Taiwanese-English dictionary full-text search

all
 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Searched Htb for ciaq, found 5,
bad thaity ciaq zaiviar tølo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
learn by experience (Idiom. He who slaughters pigs knows how meat should be cut.)
曾殺豬才知道刀路
ciaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
just; immediately; the spine; bird; eyelashes; a mark; footprints; not until; then and only then; not before; provided that; unless; not until after; only after; namely; some action will not take place unless or until a previous action has occurred or some specific circumstance is fulfilled
才; 即; 脊; 隻; 睫; 跡; 蹟
ciaq afnny [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
if so
才如此
ciaq laikorng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
才來講
Cidpaq lurn ciaq e tittiøh kimturn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Forbear a hundred times; only then can you succeed
吃得苦中苦; 方為人上人; 一百忍才會得著金盾

DFT (34)
🗣 Aix pviax ciaq øe viaa. 🗣 (u: Aix pviax ciaq e viaa. Aix pviax ciaq øe viaa.) 愛拚才會贏。 [wt][mo] Ài piànn tsiah ē iânn. [#]
1. () || 要努力才會贏。比喻唯有努力奮鬥,才能克服困難,成就一番事業。
🗣le: (u: Siok'gie korng, “Aix pviax ciaq e viaa.” Ti kerng'khix bøo hør ee sii'zun, tiøh'aix m kviaf kafn'khor, kiefn'chii lie'siorng, khaf'tah'sit'te, seeng'kofng ee ky'hoe ciaxm khaq'toa'bin.) 🗣 (俗語講:「愛拚才會贏。」佇景氣無好的時陣,著愛毋驚艱苦,堅持理想、跤踏實地,成功的機會就占較大面。) (俗話說:「要努力才會贏。」在景氣低迷的時候,必須不怕辛苦,堅持理想、腳踏實地,成功的機會就會比較大。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bagciaq-mngg 🗣 (u: bak'ciaq-mngg) 目睫毛 [wt][mo] ba̍k-tsiah-mn̂g [#]
1. (N) || 眼睫毛。長在眼皮邊上的毛。
🗣le: (u: Y ee bak'ciaq'mngg cyn tngg.) 🗣 (伊的目睫毛真長。) (他的睫毛很長。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bøviafbøciaq 🗣 (u: bøo'viar'bøo'ciaq) 無影無跡 [wt][mo] bô-iánn-bô-tsiah [#]
1. (Exp) || 子虛烏有、毫無根據。
🗣le: (u: Y korng ee oe lorng bøo'viar'bøo'ciaq.) 🗣 (伊講的話攏無影無跡。) (他說的都是子虛烏有的。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Chiuo phø haijii, ciaq zay pexbuo sii. 🗣 (u: Chiuo phø haai'jii, ciaq zay pe'buo sii.) 手抱孩兒,才知爸母時。 [wt][mo] Tshiú phō hâi-jî, tsiah tsai pē-bú sî. [#]
1. () || 親手抱著自己的小孩時,才能夠真正體會為人父母養育兒女的不易與辛勞。勸人要感念父母的養育之恩,孝順父母。
🗣le: (u: AF'beeng korng yn kviar axm'sii lorng aix y phø leq khuxn, u'kaux thiarm`ee, thviaf yn pe'buo korng y sex'haxn ma cyn phvae iøf'chi, cid'mar cyn'cviax sichiuo phø haai'jii, ciaq zay pe'buo sii”.) 🗣 (阿明講𪜶囝暗時攏愛伊抱咧睏,有夠忝的,聽𪜶爸母講伊細漢嘛真歹育飼,這馬真正是「手抱孩兒,才知爸母時」。) (小明說他兒子晚上都要他抱著睡覺,真夠累的,聽他父母說他小時候也不好帶,現在真的是「有了孩子,才知道當父母不易」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciahniq'/ciahni 🗣 (u: ciaq'ni) 遮爾 [wt][mo] tsiah-nī [#]
1. (Adv) || 多麼、這麼。
🗣le: (u: Lirn af'buo ciaq'ni siøq`lie, lie karm be'taxng khaq iuo'haux`leq?) 🗣 (恁阿母遮爾惜你,你敢袂當較有孝咧?) (你媽媽這麼疼你,你不能孝順一點嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciahniqar/ciahni'ar 🗣 (u: ciaq'ni'ar) 遮爾仔 [wt][mo] tsiah-nī-á [#]
1. (Adv) || 這麼、這般。
🗣le: (u: Cid'mar zhaix ciaq'ni'ar kuix sit'zai bea be løh'chiuo.) 🗣 (這馬菜遮爾仔貴實在買袂落手。) (現在蔬菜這麼貴實在買不下去。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciahsi 🗣 (u: ciaq'si) 才是 [wt][mo] tsiah-sī [#]
1. (Adv) || 才是。
🗣le: (u: Hid ee laang ciaq'si phvae'laang.) 🗣 (彼个人才是歹人。) (那個人才是壞人。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciaq 🗣 (u: ciaq) p [wt][mo] tsiah [#]
1. (Mw) animal or object with legs; boat; ship; vessel || 計算部分動物及船隻的單位。
🗣le: (u: cit ciaq niaw) 🗣 (一隻貓) (一隻貓)
🗣le: (u: svaf ciaq zuun) 🗣 (三隻船) (三艘船)
2. () noun suffix || 名詞後綴。
🗣le: (u: ciao'ciaq) 🗣 (鳥隻) (鳥兒)
🗣le: (u: zuun'ciaq) 🗣 (船隻) (船隻)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciaq 🗣 (u: ciaq) [wt][mo] tsiah [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciaq 🗣 (u: ciaq) t [wt][mo] tsiah [#]
1. (Adv) so; in this way; so much; this much; like this || 如此、這麼。
🗣le: (u: Lie nar e ciaq kuo ciaq laai?) 🗣 (你哪會遮久才來?) (你怎麼這麼久才來?)
🗣le: (u: Cid pafng chiaf nar e ciaq kheq?) 🗣 (這幫車哪會遮𤲍?) (這班車怎麼這麼擠?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciaq 🗣 (u: ciaq) p [wt][mo] tsiah [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciaq 🗣 (u: ciaq) p [wt][mo] tsiah [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciaq 🗣 (u: ciaq) p [wt][mo] tsiah [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciaq 🗣 (u: ciaq) t [wt][mo] tsiah [#]
1. (Adv) just; just now; a moment ago || 方、始。
🗣le: (u: Cid'mar goar ciaq zay'viar y si phiexn`goar`ee.) 🗣 (這馬我才知影伊是騙我的。) (現在我才知道他是騙我的。)
2. (Adv) only; merely || 只有。
🗣le: (u: Y ciaq zap'chid hoex nia'nia, be'sae lym ciuo.) 🗣 (伊才十七歲爾爾,袂使啉酒。) (他才十七歲而已,不能喝酒。)
3. (Adv) really (to emphasize that something is/is not) || 表強調的語氣。
🗣le: (u: Goar ciaq bøo beq siofng'sixn lie korng ee oe!) 🗣 (我才無欲相信你講的話!) (我才不相信你說的話!)
4. (Adv) only then; only after || 再。表示接續在另一動作之後。
🗣le: (u: Au'pae goar ciaq ka lie korng.) 🗣 (後擺我才共你講。) (以後我再告訴你。)
🗣le: (u: Tien'viar khvoax'soaq ciaq laai'khix ciah'png.) 🗣 (電影看煞才來去食飯。) (電影看完再去吃飯。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciaq øe 🗣 (u: ciaq e ciaq øe) 才會 [wt][mo] tsiah ē [#]
1. (Conj) || 用來連結前後因果關係的詞語。
🗣le: (u: Y sefng ka goar phaq, goar ciaq e ka y phaq.) 🗣 (伊先共我拍,我才會共伊拍。) (他先打我,我才會打他。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciawciaq 🗣 (u: ciao'ciaq) 鳥隻 [wt][mo] tsiáu-tsiah [#]
1. (N) || 鳥兒。原指單隻的鳥,後引申為泛稱。
🗣le: (u: Zhaan'hngg na u siw, ciao'ciaq ciah'tid goa?) 🗣 (田園若有收,鳥隻食得偌?) (田園如果有收成,鳥兒能吃得了多少呢?俗語,指老闆如果賺錢,對待員工就不應該太過刻薄。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Cit ciaq guu pag siafng niar phøee. 🗣 (u: Cit ciaq guu pag siafng niar phoee. Cit ciaq guu pag siafng niar phøee.) 一隻牛剝雙領皮。 [wt][mo] Tsi̍t tsiah gû pak siang niá phuê. [#]
1. () || 一頭牛剝兩張皮,比喻雙重剝削。一頭牛只有一張皮,剝兩張皮,表示剝削嚴重,已經超過能力可以負擔的程度。通常指沉重的賦稅或金錢的需索太重,讓人無法負擔。
