Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: Bøzhae.
HTB (4)
bøsiin-bøzhae [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
not present and no spirits
無精打采; 無神無采
bøzhae [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unworthy of; unfortunate; of no use
可惜; 無彩
bøzhae cvii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
waste of money (thing; etc.)
無彩錢; 浪費錢
bøzhae mih [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
waste of money (thing; etc.)
無彩物; 浪費物

DFT (1)
🗣 bøzhae 🗣 (u: bøo'zhae) 無彩 [wt][mo] bô-tshái [#]
1. (Adj) || 可惜。
🗣le: (u: Y zhaf cit'tiarm'ar tiøh'ciorng`aq, u'kaux bøo'zhae.) 🗣 (伊差一點仔就著獎矣,有夠無彩。) (他差一點就得獎了,實在可惜。)
2. (Adv) || 徒然、枉然。
🗣le: (u: Bøo'zhae lie hiaq'ni'ar aix`y, kied'kør y iao'si siafng khaf tah siafng zuun.) 🗣 (無彩你遐爾仔愛伊,結果伊猶是雙跤踏雙船。) (枉費你那麼愛他,結果他還是腳踏兩條船。)
3. (V) || 浪費。沒有節制、無益的耗費。
🗣le: (u: Bea hid'lø mih'kvia tøf bøo'lo'eng, lie maix køq bøo'zhae cvii`aq.) 🗣 (買彼號物件都無路用,你莫閣無彩錢矣。) (買那種東西又沒有用,你別再浪費錢了。)
tonggi: ; s'tuix:

Maryknoll (9)
bøzhae [wt] [HTB] [wiki] u: bøo zhae [[...]] 
regrettable, unfortunate, unlucky, too bad, wasteful, unworthy
可惜
bøzhae-kafng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zhae'kafng [[...]] 
waste of effort, in vain, wasted effort
徒勞,沒用
bøzhae cvii [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zhae cvii; (bøo'zhae mih, ...) [[...]] 
waste of money (thing, etc.)
浪費錢,東西等

EDUTECH (1)
bøzhae [wt] [HTB] [wiki] u: bøf/bøo'zhae [[...]] 
unworthy of, unfortunate
可惜

EDUTECH_GTW (1)
bøzhae 無彩 [wt] [HTB] [wiki] u: bøf/bøo'zhae [[...]] 
無彩

Embree (2)
bøzhae [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zhae [[...]][i#] [p.14]
V : be of no use, not be worth the effort <[bo5-chhai2 kang]: its not worth the effort>, <[bo5-chhai2 chhui3]: its no use to talk (to him)>
可惜
bøzhae [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zhae [[...]][i#] [p.14]
SV : unfortunate (freq of lost opportunity) <[chin bo5-chhai2]: How unfortunate!>
可惜