Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: m: pae pae.
HTB (6)
be sngrtid pae [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
innumerable times
未算得次; 好多次
bøsox-pae [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
numerous times
無數次
liu kuyna pae [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
reviewed or repeated many times
復習好幾次
pae [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
(a measure word for matters or actions) a time; to circle; to go back; to turn around; to answer; to return; to revolve; Islam; drag; throw; drag; turn; time; occasion
跛; 次; 回
Pae'id [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Monday
禮拜一
tøe-id pae [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
first time
第一次

DFT (6)
🗣 hid pae 🗣 (u: hid pae) 彼擺 [wt][mo] hit pái [#]
1. (Tw) || 那次。
🗣le: (u: Hid pae ho lie siarm`koex, cid pae lie aix ciaux'po'laai.) 🗣 (彼擺予你閃過,這擺你愛照步來。) (那次讓你僥倖避開了,這次你必須按規矩行事。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pae 🗣 (u: pae) t [wt][mo] pái [#]
1. (V) to limp; to walk with a limp || 動物的腳有殘疾,走起來身體歪歪斜斜,不能平衡。
🗣le: (u: Y kviaa'lo pae`leq pae`leq.) 🗣 (伊行路跛咧跛咧。) (他走起路來一跛一跛的。)
🗣le: (u: pae'khaf) 🗣 (跛跤) (跛腳)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pae 🗣 (u: pae) [wt][mo] pái [#]
1. (V) to shake; to sway; to rock || 搖動、晃動。
🗣le: (u: iøo'iøo'pae'pae) 🗣 (搖搖擺擺) (搖搖擺擺)
2. (Mw) turn; time; occasion || 計算次數的單位。
🗣le: (u: cit pae) 🗣 (一擺) (一次)
🗣le: (u: terng'pae) 🗣 (頂擺) (上次)
3. (V) (intransitive, transitive) to borrow or lend (money, etc.) temporarily or ad hoc || 臨時借貸。
🗣le: (u: Khix ka peeng'iuo pae`kuie'zhefng'khof'ar.) 🗣 (去共朋友擺幾千箍仔。) (去跟朋友借幾千塊。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Pae'id/paeid 🗣 (u: paix'id) 拜一 [wt][mo] pài-it [#]
1. (N) || 星期一。
🗣le: (u: Goarn paix'id beq khør'chix.) 🗣 (阮拜一欲考試。) (我們星期一要考試。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Pae'lak/paelak 🗣 (u: paix'lak) 拜六 [wt][mo] pài-la̍k [#]
1. (N) || 星期六。星期一至星期五依序為拜一(pài-it)、拜二(pài-jī)、拜三(pài-sann)、拜四(pài-sì)、拜五(pài-gōo)。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Siaolieen na bøo cit pae gong, loxpvy nar u Iwerngkofng. 🗣 (u: Siaux'lieen na bøo cit pae gong, lo'pvy nar u Iuo'exng'kofng.) 少年若無一擺戇,路邊哪有有應公。 [wt][mo] Siàu-liân nā bô tsi̍t pái gōng, lōo-pinn ná ū Iú-ìng-kong. [#]
1. () || 若非年少時傻過一次,路邊哪來有應公廟。「有應公」或稱無緣佛、萬善公,是對無主孤魂的尊稱,也指臺灣民間信仰中,收容孤魂的小祠廟,通常不知道主祀者、也沒有神像。引申為勸誡年輕人勿逞血氣之勇,需珍惜自身性命。
🗣le: (u: Siaux'lieen'laang zhorng'pong køq hvox'kioong, oafn'kef siøf'phaq køq kax'chiaf, bok'koaix laang korng, “Siaux'lieen na bøo cit pae gong, lo'pvy nar u Iuo'exng'kofng.” Kaf'ki bøo siøq svex'mia, ma aix thex pe'buo siør sviu`leq.) 🗣 (少年人衝碰閣好強,冤家相拍閣較車,莫怪人講:「少年若無一擺戇,路邊哪有有應公。」家己無惜性命,嘛愛替爸母小想咧。) (年輕人衝動又好強,吵架打架又飆車,難怪有人說:「若非年少時傻過一次,路邊哪來的有應公廟。」自己不愛惜生命,也要替父母想一下。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (17)
🗣u: Goar e'pae m kvar`aq! 我下擺毋敢矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我下次不敢了!