🗣le: (u: Cid kae be zhux, m'na aix lap cyn tang ee soex'kym, køq aix hux tiofng'laang cvii, u'viar sicit ciaq guu pag siafng niar phoee”, khaq sngx tøf sngx'be'høo.) 🗣 (這改賣厝,毋但愛納真重的稅金,閣愛付中人錢,有影是「一隻牛剝雙領皮」,較算都算袂和。) (這次賣房子,要負擔的稅金很吃重,還得支付仲介費,真的是「一頭牛剝兩張皮」,怎麼算都划不來。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Cit ciaq satbør poxng kaq zuyguu toa./Cit ciaq satbuo poxng kaq zuyguu toa. 🗣 (u: Cit ciaq sad'bør/buo poxng kaq zuie'guu toa.) 一隻蝨母嗙甲水牛大。 [wt][mo] Tsi̍t tsiah sat-bó pòng kah tsuí-gû tuā. [#]
1. () || 一隻小蝨子誇大成大水牛。意指小小的東西或事情,誇大其辭,說得天花亂墜。比喻言過其實。
🗣le: (u: Girn'ar ciaq kiøx cit sviafaf'paqnia'nia, lau'pe cit ciaq sad'bør poxng kaq zuie'guu toa”, korng yn kviar sviar'miq oe tøf e'hiao korng, zef karm u'viar si cyn`ee?) 🗣 (囡仔才叫一聲「阿爸」爾爾,老爸就「一隻蝨母嗙甲水牛大」,講𪜶囝啥物話都會曉講,這敢有影是真的?) (小嬰兒才喊一聲「爸爸」而已,做父親的人就把「一隻小蝨子說成大水牛」,誇張到說他兒子什麼話都會說,這難道是真的嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Cviu kiø ciaq bøeq parngjiø. 🗣 (u: Cviu kiø ciaq beq paxng'jiø. Cviu kiø ciaq bøeq paxng'jiø.) 上轎才欲放尿。 [wt][mo] Tsiūnn kiō tsiah beh pàng-jiō. [#]
1. () || 新娘上花轎前才說要去小便,耽誤了時辰。比喻做事未能預先準備,事到臨頭才趕緊設法處理。
🗣le: (u: Larn zøx tai'cix cixn'zeeng lorng aix sefng sviu ho ciw'cix, chiefn'ban m'thafngcviu kiø ciaq beq paxng'jiø”.) 🗣 (咱做代誌進前攏愛先想予周至,千萬毋通「上轎才欲放尿」。) (我們做事情之前都得先設想周到,千萬不要「臨上轎才要尿尿」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Hiaam høex ciahsi bøea høex laang. 🗣 (u: Hiaam hoex ciaq'si bea hoex laang. Hiaam høex ciaq'si bøea høex laang.) 嫌貨才是買貨人。 [wt][mo] Hiâm huè tsiah-sī bé huè lâng. [#]
1. () || 會挑貨物毛病的人,才是真正有意要買的人。意即客人會對貨物表示意見才是真正要購買的人。
🗣le: (u: Laang'kheq na beq bea mih'kvia, kef'kiarm'ar tøf e hiaam'tafng'hiaam'say, m'køq siok'gie teq korng, “Hiaam hoex ciaq'si bea hoex laang.” Larn tiøh'aix nai'sym thviaf laang'kheq korng, theh bøo kang ee sarn'phirn ho laang'kheq kerng, sefng'lie ciaq zøx e seeng.) 🗣 (人客若欲買物件,加減仔都會嫌東嫌西,毋過俗語咧講:「嫌貨才是買貨人。」咱著愛耐心聽人客講,提無仝的產品予人客揀,生理才做會成。) (俗話說:「嫌貨才是買貨人。」客人如果要買東西,或多或少會嫌東嫌西,我們就要耐心聽客人說話,拿不同的產品給客人挑,生意才做得成。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 iøciahkud 🗣 (u: iøf'ciaq'kud) 腰脊骨 [wt][mo] io-tsiah-kut [#]
1. (N) || 腰骨。脊椎骨的下部五骨節,支撐筋肉,下端和尾骨連。
🗣le: (u: Tak'jit zøq'sid zøq kaq iøf'ciaq'kud kiong'beq cih`khix.) 🗣 (逐日作穡作甲腰脊骨強欲折去。) (每天工作到腰骨快斷了。比喻工作很辛苦。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khaciah'au 🗣 (u: khaf'ciaq'au) 尻脊後 [wt][mo] kha-tsiah-āu [#]
1. (Pl) || 背後。
🗣le: (u: M'thafng ti laang ee khaf'ciaq'au korng laang ee phvae'oe.) 🗣 (毋通佇人的尻脊後講人的歹話。) (不要在別人背後說壞話。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khaciahphviaf 🗣 (u: khaf'ciaq'phviaf) 尻脊骿 [wt][mo] kha-tsiah-phiann [#]
1. (N) || 背部。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khaciaq 🗣 (u: khaf'ciaq) 尻脊 [wt][mo] kha-tsiah [#]
1. (N) || 背部、背脊。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 mxciaq 🗣 (u: m'ciaq) 毋才 [wt][mo] m̄-tsiah [#]
1. (Conj) || ……才……。
🗣le: (u: si lie bøo laai, m'ciaq aix chviar y laai taux'svaf'kang!) 🗣 (就是你無來,毋才愛請伊來鬥相共!) (因為你沒來,所以才要請他來幫忙!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Øe poah ciaq øe toa. 🗣 (u: E poah ciaq e toa. Øe poah ciaq øe toa.) 會跋才會大。 [wt][mo] Ē pua̍h tsiah ē tuā. [#]
1. () || 小孩學習走路時,要跌倒過才能順利成長。比喻人要經歷過失敗、挫折,才能成就事業。
🗣le: (u: Sviar'laang m bad sid'pai`koex? Laang korng, “E poah ciaq e toa.” Zøx m'tiøh`khix ka toxng'zøx kefng'giam, m'ciaq saf e tiøh zøx khafng'khoex ee mee'kag, ma ciaq e juo zøx juo sek'chiuo.) 🗣 (啥人毋捌失敗過?人講:「會跋才會大。」做毋著去共當做經驗,毋才捎會著做工課的鋩角,嘛才會愈做愈熟手。) (誰沒有失敗過?人家說:「跌過跤才長得大。」做錯了把它當做經驗,才能掌握到工作的訣竅,也才會越做越順手。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Poah cit tør, khiøhtiøh cit ciaq kym køebør./Poah cit tør, khiøhtiøh cit ciaq kym køebuo. 🗣 (u: Poah cit tør, khiøq'tiøh cit ciaq kym kef'bør. Poah cit tør, khiøq'tiøh cit ciaq kym køef'bør/buo.) 跋一倒,抾著一隻金雞母。 [wt][mo] Pua̍h tsi̍t tó, khioh-tio̍h tsi̍t tsiah kim ke-bó. [#]
1. () || 跌了一跤,撿到一隻金母雞。比喻因禍得福,從失敗中汲取寶貴的經驗。
🗣le: (u: Goar zoex'kin tuo'tiøh cit'koar tai'cix, bøo kaix sun'si, m'køq goar sviu'tiøh af'buo bad ka goar korng`koex, “Poah cit tør, khiøq'tiøh cit ciaq kym kef'bør.” Ciaf'ee tai'cix id'teng e'taxng ho goar juo laai juo u tix'hui, iorng'karm bin'tuix id'zhex.) 🗣 (我最近拄著一寡代誌,無蓋順序,毋過我想著阿母捌共我講過:「跋一倒,抾著一隻金雞母。」遮的代誌一定會當予我愈來愈有智慧,勇敢面對一切。) (我最近遇到一些事情,不是那麼順利,不過我想到媽媽曾經跟我說過:「塞翁失馬,焉知非福。」這些事情一定能夠讓我越來越有智慧,勇敢面對一切。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Siangchiuo phø haijii, ciaq zay pexbuo sii. 🗣 (u: Siafng'chiuo phø haai'jii, ciaq zay pe'buo sii.) 雙手抱孩兒,才知爸母時。 [wt][mo] Siang-tshiú phō hâi-jî, tsiah tsai pē-bú sî. [#]
1. () || 只有在雙手抱自己小孩時,才能真正體會父母的辛勞。勸人要知道父母的養育之恩,從而孝順父母。
🗣le: (u: Y siaux'lieen ee sii be'hiao sviu, bøo liao'kae pe'buo ee khor'sym, køq tvia'tvia ka yn giaa'gve'køf, tarn'kaux y zøx laang pe'buo`aq, ciaq thea'hoe'tiøhsiafng'chiuo phø haai'jii, ciaq zay pe'buo siiee tø'lie.) 🗣 (伊少年的時袂曉想,無了解爸母的苦心,閣定定共𪜶夯硬篙,等到伊做人爸母矣,才體會著「雙手抱孩兒,才知爸母時」的道理。) (他年少輕狂,不了解父母的苦心,還常常跟他們唱反調,直到他當父母了,才體會到「養兒方知父母恩」的道理。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Sii kaux sii tamtngf, bøo bie ciaq zuo hancii-thngf./Sii kaux sii tamtngf, bøo bie ciaq zuo hanzuu-thngf. 🗣 (u: Sii kaux sii tafm'tngf, bøo bie ciaq zuo hafn'cii/zuu-thngf.) 時到時擔當,無米才煮番薯湯。 [wt][mo] Sî kàu sî tam-tng, bô bí tsiah tsú han-tsî-thng. [#]
1. () || 時候到了再看著辦,沒有米可以煮飯就拿地瓜煮湯。形容事情自然有因應之道,如果一事不成,也另有替代之道。
🗣le: (u: Siok'gie korng, “Sii kaux sii tafm'tngf, bøo bie ciaq zuo hafn'cii'thngf.” Cid'mar hoaan'lør khie'laai khngx ma bøo'khaq'zoah, sii kaux pien'khvoax, ciaq laai koad'teng beq arn'zvoar zøx.) 🗣 (俗語講:「時到時擔當,無米才煮番薯湯。」這馬煩惱起來囥嘛無較縒,時到便看,才來決定欲按怎做。) (俗語說:「遇事要隨機應變。」現在先煩惱也沒有用,到時見機行事,再決定怎麼做。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Thagzheq, thak ti khaciahphviaf. 🗣 (u: Thak'zheq, thak ti khaf'ciaq'phviaf.) 讀冊,讀佇尻脊骿。 [wt][mo] Tha̍k-tsheh, tha̍k tī kha-tsiah-phiann. [#]
1. () || 讀書本應記在腦子裡,卻讀到背脊上。嘲諷人讀死書,食古不化。
🗣le: (u: Ciaq'ni karn'tafn ee bun'tee, lie cit ee tai'hak'sefng soaq m zay beq arn'zvoar kae'koad, karm'sithak'zheq, thak ti khaf'ciaq'phviaf”?) 🗣 (遮爾簡單的問題,你一个大學生煞毋知欲按怎解決,敢是「讀冊,讀佇尻脊骿」?) (這麼簡單的問題,你一個大學生竟然不知如何解決,難道是「書都讀到背部去了」?)
