mxcinhør [wt] [HTB] [wiki] u: na... m'cyn'hør ⬆︎ [[...]] 
Wouldn't that be wonderful...if...?
如果 ...那 該多好。
naxsi [wt] [HTB] [wiki] u: na si ⬆︎ [[...]] 
if it be
要是,如果,假如
phoarzheh [wt] [HTB] [wiki] u: phoax'zheh ⬆︎ [[...]] 
broken sound
破裂聲

EDUTECH (2)
jukør [wt] [HTB] [wiki] u: juu'kør ⬆︎ [[...]] 
if, in the event of, provided that
如果
naxsi [wt] [HTB] [wiki] u: na'si ⬆︎ [[...]] 
if it is
要是,如果,假如

EDUTECH_GTW (1)
jukør 如果 [wt] [HTB] [wiki] u: juu'kør ⬆︎ [[...]] 
如果

Lim08 (9)
u: ban'id ⬆︎ 萬一 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0551] [#1840]
( 1 ) 萬分之一 。 ( 2 ) 如果 … 。 <( 2 ) 持防 ∼∼ 。 >
u: na ⬆︎ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0491] [#41796]
如果 , 假使 。 < 你 ∼ 行 , 我也行 ; ∼ 落雨 , 我就m7去 ; ∼ 有閑chiah來chhit - tho5 。 >
u: na'arn'ny ⬆︎ 若如此 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0491] [#41799]
如果是an2 - ni 。 <∼∼∼ beh來去 。 >
u: na'kaq ⬆︎ 若到 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0492] [#41802]
假使是 ; 如果是 。 <∼∼ an2 - ni ;∼∼ 有beh hou7你 。 >
u: na'si ⬆︎ 若是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0492] [#41806]
如果 , 假使 。 < 伊 ∼∼ m7來tioh8去叫 ; 你phah算 ∼∼ an2 - ni , 我m7肯 ; ∼∼ an2 - ni我歡喜 。 >
u: na'u ⬆︎ 但有 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0491] [#41810]
如果有 。 <>
u: sied'suo ⬆︎ 設使 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0683/A0683] [#52551]
假使 , 如果 , 若 。 <>
u: thorng'jieen ⬆︎ 倘然 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0482] [#61208]
( 文 ) 假使 , 如果 。 < ~ ~ 如此 , 難免其責任 。 >
u: thorng'suo ⬆︎ 倘使 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0483] [#61214]
假使 , 如果 。 < ~ ~ 如此 。 >


Taiwanese Dictionaries – Sources