🗣u: Yn nng ee m zay u sviar'miq oafn'siuu, kiexn'pae kvix'bin tø sviu'beq pviax'svef'sie. 𪜶兩个毋知有啥物冤仇,見擺見面就想欲拚生死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個不曉得有什麼深仇大恨,每次見面都想拚個你死我活。
🗣u: Y na'si beq ciah m thør'thaxn, au'pae tø e ho laang khvoax'be'khie. 伊若是欲食毋討趁,後擺就會予人看袂起。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他如果好吃懶做,以後就會被人家瞧不起。
🗣u: Ciøq cvii na m heeng, au'pae bøo laang beq ciøq`lie. 借錢若毋還,後擺無人欲借你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
借錢如果不還,以後沒人要借你。
🗣u: Tak'pae bea zhae'koaxn, goar na chiafm cid hø, y tø khuy hid hø, na chiafm hid hø, tø khuy cid hø. Liah'kw'zao'piq, lorng m bad tiøh'ciorng. 逐擺買彩券,我若簽這號,伊就開彼號,若簽彼號,就開這號。掠龜走鱉,攏毋捌著獎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每次買彩券,我若簽這號,它就開那號,若簽那號,就開這號。顧此失彼,從未中過獎。
🗣u: Cid pae ee hoe'gi cyn tiong'iaux, m'thafng køq thud'zhoee`aq. 這擺的會議真重要,毋通閣脫箠矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次的會議很重要,別再出差錯了。
🗣u: Si m si e'taxng tøo'koex cid pae ee kiab'sox, tø aix khvoax y ee zø'hoax`loq! 是毋是會當逃過這擺的劫數,就愛看伊的造化囉! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
是不是能逃過這次的劫數,就要看他的造化囉!
🗣u: Y tak'pae lorng beq kaq laang siøf'zvex, m'køq bøo cit pae zvex viaa. 伊逐擺攏欲佮人相諍,毋過無一擺諍贏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他每次都要和人家爭辯,但是沒有一次辯贏。
🗣u: Goar ka y zhuy kuie'na pae, y tø si m heeng cvii. 我共伊催幾若擺,伊就是毋還錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我向他討了好幾次,他就是不還錢。
🗣u: Goar sviu'beq ka y korng sym'lai'oe, m'køq, kiexn'pae khvoax'tiøh y tø korng be zhud'zhuix. 我想欲共伊講心內話,毋過,見擺看著伊就講袂出喙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我想要跟他說真心話,可是,每次見到他就說不出口。
🗣u: Goar na zøx hid ciorng tai'cix, au'pae zhud'mngg m'tø aix tix siao'kuie'ar'khag. 我若做彼種代誌,後擺出門毋就愛戴小鬼仔殼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我要是做那種事,以後出門不就得戴著面具了嗎。
🗣u: Lie aix par'ag cid pae ee ky'hoe, cid'lø hør'khafng`ee m si tvia'tvia u`ee. 你愛把握這擺的機會,這號好空的毋是定定有的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要把握這次的機會,這種好事情不是時常有的。
🗣u: Kiøx lie thak'zheq lie m hør'hør'ar thak, hør`laq, lie na “kafm'goan zøx guu, m kviaf bøo lee thafng thoaf”, au'pae maix hoarn'hoea tø hør. 叫你讀冊你毋好好仔讀,好啦,你若「甘願做牛,毋驚無犁通拖」,後擺莫反悔就好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫你讀書你不好好讀,好啦,你要是「情願當牛,不怕沒犁可拉」,以後別後悔就好。
🗣u: Lie tuo zhud'sia'hoe khay'sie siong'pafn, m'thafng tak hang lorng kviaf'kviaf, laang korng “u viu khvoax viu, bøo viu kaf'ki sviu”, kef zøx`kuie'pae'ar tø e'hiao`aq. 你拄出社會開始上班,毋通逐項攏驚驚,人講「有樣看樣,無樣家己想」,加做幾擺仔就會曉矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你剛出社會開始上班,不要事事都膽怯,人家說「依樣畫葫蘆,不然就自己想法子」,多做幾次就會了。
🗣u: Sii'zofng ee khoarn'seg chiefn'piexn'ban'hoax, m'køq laang korng, “Aang suie, of toa'pan.” Tuo'tiøh hie'su lau'jiet'pae, siong viar'bak`ee iw'goaan si of'seg ee sef'zofng, aang'seg ee viuu'zofng. 時裝的款式千變萬化,毋過人講:「紅媠,烏大範。」拄著喜事鬧熱擺,上影目的猶原是烏色的西裝、紅色的洋裝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
時裝的款式千變萬化,不過人們說「紅色美麗,黑色大方」,碰到喜事熱鬧的場合,最顯眼的仍然是黑色西裝、紅色洋裝。
🗣u: Ka lie korng “jiar hiim jiar hor, m'thafng jiar'tiøh chiaq'zaf'bor”, lie tøf m thviaf, kvar khix ka hid ee thaau'kef'niuu chiaxng'sviaf, cid pae zay'sie`aq`hvoq? 共你講「惹熊惹虎,毋通惹著刺查某」,你都毋聽,敢去共彼个頭家娘唱聲,這擺知死矣乎? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
跟你說過「千萬別招惹兇悍的女人」,你就不聽勸,敢去跟那個老闆娘挑釁,這下知道嚴重性了吧?