2. () || 或諷指人有學問卻不行正道,書都白讀了。
🗣le: (u: Yn ka erng'koex ti hak'hau øh`tiøh ee tix'seg eng'laai zøx phvae tai'cix, cviax'karng sithak'zheq, thak ti khaf'ciaq'phviaf”.) 🗣 (𪜶共往過佇學校學著的智識用來做歹代誌,正港是「讀冊,讀佇尻脊骿」。) (他們將以前在學校學到的知識用來做壞事,真的是「書都讀到背部去了」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 twciaq 🗣 (u: tuo'ciaq) 拄才 [wt][mo] tú-tsiah [#]
1. (Adv) || 剛才、不久以前。
🗣le: (u: Tuo'ciaq goar beeng'beeng u thviaf'tiøh laang teq korng'oe.) 🗣 (拄才我明明有聽著人咧講話。) (剛才我明明聽到有人在說話。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 viafciaq 🗣 (u: viar'ciaq) 影跡 [wt][mo] iánn-tsiah [#]
1. (N) || 形跡、蹤跡。
🗣le: (u: bøo viar'ciaq) 🗣 (無影跡) (沒有蹤跡,常用來比喻虛假不實)
🗣le: (u: Kiøx y laai taux kox'tvax, soaq zao kaq bøo khvoax'kvix viar'ciaq.) 🗣 (叫伊來鬥顧擔,煞走甲無看見影跡。) (叫他來幫忙顧攤子,卻跑得不見人影。)
🗣le: (u: Y korng toxng'soarn liao'au, beq zerng'tuxn chi'tviuu, kied'kør lorng bøo viar'ciaq.) 🗣 (伊講當選了後,欲整頓市場,結果攏無影跡。) (他說當選之後,要整頓市場,結果都是虛假。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zabji`gøeh ciah zhaethaau, lak`gøeh ciaq tngfsaux. 🗣 (u: Zap'ji`goeh ciah zhaix'thaau, lak`goeh ciaq tngr'saux. Zap'ji`gøeh ciah zhaix'thaau, lak`gøeh ciaq tngr'saux.) 十二月食菜頭,六月才轉嗽。 [wt][mo] Tsa̍p-jī--gue̍h tsia̍h tshài-thâu, la̍k--gue̍h tsiah tńg-sàu. [#]
1. () || 十二月時吃了蘿蔔,到了隔年六月才咳嗽。指人反應遲鈍,事過境遷才做出反應。
🗣le: (u: Goar korng ee chiøx'khoef koex pvoax tiarm'zefng`aq, y kaux cid'mar ciaq zay'viar thafng chiøx, cyn'cviax sizap'ji'goeh ciah zhaix'thaau, lak'goeh ciaq tngr'saux”.) 🗣 (我講的笑詼過半點鐘矣,伊到這馬才知影通笑,真正是「十二月食菜頭,六月才轉嗽」。) (我說的笑話過了半小時了,他到現在才聽懂而笑,真是「十二月時吃了蘿蔔,到了隔年六月才咳嗽」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zunciaq 🗣 (u: zuun'ciaq) 船隻 [wt][mo] tsûn-tsiah [#]
1. () (CE) ship; boat; vessel || 船隻
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (200)
🗣u: Y ciaq'png lorng bøo id'teng ee sii'kafn. 伊食飯攏無一定的時間。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他吃飯時間不固定。
🗣u: Lie ciaq ciah cit'tiarm'ar mih'kvia nar e par? 你才食一點仔物件哪會飽? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你才吃一點點東西怎麼會飽?
🗣u: Png ciah'liao ciaq ciah koea'cie. 飯食了才食果子。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
飯吃完再吃水果。
🗣u: Y cit lea'paix cix'ciør aix be svaf'paq ee, ciaq be liao'purn. 伊一禮拜至少愛賣三百个,才袂了本。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他一星期至少要賣三百個,才不會虧本。
🗣u: Goarn cid ee tafn'ui ee jiin'oaan bøo'kaux, khafng'khoex ciaq e zøx be oaan. 阮這个單位的人員無夠,工課才會做袂完。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們這個單位的人數不足,工作才完成不了。
🗣u: Hix'hngg go tiarm ciaq e'sae jip'tviuu. 戲園五點才會使入場。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
戲院五點才能進場。
🗣u: svaf ciaq kao 三隻狗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三條狗
🗣u: Cid'mar goar ciaq zay'viar y si phiexn`goar`ee. 這馬我才知影伊是騙我的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在我才知道他是騙我的。
🗣u: Y ciaq zap'chid hoex nia'nia, be'sae lym ciuo. 伊才十七歲爾爾,袂使啉酒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他才十七歲而已,不能喝酒。
🗣u: Goar ciaq bøo beq siofng'sixn lie korng ee oe! 我才無欲相信你講的話! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我才不相信你說的話!
🗣u: Au'pae goar ciaq ka lie korng. 後擺我才共你講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以後我再告訴你。
🗣u: Tien'viar khvoax'soaq ciaq laai'khix ciah'png. 電影看煞才來去食飯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
電影看完再去吃飯。
🗣u: Y kuo'kuo ciaq laai cit pae. 伊久久才來一擺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他相隔很久才來一次。
🗣u: Y lorng aix tarn kaq e'pvoax'mee ciaq khuxn e løh'biin. 伊攏愛等甲下半暝才睏會落眠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他都要等到下半夜才睡得熟。
🗣u: Zøx'sefng'lie aix kvar he'purn, ciaq e seeng'kofng. 做生理愛敢下本,才會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做生意要敢投入本錢,才會成功。
🗣u: Y zaf'hngf svaf'kvef'pvoax'mee ciaq tngr`laai. 伊昨昏三更半暝才轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他昨天三更半夜才回來。
🗣u: Bafn'zeg'ar biin'ar ef'hngf ciaq e tngr`laai. 屘叔仔明仔下昏才會轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小叔叔明天晚上才會回來。
🗣u: Y ee laang khaq thor'tit, m'ciaq khaq e khix teg'sid`laang. 伊的人較土直,毋才較會去得失人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的人個性比較直率,所以比較容易得罪別人。
🗣u: Y cid'koex zhud'kog, tiøh'aix toa'au`nii ciaq e'taxng tøx'tngr`laai. 伊這過出國,著愛大後年才會當倒轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這次出國,要大後年才會回來。
🗣u: Hid ee laang ciaq'si phvae'laang. 彼个人才是歹人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個人才是壞人。
🗣u: Tai'liong sefng'sarn ciaq sngx'e'høo. 大量生產才算會和。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大量生產才划算。
🗣u: Zhuix ka kefng`khuy ciaq e'taxng koaxn iøh'ar. 喙共弓開才會當灌藥仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
撐開他的嘴才能夠灌藥。
🗣u: Y sefng ka goar phaq, goar ciaq e ka y phaq. 伊先共我拍,我才會共伊拍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他先打我,我才會打他。
🗣u: Zef siong kirn ma tiøh'aix kaux au`jit ciaq e hør. 這上緊嘛著愛到後日才會好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這最快也要到後天才能完成。
🗣u: Goar be'kix'tid siar kofng'khøx, m'ciaq e ho lau'sw me. 我袂記得寫功課,毋才會予老師罵。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我忘了寫作業,所以才會被老師罵。
🗣u: tvaf'ciaq 今才 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
剛才
🗣u: Hid ciaq lo'lee ee thaau kiw jip'khix khag lai'tea`aq. 彼隻露螺的頭勼入去殼內底矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那隻蝸牛的頭縮進殼裡面去了。
🗣u: Goar tvaf'ar ciaq jip'mngg nia'nia. 我今仔才入門爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我才剛剛進門而已。
🗣u: Hoq! Y nar e ciaq pud'suo'kuie! 謼!伊哪會遮不死鬼! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
天啊!他怎麼這麼不要臉!
🗣u: Hiuu'ar lai'bin aix køq kef zheng cit niar phoxng'sef'svaf ciaq be kvoaa. 裘仔內面愛閣加穿一領膨紗衫才袂寒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大衣裡面還要再穿一件毛衣才不會冷。
🗣u: Lie khiaxm un'tong, thea'lat ciaq e ciaq bae. 你欠運動,體力才會遮䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你少運動,體力才會這麼差。
🗣u: Lie kviaa khaq ban`leq goar m'ciaq toex e tiøh. 你行較慢咧我毋才綴會著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你走慢一些我才跟得上。
🗣u: Tø si lie bøo laai, m'ciaq aix chviar y laai taux'svaf'kang! 就是你無來,毋才愛請伊來鬥相共! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
因為你沒來,所以才要請他來幫忙!
🗣u: Tuo'ciaq iao teq zhud'jit'thaau, cid'mar soaq teq hoarn'thvy`aq. 拄才猶咧出日頭,這馬煞咧反天矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
剛剛還出大太陽,現在卻變天了。
🗣u: Y aix køq goeh'goa'jit ciaq e tngr`laai. 伊愛閣月外日才會轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他還要一個多月才會回來。
🗣u: Y syn'thea khiaxm'afn, ciaq e bøo laai siong'pafn. 伊身體欠安,才會無來上班。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他因為身體不舒服,所以沒有到班。
🗣u: Y tø si phvae'sym'heng, ciaq e siu'tiøh pøx'exng. 伊就是歹心行,才會受著報應。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他就是心腸不好,才會遭到報應。
🗣u: U'ieen ciaq e'taxng zøx hw'zhef, lirn tø maix køq oafn`aq`laq! 有緣才會當做夫妻,恁就莫閣冤矣啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有緣份才可以成為夫妻,你們倆就別再爭吵了!
🗣u: Pie'buo ciøf'chyn si koaf'ar'hix ciaq u ee zhud'thaau. 比武招親是歌仔戲才有的齣頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
比武招親是歌仔戲才有的把戲。
🗣u: Ho laang'kheq hofng'piefn, laang'kheq ciaq e aix laai. 予人客方便,人客才會愛來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
讓客人方便,客人才會想來。
🗣u: Lie tiøh hør'hør'ar phaq'pviax, jit'au ciaq u zhud'thoad. 你著好好仔拍拚,日後才有出脫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要好好努力,以後才有成就。
🗣u: Goar aix tuix tør cit hofng'bin khix ciaq zhoe e tiøh cid hang mih'kvia? 我愛對佗一方面去才揣會著這項物件? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我要往那個方向去才能找到這項物品?
🗣u: Ciah'png ciah kaq ciaq'ni'ar m'zeeng'goan, kuy'khix maix ciah. 食飯食甲遮爾仔毋情願,規氣莫食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
吃飯吃得這麼不情不願,乾脆不要吃。
🗣u: Hofng'erng toa ciaq e perng'zuun. 風湧大才會反船。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
風浪大才會翻船。
🗣u: Hid ciaq niaw'ar ee jiao'ar cyn lai, m'thafng khix ho y jiaux`tiøh. 彼隻貓仔的爪仔真利,毋通去予伊抓著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那隻貓的爪子很銳利,不要被牠抓到。
🗣u: Cid ee guu'tiaau lai'tea u kuie ciaq guu'karng? 這个牛牢內底有幾隻牛犅? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個牛舍裡有幾隻公牛?
🗣u: Tø si thvy'khix sviw joah, m'ciaq e hoea'siøf'pof. 就是天氣傷熱,毋才會火燒埔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
就是因為天氣太熱,荒地才會起火燃燒。
🗣u: Tai'sefng beeng'hof beeng'chiaxng, ciaq be au'jit'ar m jin'siaux. 代先明呼明唱,才袂後日仔毋認數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事先講明,以後才不會不認帳。
🗣u: Goar kyn'ar'jit bøo'eeng, kofng'sy ee tai'cix ciaq løo'hoaan lie tai'lie`cit'e. 我今仔日無閒,公司的代誌才勞煩你代理一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我今天很忙,公司的事情就麻煩你代理一下。
🗣u: pvoax ciaq 半隻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
半隻
🗣u: Lie aix køq ka y siør tefng`cit'e, y ciaq e'kix`tid. 你愛閣共伊小叮一下,伊才會記得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要再稍微叮嚀他一下,他才會記得。
🗣u: Y tuo'ciaq tuix goa'khao tngr`laai. 伊拄才對外口轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他剛才從外頭回來。
🗣u: Y ciaq thex'gvor bøo'goa'kuo, tø iafng'svaf'thog'six beq zhoe thaau'lo. 伊才退伍無偌久,就央三託四欲揣頭路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他才退伍沒多久,就多方請人協助就業。
🗣u: Kex'cvii ciaq koaan lie na m zhud'chiuo, ciofng'laai id'teng e hoarn'hoea. 價錢遮懸你若毋出手,將來一定會反悔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
價錢這麼高,你若不出手將來一定會反悔。
🗣u: Leng'jit larn ciaq zøx'hoea ciah'png. 另日咱才做伙食飯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
改天我們再一起吃飯。
🗣u: Y khør'pie cit ciaq ho laang kvoay ti laang'ar'lai ee ciao'ar. 伊可比一隻予人關佇籠仔內的鳥仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他好比是隻被人關在籠子裡面的小鳥。
🗣u: Goar kiøx'si lie beq zao`aq, m'ciaq bøo ka lie ciøf. 我叫是你欲走矣,毋才無共你招。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我以為你要走了,才沒約你。
🗣u: Zhud'zw ee laang m'thafng six'kex zao, ciaq be khix ka laang oex`tiøh. 出珠的人毋通四界走,才袂去共人穢著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
長水痘的人不要到處跑,才不會傳染給別人。
🗣u: Zøx'laang aix jin'cyn phaq'pviax, ciaq e u zhud'thoad. 做人愛認真拍拚,才會有出脫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
為人處事必須認真努力,才會有出息。
🗣u: Lie aix kef'kiarm ciah`cit'koar, pve ciaq e khaq khoaix hør. 你愛加減食一寡,病才會較快好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你多少吃一點,病才會比較快痊癒。
🗣u: Lie cid ee khør'lieen ee girn'ar, ciaq'ni sex'haxn lau'pe tø laai koex'syn`khix. 你這个可憐的囡仔,遮爾細漢老爸就來過身去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這個可憐的小孩子,這麼小父親就過世了。
🗣u: Lie tiøh'aix jin'cyn phaq'pviax, ciaq u zhud'thaau ee cit jit. 你著愛認真拍拚,才有出頭的一日。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要認真努力,才會有出人頭地的一天。
🗣u: Lie aix jin'cyn phaq'pviax, ciaq e zhud'thaau'thvy. 你愛認真拍拚,才會出頭天。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要認真努力,才會有出人頭地的那一天。
🗣u: Y ciaq jin'cyn lien'sip, cid hoee pie'saix paw'urn e viaa. 伊遮認真練習,這回比賽包穩會贏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這麼認真練習,這次比賽一定會贏。
🗣u: Khaf'ciaq'phviaf cviu, chiuo pee be tiøh. 尻脊骿癢,手扒袂著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
背脊癢,用手抓不到。
🗣u: Khvoax tviuu'hap tvar'pan, ciaq be sid'laang'lea. 看場合打扮,才袂失人禮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看場合打扮,才不會失禮。
🗣u: Sae kaux khaf'zhngf'khao ciaq beq paxng. 屎到尻川口才欲放。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大便到了肛門才要解。比喻諷刺人做事情總要等到最後關頭才要進行。
🗣u: Kyn'ar'jit goar purn'tea beq khix hak'hau, khiaa'chiaf poah'tør tiøh'siofng ciaq bøo khix. 今仔日我本底欲去學校,騎車跋倒著傷才無去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今天我本來要去學校,騎車摔倒受傷才沒去成。
🗣u: Goar tuix cviax'bin ka y khvoax, ciaq hoad'hien y svef'zøx cyn suie. 我對正面共伊看,才發現伊生做真媠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我從正面看,才發現他長得很美。
🗣u: M'thafng ti laang ee khaf'ciaq'au korng laang ee phvae'oe. 毋通佇人的尻脊後講人的歹話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不要在別人背後說壞話。
🗣u: Goarn af'kofng koex'syn, tvar'tharng nng lea'paix ciaq zhud'svoaf. 阮阿公過身,打桶兩禮拜才出山。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我爺爺過世,停柩兩個禮拜才下葬。
🗣u: Goar sefng sid'poee`hvoq, leng'jit goar ciaq'køq laai. 我先失陪乎,另日我才閣來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我先走了,改天我再來。
🗣u: Thvy'khix ciaq kvoaa, ciah hoea'køf cviax'tofng'sii. 天氣遮寒,食火鍋正當時。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
天氣這麼冷,吃火鍋時機正好。
🗣u: Zhao'ar kirn khaw'khaw`leq, ciaq be svef kaq moar'six'kex. 草仔緊薅薅咧,才袂生甲滿四界。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小草快點除一除,才不會長得到處都是。
🗣u: Tuo ciaq zhud'toa'jit, bak'niq'ar tø løh toa'ho. 拄才出大日,目𥍉仔就落大雨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
剛剛出大太陽,一下子就下大雨。
🗣u: Larn zøx'laang tiøh'aix u cix'khix, ciaq be ho laang khvoax'bøo bak'te. 咱做人著愛有志氣,才袂予人看無目地。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做人要有志氣,才不會讓人看不起眼。
🗣u: Khaq'zar ee laang jin'uii vef'ar beq hø'miaa aix kyn'kix svef'sii'jit'goeh, ciaq hø u hør miaa. 較早的人認為嬰仔欲號名愛根據生時日月,才號有好名。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說剛出生的嬰兒要取名字必須根據生辰八字,才能取到好名字。
🗣u: Larn zøx tai'cix , lip'tviuu tiøh'aix kiefn'teng, ciaq be khix ho laang phoef'pheeng. 咱做代誌,立場著愛堅定,才袂去予人批評。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做事情,立場要堅定,才不會讓人家批評。
🗣u: Y ee bak'ciaq'mngg cyn tngg. 伊的目睫毛真長。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的睫毛很長。
🗣u: Khvoax lie ciaq'ni hiofng'koong, si hoad'sefng sviar'miq tai'cix? 看你遮爾兇狂,是發生啥物代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看你這麼慌張,是發生什麼事情嗎?
🗣u: Siefn'poex korng ee oe lie aix kef'kiarm'ar thviaf, ciaq be ciah'khuy. 先輩講的話你愛加減仔聽,才袂食虧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
前輩講的話你要多少聽一點,才不會吃虧。
🗣u: Chiafm'iog ee sii aix tngx ixn'ar ciaq u zurn'sngx. 簽約的時愛頓印仔才有準算。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
簽約的時候要蓋印章才算數。
🗣u: Suy'jieen y ciaq'ni toa'haxn`aq, u'sii'zun iao'si ciog girn'ar'khoarn`neq. 雖然伊遮爾大漢矣,有時陣猶是足囡仔款呢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然他長這麼大了,有時候還是很孩子氣。
🗣u: Yn'ui løh'ho, goar kyn'ar'jit ciaq bøo sviu'beq zhud'mngg. 因為落雨,我今仔日才無想欲出門。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
因為下雨,所以我今天不想出門。
🗣u: Bøo cvii m'thafng kea toa'pan, ciaq be ho laang tiaux'kaau. 無錢毋通假大範,才袂予人吊猴。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
沒錢不要裝闊,才不會被人為難。
🗣u: Zai'cid ee laang ciaq u cid hang hog'li. 在職的人才有這項福利。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
在職的人才有這項福利。
🗣u: Goar ciaq'ni hør'sym, soaq khix ho y go'hoe. 我遮爾好心,煞去予伊誤會。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我這麼好心,卻被他誤會。
🗣u: Lirn kofng'sy na u khoeq, ciaq paix'thog lie ka goar afn'zhaq`cit'e. 恁公司若有缺,才拜託你共我安插一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你們公司如果有職缺,再拜託你幫我安插一下。
🗣u: Goar ciaq pvoaf`laai, iao'boe afn'taq hør'sex. 我才搬來,猶未安搭好勢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我才剛搬來,還沒安頓好。
🗣u: Ciam'chviar ka y afn'taq`cit'e, zhwn`ee au'pae ciaq'køq korng. 暫且共伊安搭一下,賰的後擺才閣講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
暫時安撫他一下,其餘的以後再說。
🗣u: Nng laang kngf cit ciaq tøq'ar. 兩人扛一隻桌仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
兩人抬一張桌子。
🗣u: Lie ee chiuo aix hvoa ho y hør, ciaq be poah'tør. 你的手愛扞予伊好,才袂跋倒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你的手要扶好,才不會跌倒。
🗣u: Y tø si sviw phoxng'hofng, tai'cix ciaq e buo kaq be siw'svoaf. 伊就是傷膨風,代誌才會舞甲袂收山。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他就是太愛吹牛,事情才會弄到無法收場。
🗣u: Chid'thøo ciaq ze kafng, lie ma hør siw'sym`aq. 𨑨迌遮濟工,你嘛好收心矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
玩了好多天,你也該收心了。
🗣u: Lie tai'cix buo kaux cid khoarn te'po, ciaq ho goar laai siw'boea, karm be sviw chiaw'koex? 你代誌舞到這款地步,才予我來收尾,敢袂傷超過? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你把事情搞到這種地步,才要我來善後,不會太過份了嗎?