🗣u: Cid pae ee pie'saix, laang tøf ka larn chiaxng'sviaf`aq, korng beq ho larn sw kaq ciog phvae'khvoax`ee, “sw laang m sw tin, sw tin phvae'khvoax bin”, larn tiøh khaq mii'noa zhaw'lien`leq, khaq be løh'laang'ee'zhuix. 這擺的比賽,人都共咱唱聲矣,講欲予咱輸甲足歹看的,「輸人毋輸陣,輸陣歹看面」,咱著較綿爛操練咧,較袂落人的喙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次比賽,對手已經撂狠話了,說要讓我們輸得很難看,「奮發向上,勿落人後」,我們得練習得勤快些,不讓別人有批評之處。

Maryknoll (74)
an [wt] [HTB] [wiki] u: an [[...]] 
request for postponement of payment, delivery or completion
延,拖延,限
bøe sngx-tid pae [wt] [HTB] [wiki] u: be sngx'tid pae; bøe'sngx-tid pae [[...]] 
innumerable times
好多次
zhozhux [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'zhux; (thaau-cit'pae) [[...]] 
first time, on the first occasion
初次
zhutmar [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'mar [[...]] 
go forth to battle, offer oneself as a candidate, go out and face something
出馬
zhutphirn [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'phirn [[...]] 
manufactured things, produce, to send an article to an exhibition
出品
cynzay [wt] [HTB] [wiki] u: cirn'zay [[...]] 
earthquake disaster
震災
cixnzai [wt] [HTB] [wiki] u: cin'zai [[...]] 
be decided by, depend on
取決於
zoantør [wt] [HTB] [wiki] u: zoaan'tør [[...]] 
everything fell down
全倒
iao [wt] [HTB] [wiki] u: iao; (iao'kuo, iao'køq) [[...]] 
still
還,仍舊,仍然
iuxkøq [wt] [HTB] [wiki] u: iu'køq [[...]] 
again, in addition to
又,再
jii [wt] [HTB] [wiki] u: jii [[...]] 
be confused, to tangled, be disheveled
混亂,纏結
kaux [wt] [HTB] [wiki] u: kaux; (tøx) [[...]] 
arrive, to reach (a place, time, quantity), come to an end (a finish) — at games of cards etc.
kaohuxn [wt] [HTB] [wiki] u: kaux'huxn [[...]] 
teachings, instructions, precepts, lesson, teach, give a lesson
教訓
kehjit [wt] [HTB] [wiki] u: keq'jit; (laxng'jit) [[...]] 
every other day
隔日,隔天
khuu [wt] [HTB] [wiki] u: khuu [[...]] 
squat, to crouch, to go to the toilet
kietkiok [wt] [HTB] [wiki] u: kied'kiok [[...]] 
after all, in the end, in the long run, eventually, after all is said and done...
結局,結果
kionglek [wt] [HTB] [wiki] u: kioong'lek [[...]] 
strong, powerful
強力
liu kuyna pae [wt] [HTB] [wiki] u: liu kuie'na pae [[...]] 
reviewed or repeated many times
復習好幾次
okbang [wt] [HTB] [wiki] u: og'bang [[...]] 
nightmare
惡夢
pae [wt] [HTB] [wiki] u: pae [[...]] 
turn, time, occasion
回,次
pae [wt] [HTB] [wiki] u: pae [[...]] 
limp, lame, (walk) with a limp
跛,瘸
pae [wt] [HTB] [wiki] u: pae [[...]] 
arrange, move, wave to and fro
Pae'id [wt] [HTB] [wiki] u: paix'id [[...]] 