🗣u: Khiin'khiam ciaq u'tea. 勤儉才有底。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
勤儉才牢靠。
🗣u: Ud svaf aix ud ho y sie'sexng, ciaq e hør'khvoax. 熨衫愛熨予伊死性,才會好看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
燙衣服要燙到定型,才會好看。
🗣u: Zar'khie'tngx aix ciah, ciaq u thea'lat. 早起頓愛食,才有體力。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
早餐要吃,才會有體力。
🗣u: Lie cvii na u'kaux ciaq thafng bea. 你錢若有夠才通買。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你有足夠的錢再買。
🗣u: Zøx'laang aix u'liong, ciaq e u hog'pøx. 做人愛有量,才會有福報。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做人要有度量,才會有福報。
🗣u: U'eeng ciaq'køq laai goarn taw chid'thøo. 有閒才閣來阮兜𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有空再來我家玩。
🗣u: Si lie zu'zog'giet ciaq tiøh siu ciaf'ee khor, biern oaxn'thaxn. 是你自作孽才著受遮的苦,免怨嘆。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
是你自己招來的惡孽讓你受了苦,不用抱怨。
🗣u: Lie tø si hvi'khafng'khyn, ciaq e tvia'tvia ho laang phiexn. 你就是耳空輕,才會定定予人騙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你就是耳根軟,才會常常被人騙。
🗣u: Y si kviaa'au'boea'mngg ciaq e'taxng ti ciaf ciah'thaau'lo. 伊是行後尾門才會當佇遮食頭路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是靠走後門才能來這裡上班。
🗣u: Y tø si sviw koex bøo'liaau, ciaq e six'kex khix zhoe laang beq kviaa'kii. 伊就是傷過無聊,才會四界去揣人欲行棋。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他就是太過無聊了,才會四處去找人下棋。
🗣u: Lie tø si sviw hør'mia, ciaq e ciah bie m zay'viar bie'kex. 你就是傷好命,才會食米毋知影米價。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你就是命太好了,才會吃飯不知米價,不懂民生疾苦。
🗣u: Bie'kex e khie kaq ciaq koaan, lorng ma hiaf'ee bie'thaang teq pvix'kuie'pvix'koaix. 米價會起甲遮懸,攏嘛遐的米蟲咧變鬼變怪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
米價會漲得這麼高,都是那些糧商在作怪。
🗣u: Zøx'laang aix zay'viar zhwn'kiw, ciaq be teg'sid`laang. 做人愛知影伸勼,才袂得失人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做人要知進退,才不會得罪人。
🗣u: Hid ciaq niao'chie ky'ky'kiøx. 彼隻鳥鼠吱吱叫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那隻老鼠在吱吱叫。
🗣u: Thaau'mngg sea'hør aix zhoef ho taf, ciaq be karm'mo. 頭毛洗好愛吹予焦,才袂感冒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
頭髮洗好要吹乾,才不會感冒。
🗣u: Aix lor'lek phaq'pviax, ciaq e zhud'thaau'thvy. 愛努力拍拚,才會出頭天。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要認真努力,才會出人頭地。
🗣u: Kyn'ar'jit goar bøo'eeng, pat'jit ciaq khix khvoax`lie. 今仔日我無閒,別日才去看你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今天我沒空,改天再去看你。
🗣u: Pat'jit'ar khaq eeng ciaq laai'khix. 別日仔較閒才來去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
改天較閒時再去。
🗣u: Lie tø si thafm laang ee li'seg, ciaq e ho laang tør'siaux. 你就是貪人的利息,才會予人倒數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你就是貪圖賺取人家的利息,才會被倒帳。
🗣u: Chid tiarm ciaq ze'tøq, cid'zun khix sviw zar. 七點才坐桌,這陣去傷早。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
七點才入座,現在去太早了。
🗣u: Lie kyn'ar'jit zngf kaq ciaq iaw'kiaw, si beq khix tør'ui? 你今仔日妝甲遮妖嬌,是欲去佗位? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你今天打扮得這麼嬌豔,是要去哪?
🗣u: Y aix laang huu'zhaq ciaq khia e tiaau. 伊愛人扶插才徛會牢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他需要人家攙扶著才站得住。
🗣u: Cid phoef ky'khix tiøh sefng kae'zofng, ciaq e'taxng phoex'hap syn ee kuy'keq. 這批機器著先改裝,才會當配合新的規格。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這批機器必須先改裝,才能配合新的規格。
🗣u: Lie aix ka cid tex tøq'pox siør bag cit'e'ar zuie, ciaq laai chid tøq'terng. 你愛共這塊桌布小沐一下仔水,才來拭桌頂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要將這條抹布稍微沾一下水,才能擦桌子。
🗣u: Hid ciaq zuun'ar bit løh'khix zuie'tea`aq. 彼隻船仔沕落去水底矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那艘船沉到水底去了。
🗣u: Thoo'khaf aix chiaang'zuie ciaq sea e zhefng'khix. 塗跤愛沖水才洗會清氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
地上要沖水才洗得乾淨。
🗣u: Lie kyn'ar'jit nar e ciaq'ni'ar harn'kviaa? 你今仔日哪會遮爾仔罕行? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你今天怎麼這麼難得來拜訪呢?
🗣u: Cid ciaq guu ee kag cyn tngg. 這隻牛的角真長。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這頭牛的角很長。
🗣u: Y ciaq zao bøo'goa'kuo. 伊才走無偌久。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他剛離開不久。
🗣u: Ciaf si zao'svoaf liao'au ciaq piexn'seeng arn'nef. 遮是走山了後才變成按呢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這裡是走山以後才變成這樣的。
🗣u: Chiaf'chiuo aix hvoa ho y hør, ciaq be poah'tør. 車手愛扞予伊好,才袂跋倒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
車把要扶好,才不會跌倒。
🗣u: Y kiexn'siaux tngr siu'khix, korng'oe ciaq e toa'sex'sviaf. 伊見笑轉受氣,講話才會大細聲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他因為羞愧而生氣,說話才會大呼小叫。
🗣u: Su'au ciaq laai hiø'hoea tø be'hux`aq. 事後才來後悔就袂赴矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情發生之後再來後悔就來不及了。
🗣u: Kaux'tvaf lie ciaq zay! 到今你才知! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你現在才知道啊!
🗣u: Goar ciaq bøo sviu'beq siax'zor'kofng. 我才無想欲卸祖公。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我才不想要使祖上蒙羞。
🗣u: Lie saxng ciaq'ni toa ee lea, goar siu'tofng'be'khie. 你送遮爾大的禮,我受當袂起。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你送這麼大的禮,我擔待不起。
🗣u: U tai'cix ciaq khof`goar. 有代誌才呼我。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有事情就叩我。
🗣u: U kox'teng ee thaau'lo sefng'oah ciaq e afn'teng. 有固定的頭路生活才會安定。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有固定的工作生活才會安定。
🗣u: Teg'køf aix giah tharn'tit ciaq e'tid jip`khix. 竹篙愛攑坦直才會得入去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
竹竿要擺成直向才進得去。
🗣u: Lie aix tharn'khy'syn ciaq e'taxng koex. 你愛坦敧身才會當過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要側身才可以過。
🗣u: Syn'khw khix hox'zuie hox'hox`leq, ciaq be hiaq joah. 身軀去戽水戽戽咧,才袂遐熱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
身體去潑一潑水,才不會那麼熱。
🗣u: Jit'thaau khaq koex`leq ciaq hox'zuie, zhaix ciaq be liefn'liefn`khix. 日頭較過咧才戽水,菜才袂蔫蔫去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
等陽光不那麼烈時再灌溉,菜才不會枯萎。
🗣u: Aix sefng liao'kae bun'tee ee sexng'cid ciaq laai sviu kae'koad ee pan'hoad. 愛先了解問題的性質才來想解決的辦法。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要先了解問題的性質再來思考解決的方法。
🗣u: Cid zaang chiu'ar aix eng zhaa'khof tuo`leq ciaq be tør`khix. 這欉樹仔愛用柴箍拄咧才袂倒去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這株樹要用木塊抵住才不會倒下。
🗣u: Tuo'ciaq goar beeng'beeng u thviaf'tiøh laang teq korng'oe. 拄才我明明有聽著人咧講話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
剛才我明明聽到有人在說話。
🗣u: Yn'ui y laang khiao køq terng'cyn, sor'ie ciaq e u ciaq hør ee seeng'zeg. 因為伊人巧閣頂真,所以才會有遮好的成績。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
因為他人聰明又認真,所以才會有這麼好的成績。
🗣u: Yn lau'buo ku'nii ciaq khiøq'girn'ar nia'nia. 𪜶老母舊年才抾囡仔爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他媽媽去年才生下孩子。
🗣u: Yn'ui y tiøh'soaf, goar m'ciaq ka y paxng'hoeq. 因為伊著痧,我毋才共伊放血。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
因為他中暑了,我才替他排血治療。
🗣u: Vef'ar lefng ciah'liao, aix khaf'ciaq'phviaf ka y taq'taq`leq ho y phaq'eq. 嬰仔奶食了,愛尻脊骿共伊搭搭咧予伊拍呃。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
嬰兒奶水吃完了,要拍拍他的背讓他打嗝。
🗣u: Ciah kaq ciaq ze hoex`aq iao'køq teq ui si'sex thoaf'mia. 食甲遮濟歲矣猶閣咧為序細拖命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這麼大歲數了還在為兒女拼命。
🗣u: Y phvi'khafng koex'birn, m'ciaq id'tit phaq'khaf'chviux. 伊鼻空過敏,毋才一直拍咳啾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他鼻子過敏,才會一直打噴嚏。
🗣u: Hid ciaq viuu'ar'kviar khix ho say thiaq'ciah'løh'pag. 彼隻羊仔囝去予獅拆食落腹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那隻小羊被獅子生吞活剝。
🗣u: Si tuo'tng ho goar khvoax`tiøh, goar ciaq zay'viar`ee. 是拄搪予我看著,我才知影的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
是剛好被我看到,我才知道的。
🗣u: Siog'hwn`ar terng goeh'jit ciaq svef cit ee girn'ar, m zay arn'zvoar soaq phaq'sngr`khix. 淑芬仔頂月日才生一个囡仔,毋知按怎煞拍損去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
淑芬上個月才生一個小孩,不知道為什麼就夭折了。
🗣u: Goar phaq'sngx beq sefng laai'khix Jit'purn thak'zheq ciaq'køq tngr'laai zhoe thaau'lo. 我拍算欲先來去日本讀冊才閣轉來揣頭路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我打算先到日本念書再回來找工作。。
🗣u: Thiw'ty'bør'soex`ee ciaq e kaq lau'buo kang svex. 抽豬母稅的才會佮老母仝姓。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
抽豬母稅的才會跟母親同姓。
🗣u: Goar ee oe ciaq korng cit'pvoax, tø ho y phaq'tng`khix. 我的話才講一半,就予伊拍斷去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的話才講到一半,就被他打斷了。
🗣u: Kor'zar'laang aix khix phaq'lah ciaq u baq thafng ciah. 古早人愛去拍獵才有肉通食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
早期的人要去打獵才有肉可吃。
🗣u: Y tø si sviw ao'baan ciaq e hiaq kox'laang'oaxn. 伊就是傷拗蠻才會遐顧人怨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他就是這麼野蠻才會惹人厭。
🗣u: Biin'ar'zaix ee tai'cix biin'ar'zaix ciaq'køq korng. 明仔載的代誌明仔載才閣講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
明天的事情明天再說。
🗣u: Tø si u laang ham'hai, y ciaq e laai orng'sie. 就是有人陷害,伊才會來枉死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
就是因為有人陷害,他才會枉死。
🗣u: Orng'huix goar tuix lie hux'zhud ciaq'ni'ar ze, lie cit'tiarm'ar tøf m zay tiøh karm'wn. 枉費我對你付出遮爾仔濟,你一點仔都毋知著感恩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
枉費我對你付出這麼多,你一點都不知道要感恩。
🗣u: Voar'pvoaa iuu'leq'leq, aix iong siøf'zuie ciaq sea e zhefng'khix. 碗盤油肭肭,愛用燒水才洗會清氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
碗盤油膩膩的,要用熱水才洗得乾淨。
🗣u: Lie aix kirn khix ti'pve, ciaq be koex`laang. 你愛緊去治病,才袂過人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要快去治療,才不會傳染給別人。
🗣u: Ciaq toa'haxn`aq, aix zay'khyn'tang. 遮大漢矣,愛知輕重。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
長這麼大了,要知道事情的輕重緩急。
🗣u: Teg'khag ee tai'cix ciaq thafng korng. 的確的代誌才通講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
確定的事情才可以說。
🗣u: Y teg'khag si khix kvoaa`tiøh, kyn'ar'jit ciaq bøo laai. 伊的確是去寒著,今仔日才無來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他一定是感冒了,所以今天才沒有來。
🗣u: Lie na beq zhud`khix tiøh'aix e'kix'tid zaq ho'moaf, tarn`cit'e løh'ho ciaq be khix ag`tiøh. 你若欲出去著愛會記得紮雨幔,等一下落雨才袂去沃著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果要出門,千萬記得帶雨衣,等會兒下雨才不會淋到雨。
🗣u: Y chym thaau'kef ee cvii ciaq e ho thaau'kef thaai'thaau. 伊侵頭家的錢才會予頭家刣頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他侵取老闆的錢才會被老闆炒魷魚。
🗣u: Mih'kvia khoarn ho y pien, ciaq be sii kaux zhoe'bøo. 物件款予伊便,才袂時到揣無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西準備好,才不會到時候找不到。
🗣u: Søq'ar aix køq zheg khaq tea`leq, ciaq be sviw lafng. 索仔愛閣促較短咧,才袂傷櫳。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
繩子要再調短一點,才不會太稀疏。
🗣u: Beq arn'zvoar zøx, tarn tuix'hofng tiaau'kvia khuy`zhud'laai ciaq pien'khvoax. 欲按怎做,等對方條件開出來才便看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要怎麼做,等對方條件開出來再看情形。
🗣u: Zeeng'six siøf hør hviw, cid'six'laang ciaq e hiaq hør'mia. 前世燒好香,這世人才會遐好命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
上輩子燒好香,這輩子才會這麼好命。
🗣u: Y korng ee oe zeeng'au tiefn'tøx'perng, m zay'viar tør cit kux ciaq'si cyn`ee. 伊講的話前後顛倒反,毋知影佗一句才是真的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說的話前後相牴觸,不知道哪一句才是真的。
🗣u: Goar ciaq bøo teq ka lie sixn'tao. 我才無咧共你信篤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我才不相信你。
🗣u: Zøx'sefng'lie tiøh'aix sefng phirn'beeng, ie'au ciaq be u kiux'hwn. 做生理著愛先品明,以後才袂有糾紛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做生意要先談好條件,以後才不會有糾紛。
🗣u: Pag'tor ciaq toa hay. 腹肚遮大奒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
肚子這麼大。
🗣u: Te'ar'zhuix aix hofng`khie'laai, pviar ciaq be jun`khix. 袋仔喙愛封起來,餅才袂潤去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
袋口必須密合住,餅乾才不會潮溼。
🗣u: Pviar'te'ar aix hofng'zhuix, pviar ciaq be jun`khix. 餅袋仔愛封喙,餅才袂潤去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
餅乾袋子要封起來,餅乾才不會受潮。
🗣u: Cid zaan tai'cix larn au'jit ciaq'køq korng. 這層代誌咱後日才閣講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情我們日後再來商量。
🗣u: Y ee wn'zeeng larn cie'u tarn'kaux au'six'laang ciaq'køq heeng`aq. 伊的恩情咱只有等到後世人才閣還矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的恩情我們只有等到來生再報答了。
🗣u: Y au'boea ciaq laai. 伊後尾才來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他後來才到。
🗣u: Hid ciaq kao'ar ee au'khaf tng cit ky. 彼隻狗仔的後跤斷一肢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那隻狗的後腳斷一隻。
🗣u: Id'zhex lorng aix axn goarn ee kuy'kie laai kviaa ciaq e'sae. 一切攏愛按阮的規矩來行才會使。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一切都必須按照我們的規定來做才可以。
🗣u: Taux'tea tiøh'aix arn'zvoar zøx, lie ciaq e siofng'sixn? 到底著愛按怎做,你才會相信? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
到底要怎麼做,你才會相信?
🗣u: Y tø si sviw bøo'lioong'sym, ciaq e ho laang kie'kie'tuh'tuh. 伊就是傷無良心,才會予人指指揬揬。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他就是太沒良心,才會被指指點點。
🗣u: Lie zaf'mee si khix zøx zhat'ar`niq? Bøo, zefng'siin nar e ciaq'ni bae? 你昨暝是去做賊仔呢?無,精神哪會遮爾䆀? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你昨天晚上是去當小偷是不是?不然,為什麼精神會這麼差?
🗣u: Bor'mie'laang tvia'tvia ti lie ee khaf'ciaq'au korng lie ee phvae'oe. 某乜人定定佇你的尻脊後講你的歹話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
某人常常在你背後說你壞話。
🗣u: Zef goarn zaf'bor'swn, terng lea'paix ciaq tai'hak zhud'giap. 這阮查某孫,頂禮拜才大學出業。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是我孫女,上禮拜才大學畢業。
🗣u: Lie maix ciaq'ni iaw'saai, cit ky zhuix ciah bøo hiøq'khuxn. 你莫遮爾枵饞,一支喙食無歇睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要這麼嘴饞,一張嘴吃不停。
🗣u: Y tuo'ciaq khie'laai teq sea'zhuix nia'nia. 伊拄才起來咧洗喙爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他才剛起床在刷牙而已。
🗣u: Yn si ui'tiøh cvii ciaq laai pvix'bin. 𪜶是為著錢才來變面。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們是為了錢才翻臉。
🗣u: Lie cid ee girn'ar nar e ciaq'ni'ar kao'koaix! 你這个囡仔哪會遮爾仔狡怪! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這個小孩怎麼這麼頑皮!
🗣u: Y id'tit cviaa uii'laan, m zay'viar beq soarn sviar'miq'laang khix pie'saix ciaq hør. 伊一直誠為難,毋知影欲選啥物人去比賽才好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他一直很為難,不知道要選誰出去比賽才好。
🗣u: Y hid ciaq siøf'phaq'kef'ar cyn li'hai. 伊彼隻相拍雞仔真厲害。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他那隻鬥雞很厲害。
🗣u: Goar khvoax yn nng ee si thiefn'sefng siøf'kheg, ciaq e kvix'bin tø siøf'tag. 我看𪜶兩个是天生相剋,才會見面就相觸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我看他們兩個人是天生犯沖,才會見面就鬥嘴。
🗣u: Kvix'tiøh laang aix siøf'ciøq'mng, ciaq u'lea'mau. 見著人愛相借問,才有禮貌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
碰到人要打招呼,才有禮貌。
🗣u: Goar tuo'ciaq khvoax'tiøh nng ee zaf'bor'laang ti kef'ar'lo siøf'me. 我拄才看著兩个查某人佇街仔路相罵。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我剛剛看到兩個女人在街上互罵。
🗣u: Lie khvoax hid ciaq kao. 你看彼隻狗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你看那隻狗。
🗣u: Lie aix u zhud'thoad laang ciaq e khvoax'lie'u. 你愛有出脫人才會看你有。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要有出息別人才會看重你。
🗣u: Lie tø si m kherng phaq'pviax m'ciaq e ho laang khvoax'soef. 你就是毋肯拍拚毋才會予人看衰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你就是不願努力才會讓人看不起。
🗣u: Lie khix khvoax'mai, ciaq laai ka goar korng. 你去看覓,才來共我講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你去看一看,再來告訴我。
🗣u: Sefng khvoax'khoarn ciaq korng. 先看款才講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
先看情形再說。
🗣u: Lie tø si bøo cix'khix ciaq e ho laang khvoax'bøo'khie. 你就是無志氣才會予人看無起。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你就是沒志氣才會讓人看不起。
🗣u: Lie pve kaq ciaq'ni giaam'tiong, aix kirn khix khvoax'y'sefng. 你病甲遮爾嚴重,愛緊去看醫生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你病得這麼嚴重,要趕快去看醫生。

Maryknoll (279)
aiiøq [wt] [HTB] [wiki] u: ay'iøq [[...]][i#] [p.]
exclamation of astonishment or pain
哎喲
armtiofng thezhvea [wt] [HTB] [wiki] u: axm'tiofng thee'zhvea [[...]][i#] [p.]
quietly or secretly alert someone like with a tug on the sleeve or a wink of the eye
暗中提醒
afnnef [wt] [HTB] [wiki] u: arn'nef; (arn'ny) [[...]][i#] [p.]
this, such, this say, in this manner
這樣,如此
awbaan [wt] [HTB] [wiki] u: ao'baan [[...]][i#] [p.]
arrogant, haughty, break one's promise on some pretext or other, obstinately and injuriously in the wrong, e.g., unjustly defrauding
蠻橫
baxnchviar [wt] [HTB] [wiki] u: ban'chviar; (ban'ciaq) [[...]][i#] [p.]