Monday
禮拜一
pae'kuie? [wt] [HTB] [wiki] u: paix'kuie? [[...]] 
Which day of the week?
星期幾?
siøkvix [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'kvix [[...]] 
meet
相見
tak kofgoeh [wt] [HTB] [wiki] u: tak kor'goeh; tak kør'gøeh [[...]] 
every month
每個月
tagnii [wt] [HTB] [wiki] u: tak'nii [[...]] 
every year, per year
每年
thaau cit pae [wt] [HTB] [wiki] u: thaau cit pae [[...]] 
the first time
頭一次

EDUTECH (16)
pae [wt] [HTB] [wiki] u: pae [[...]] 
limp
pae [wt] [HTB] [wiki] u: pae [[...]] 
times, instance, occasion, occurrence
Pae'1 [wt] [HTB] [wiki] u: pae'1 [[...]] 
Monday
拜一
Pae'2 [wt] [HTB] [wiki] u: pae'2 [[...]] 
Tuesday
拜二
Pae'3 [wt] [HTB] [wiki] u: pae'3 [[...]] 
Wednesday
拜三
Pae'4 [wt] [HTB] [wiki] u: pae'4 [[...]] 
Thursday
拜四
Pae'5 [wt] [HTB] [wiki] u: pae'5 [[...]] 
Friday
拜五
Pae'6 [wt] [HTB] [wiki] u: pae'6 [[...]] 
Saturday
拜六
Pae'go [wt] [HTB] [wiki] u: paix'go [[...]] 
Friday
週五
Pae'id [wt] [HTB] [wiki] u: paix'id [[...]] 
Monday
週一
pae'ied [wt] [HTB] [wiki] u: paix'ied [[...]] 
to pay a courtesy visit, have an audience
拜謁
Pae'ji [wt] [HTB] [wiki] u: paix'ji [[...]] 
Tuesday
週二
pae'kuie? [wt] [HTB] [wiki] u: paix'kuie? [[...]] 
which day of the week
星期幾
Pae'lak [wt] [HTB] [wiki] u: paix'lak [[...]] 
Saturday
星期六
Pae'six [wt] [HTB] [wiki] u: paix'six [[...]] 
Thursday
星期四
Pae'svaf [wt] [HTB] [wiki] u: paix'svaf [[...]] 
Wednesday
拜三

EDUTECH_GTW (8)
Pae'go 拜五 [wt] [HTB] [wiki] u: paix'go [[...]] 
拜五
Pae'id 拜一 [wt] [HTB] [wiki] u: paix'id [[...]] 
拜一
pae'ied 拜謁 [wt] [HTB] [wiki] u: paix'ied [[...]] 
拜謁
Pae'ji 拜二 [wt] [HTB] [wiki] u: paix'ji [[...]] 
拜二
pae'kuie 拜幾 [wt] [HTB] [wiki] u: paix'kuie [[...]] 
拜幾
Pae'lak 拜六 [wt] [HTB] [wiki] u: paix'lak [[...]] 
拜六
Pae'six 拜四 [wt] [HTB] [wiki] u: paix'six [[...]] 
拜四
Pae'svaf 拜三 [wt] [HTB] [wiki] u: paix'svaf [[...]] 
拜三

Embree (9)
pae [wt] [HTB] [wiki] u: pae [[...]][i#] [p.194]
M : time, instance, occasion, occurrence
pae [wt] [HTB] [wiki] u: pae [[...]][i#] [p.194]
V : limp
Pae'go [wt] [HTB] [wiki] u: paix'go [[...]][i#] [p.194]
Nt : Friday
週五
pae'ied [wt] [HTB] [wiki] u: paix'ied [[...]][i#] [p.194]
V : have an audience
拜謁
Pae'id [wt] [HTB] [wiki] u: paix'id [[...]][i#] [p.194]
Nt : Monday
週一
Pae'ji [wt] [HTB] [wiki] u: paix'ji [[...]][i#] [p.194]
Nt : Tuesday
週二
pae'kuie? [wt] [HTB] [wiki] u: paix'kuie [[...]][i#] [p.194]
TW : which day (of the week)?
星期幾
Pae'lak [wt] [HTB] [wiki] u: paix'lak [[...]][i#] [p.194]
Nt : Saturday
星期六
Pae'six [wt] [HTB] [wiki] u: paix'six [[...]][i#] [p.194]
Nt : Thursday
星期四