Wait a minute!
慢著
baxnciaq [wt] [HTB] [wiki] u: ban'ciaq; (ban'chviar) [[...]][i#] [p.]
Wait a minute!
慢著
Bad thaity ciaq zaiviar tølo. [wt] [HTB] [wiki] u: Bad thaai'ty ciaq zay'viar tøf'lo. [[...]][i#] [p.]
learn by experience (Idiom. He who slaughters pigs knows how meat should be cut.)
曾殺豬才知道刀法。
bøviar bøciaq [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'viar bøo'ciaq; (bøo'viar bøo'jiaq) [[...]][i#] [p.]
certainly not, groundless, unfounded
毫無根據,無稽之談
bøo larngtng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo laxng'tng [[...]][i#] [p.]
incessantly, unceasingly
沒有間斷
bøtaxng zhøe [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'taxng zhoe; bøo'taxng zhøe [[...]][i#] [p.]
cannot be found
無處尋,找不到
boefaf [wt] [HTB] [wiki] u: boea'af; bøea'ar [[...]][i#] [p.]
at the end, at last
後來
zaixsvef [wt] [HTB] [wiki] u: zai'svef [[...]][i#] [p.]
be among the living, be living, be in the world, not dead
在世
zabzerng [wt] [HTB] [wiki] u: zap'zerng [[...]][i#] [p.]
crossbreed, hybrid, a mongrel, children of a mixed marriage
雜種
zhamzhaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhafm'zhaf; (zhafm'chy) [[...]][i#] [p.]
unequal, not uniform, confused, irregular, mixed in confusion
參差
zhawsiax [wt] [HTB] [wiki] u: zhao'siax [[...]][i#] [p.]
my lowly home
草舍,寒舍(客氣話)
chymciaq laai [wt] [HTB] [wiki] u: chirm'ciaq laai; (chirm'laai) [[...]][i#] [p.]
just arrived
剛來
chinbak [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'bak [[...]][i#] [p.]
with one's own eyes
親眼
chinchiwpid [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'chiuo'pid; (chyn'pid) [[...]][i#] [p.]
written in one's own hand, one's own handwriting
親筆
zhøx [wt] [HTB] [wiki] u: zhøx [[...]][i#] [p.]
coarse or unpolished
zhutkhoad [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'khoad [[...]][i#] [p.]
there is a vacancy
出缺
zhutlat [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'lat [[...]][i#] [p.]
put forth one's strength
用力,出力
cviarcviax [wt] [HTB] [wiki] u: cviax'cviax [[...]][i#] [p.]
quite square, even, or correct, certainly, straight, upright
正,確實
ciaq [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq [[...]][i#] [p.]
not until, then and only then, not before, provided that, unless, not until after, only after, namely, some action will not take place unless or until a previous action has occurred or some specific circumstance is fulfilled
ciaq [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq [[...]][i#] [p.]
one, single, classifier of beasts, birds, boats, tables and chairs
ciaq ee [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq'ee [[...]][i#] [p.]
these
這些
ciaq'iøh [wt] [HTB] [wiki] u: ciah iøh; (ciah iøh'ar) [[...]][i#] [p.]
take medicine
服藥
ciahkhao [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq'khao [[...]][i#] [p.]
an excuse, a pretext
藉口
ciaqkhor [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'khor [[...]][i#] [p.]
bear hardship
吃苦
ciahkuo [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq'kuo; (ciaq'nih kuo) [[...]][i#] [p.]
so long, this long time, recently, Such a long time!
這麼久,最近,近來
ciahsøex [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq'sex; ciaq'søex; (ciaq'nih sex) [[...]][i#] [p.]
as small as this
這麼小
ciexnthaang [wt] [HTB] [wiki] u: cien'thaang [[...]][i#] [p.]
said in scolding a child (Lit. troublesome insect)
頑皮,淘氣鬼
ciapsoax [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'soax [[...]][i#] [p.]
be next (in succession), follow, in close succession, one after the other, continue, continuously
連續
ciawciaq [wt] [HTB] [wiki] u: ciao'ciaq [[...]][i#] [p.]
birds
鳥類
ciaopwn [wt] [HTB] [wiki] u: ciaux'pwn [[...]][i#] [p.]
dividing equally among all, in equal parts
均分,平分
cym [wt] [HTB] [wiki] u: cym [[...]][i#] [p.]
kiss
吻,親
cib'oaflaai [wt] [HTB] [wiki] u: cip'oar'laai [[...]][i#] [p.]
gather, assemble, collect
聚集
Cidpaq lurn ciaq e tittiøh kimturn. [wt] [HTB] [wiki] u: Cit'paq lurn ciaq e tid'tiøh kym'turn. [[...]][i#] [p.]
Forbear a hundred times, only then can you succeed
吃得苦中苦,方為人上人。
Ciuozoa ho padlaang sie. [wt] [HTB] [wiki] u: Ciux'zoa ho pat laang sie.; Ciux'zoa ho pat'laang sie. [[...]][i#] [p.]
to harm someone by association, (because I make a promise difficult to fulfill it also hurts other people who are involved with me or who work with me to complete the promise.)
詛咒別人
zøx-cide [wt] [HTB] [wiki] u: zøx cit'e; zøx-cit'e [[...]][i#] [p.]
all at once, all together
一齊,一起
zoanzoaan [wt] [HTB] [wiki] u: zoaan'zoaan [[...]][i#] [p.]
exclusively, entirely, undividedly
全是,都是
zunciaq [wt] [HTB] [wiki] u: zuun'ciaq [[...]][i#] [p.]
boats and vessels (in general)
船隻
e [wt] [HTB] [wiki] u: e; øe; (be) [[...]][i#] [p.]
expresses interior, inherent or innate capacity or incapacity, a permanent capacity or incapacity, frequently translated in English by "does" or "does not"
會, 不會
han'goan [wt] [HTB] [wiki] u: haan'goan [[...]][i#] [p.]
to make trouble, a nuisance, silly
三八,搗蛋
haxnteng [wt] [HTB] [wiki] u: han'teng; (han'tvia) [[...]][i#] [p.]
limitation, restriction, set limit to
限定
giaxng [wt] [HTB] [wiki] u: giaxng [[...]][i#] [p.]
few and scattered, sparse, teeth protruding
稀疏,翹翹
hiaam [wt] [HTB] [wiki] u: hiaam [[...]][i#] [p.]
find fault with, to blame, object to, dislike
嫌棄
hiøxhoan [wt] [HTB] [wiki] u: hiø'hoan [[...]][i#] [p.]
future trouble
後患
hiofng [wt] [HTB] [wiki] u: hiofng [[...]][i#] [p.]
violent, truculent
hvoaitit [wt] [HTB] [wiki] u: hvoaai'tit [[...]][i#] [p.]
horizontal and perpendicular, in any case, anyway, in the end, in the long run
反正
høea siøf bagbaai [wt] [HTB] [wiki] u: hoea siøf bak'baai; høea siøf bak'baai [[...]][i#] [p.]
imminent crisis or emergency (fire singeing the eyebrows)
火燒眉毛,燃眉之急
honghaan [wt] [HTB] [wiki] u: hoong'haan [[...]][i#] [p.]
provide against cold with clothes or repairs
防寒
y [wt] [HTB] [wiki] u: y [[...]][i#] [p.]
he, she, him, her
他,她
viafciaq [wt] [HTB] [wiki] u: viar'ciaq [[...]][i#] [p.]
mark, traces, vestige
痕跡
iaq [wt] [HTB] [wiki] u: iaq [[...]][i#] [p.]
and (joining two phrases or clauses disjunctively), but, while, still
而,那麼,可是,然而,仍然
ieen [wt] [HTB] [wiki] u: ieen [[...]][i#] [p.]
relationship by fate, cause, reason, hem, margin, edge, go along, to follow
imzuie [wt] [HTB] [wiki] u: ym'zuie [[...]][i#] [p.]
flood the fields, irrigate, be flooded, be inundated
灌溉,淹水
in'ieen [wt] [HTB] [wiki] u: yn'ieen [[...]][i#] [p.]
connection, relation
因緣,關連
iøciahkud [wt] [HTB] [wiki] u: iøf'ciaq'kud; (iøf'kud) [[...]][i#] [p.]
small of the back, lumbar region
脊椎骨
iøciahkud sngf [wt] [HTB] [wiki] u: iøf'ciaq'kud sngf [[...]][i#] [p.]
back-ache
脊椎骨酸
iøkud [wt] [HTB] [wiki] u: iøf'kud; (iøf'ciaq'kud) [[...]][i#] [p.]
small of the back, lumbar region
脊椎骨
iofngge [wt] [HTB] [wiki] u: iorng'ge [[...]][i#] [p.]
brave and firm (church)
勇毅
iux [wt] [HTB] [wiki] u: iux [[...]][i#] [p.]
young, immature, weak, delicate, tender
幼,嫩,精緻,細膩
jiaq [wt] [HTB] [wiki] u: jiaq; (ciaq, zeg) [[...]][i#] [p.]
trace, scar or mark left by a wound, footprints, scar
跡,痕
jibmngg [wt] [HTB] [wiki] u: jip'mngg [[...]][i#] [p.]
enter the door
入門
ka [wt] [HTB] [wiki] u: ka [[...]][i#] [p.]
bite, gnaw, grit one's teeth (as in pain), to catch (as a cat catches rats), pick up or hold something with the mouth
kaciah'au [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'ciaq'au; (khaf'ciaq'au, khaf'zhngf'au) [[...]][i#] [p.]
behind one's back
後面,背後
kaciahkud [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'ciaq'kud [[...]][i#] [p.]
back-bone
背骨
kaciahphviaf [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'ciaq'phviaf [[...]][i#] [p.]
part of the back between the shoulders
背,脊背
ka tiautiaau [wt] [HTB] [wiki] u: ka tiaau'tiaau [[...]][i#] [p.]
clench the teeth firmly, as in convulsion near death, holding fast with the mouth
咬緊
kafm [wt] [HTB] [wiki] u: kafm [[...]][i#] [p.]
sweet, pleasant, willingly
甘,甘心,捨得
kautiang [wt] [HTB] [wiki] u: kaw'tiang [[...]][i#] [p.]
entrust to, to commission, to consign
託付,交代
kauq [wt] [HTB] [wiki] u: kauq [[...]][i#] [p.]
run over (with a wheel)
輾,軋,轢
kehthvikngf zaykhie [wt] [HTB] [wiki] u: keq'thvy'kngf zae'khie [[...]][i#] [p.]
next morning
隔天早上
khaq [wt] [HTB] [wiki] u: khaq [[...]][i#] [p.]
comparative particle. The meaning of this particle is usually given as "more", but in translating this word into English we very often must use a circumlocution on account of its idiomatic use. The chief reason for this is that it is joined not only to adjectives and adverbs to form the comparative degree, but it is also joined to VERBS.
更,較
khafmzam [wt] [HTB] [wiki] u: kharm'zam [[...]][i#] [p.]
stage, phase
段落
khao hok sym hok [wt] [HTB] [wiki] u: khao hok sym hok [[...]][i#] [p.]
to win people's heart, with sincerity and willingly, concede defeat, to admit somebody's superiority
口服心服
kheeng [wt] [HTB] [wiki] u: kheeng [[...]][i#] [p.]
gather up (fragments, remnants, grain that has fallen during winnowing)
吃光,掃光
khiam [wt] [HTB] [wiki] u: khiam [[...]][i#] [p.]
thrifty, frugal, to save, economize
儉,節省
khuiphoax [wt] [HTB] [wiki] u: khuy'phoax [[...]][i#] [p.]
explain why and how
開破,說明
kiarbøe [wt] [HTB] [wiki] u: kiax'be; kiax'bøe [[...]][i#] [p.]
sale on consignment
寄售,託售
kvialiao [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'liao; (kviaf'vie, kviaf'var) [[...]][i#] [p.]
lest, for fear that, afraid that
恐怕
kiawjiao [wt] [HTB] [wiki] u: kiao'jiao [[...]][i#] [p.]
disturb, to bother
打擾
køf [wt] [HTB] [wiki] u: køf [[...]][i#] [p.]
ointment, plaster, mucus, thick, viscous
膏,濃
ko'hu [wt] [HTB] [wiki] u: kof'hu [[...]][i#] [p.]
behave ungratefully, requite kindness with ingratitude, disappoint, be unfaithful to a person
辜負
koaf [wt] [HTB] [wiki] u: koaf; (kof) [[...]][i#] [p.]
vegetable which is fibrous, too old to be eaten (e.g. bamboo sprouts out of season)
枯,老
Langkheq laai ciaq boeq saote, langkheq tngfkhix ciaq boeq zvoatee. [wt] [HTB] [wiki] u: Laang'kheq laai ciaq boeq saux'te, laang'kheq tngr'khix ciaq boeq zvoaf'tee.; Laang'kheq laai ciaq bøeq saux'tøe, laang'kheq tngr'khix ciaq bøeq zvoaf'tee. [[...]][i#] [p.]
He sweeps the floor after the guest arrives, He brews tea after the guest has departed. i.e. (he does everything too late)
客人來了才要掃地,客人走了才要泡茶。為時已晚
mxciahtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: m'ciaq'tiøh [[...]][i#] [p.]
It should be this (that) way.
才對
m tih [wt] [HTB] [wiki] u: m'tih [[...]][i#] [p.]
not to want, not to care for, to forsake, to desert
不要
gve kix [wt] [HTB] [wiki] u: gve kix [[...]][i#] [p.]
memorize by rote
死記
gvexto [wt] [HTB] [wiki] u: gve'to [[...]][i#] [p.]
without spontaneity, in a forced manner, involuntarily
勉強
olofbogzex [wt] [HTB] [wiki] u: of'lor'bok'zex [[...]][i#] [p.]
rough, rude, blunt, do as one please, easygoing, casual, sloppy, inattentive
粗魯,隨便,馬馬虎虎
oafnviuu [wt] [HTB] [wiki] u: oarn'viuu [[...]][i#] [p.]
high seas
遠洋
pea`leq [wt] [HTB] [wiki] u: pea lex; pea`leq [[...]][i#] [p.]
block or hinder
攔住
phviaf [wt] [HTB] [wiki] u: phviaf [[...]][i#] [p.]
part of the back between the shoulders
背脊
pvoarsiøfsie [wt] [HTB] [wiki] u: pvoax'siør'sie [[...]][i#] [p.]
half dead
半死
sex [wt] [HTB] [wiki] u: sex; søex; (siao) [[...]][i#] [p.]
small, little, tiny, minor, humble, young, slight, unimportant When "se" means small or little, a proper measure should follow after it
sefng cviuxchiaf ciaq pofphiøx [wt] [HTB] [wiki] u: sefng cviu'chiaf ciaq por'phiøx [[...]][i#] [p.]
take a train or a bus and then buy a ticket to perform an action and to think of the results later, to have pre-marital sexual relations
先上車後補票
simsek'hexng [wt] [HTB] [wiki] u: sym'seg'hexng [[...]][i#] [p.]
feel inclined to do, be interested in, feel like doing
心裏願意,有意做
siøkeng [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'keng [[...]][i#] [p.]
support or assist mutually
互相合力,互助
sngf [wt] [HTB] [wiki] u: sngf; (soafn) [[...]][i#] [p.]
sour, acid, tart, stale, spoiled, sad, grieved, sorrowful, aching, jealous, envious, stingy, aching pains, feeling of pain and weariness about the bones or in the limbs
sngrpvoaa phvai toax kahciahphviaf [wt] [HTB] [wiki] u: sngx'pvoaa phvai toax kaq'ciaq'phviaf [[...]][i#] [p.]
stingy, of calculating disposition
算盤背在背上,小氣
thae...? [wt] [HTB] [wiki] u: thae...?; (khie) [[...]][i#] [p.]
how can it be? an interrogative particle which implies a dissenting opinion
豈,怎
thngx-chiahkhaf [wt] [HTB] [wiki] u: thngx'chiaq'khaf; thngx-chiaq'khaf; (thngx'ciaq'khaf) [[...]][i#] [p.]
barefooted
光腳,赤腳
tngxciaq barng [wt] [HTB] [wiki] u: tng'ciaq barng [[...]][i#] [p.]
not a single mosquito
一隻蚊子也沒有
toa ciaq kef baxnthii [wt] [HTB] [wiki] u: toa ciaq kef ban'thii [[...]][i#] [p.]
great man will take time to shape and mature
大器晚成
twciaq [wt] [HTB] [wiki] u: tuo'ciaq [[...]][i#] [p.]
just immediately before
剛才
tuxzuie [wt] [HTB] [wiki] u: tu'zuie [[...]][i#] [p.]
soak in water for a short time
浸水
tuii khaciahphviaf [wt] [HTB] [wiki] u: tuii khaf'ciaq'phviaf [[...]][i#] [p.]
massage the back by light pounding with fists
搥背

EDUTECH (26)
bagciaq-mngg [wt] [HTB] [wiki] u: bak'ciaq-mngg [[...]] 
eyelashes
睫毛
baxnciaq [wt] [HTB] [wiki] u: ban'ciaq [[...]] 
in a moment, after a while
等一等
bøo-viafciaq [wt] [HTB] [wiki] u: bøo-viar'ciaq [[...]] 
false, untrue
ciah'ee [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq'ee [[...]] 
these
這些
ciahniq' [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq'nih [[...]] 
so much like, very
如此
ciaq [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq [[...]] 
only, then, only then
只; 剛; 才
ciaq'iøh [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'iøh [[...]] 
to take medicine
服藥
ciawciaq [wt] [HTB] [wiki] u: ciao'ciaq [[...]] 
birds (in general)
cidciaq [wt] [HTB] [wiki] u: cit'ciaq [[...]] 
a bird, an animal, an insect
citciaq [wt] [HTB] [wiki] u: cid'ciaq [[...]] 
this bird, this animal, this insect
這隻
iøciahkud [wt] [HTB] [wiki] u: iøf'ciaq'kud [[...]] 
lumbar spine
腰脊骨
kaciahphviaf [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'ciaq'phviaf [[...]] 
the back; the upper-back of the body
背部
kaciaq [wt] [HTB] [wiki] u: kaf/kaa'ciaq [[...]] 
the back, the upper-back of the body
khaciah'au [wt] [HTB] [wiki] u: khaf'ciaq'au [[...]] 
behind the back, at the back of someone
背後
khaciah'au-oe [wt] [HTB] [wiki] u: khaf'ciaq'au-oe [[...]] 
backbiting
尻脊後話
khaciahkud [wt] [HTB] [wiki] u: khaf'ciaq'kud [[...]] 
backbone
脊骨
khaciahphviaf [wt] [HTB] [wiki] u: khaf'ciaq'phviaf [[...]] 
the back of body
背部
khaciaq [wt] [HTB] [wiki] u: khaf'ciaq [[...]] 
the back, back of body
尻脊
lymciaq [wt] [HTB] [wiki] u: lirm'ciaq [[...]] 
just a few moments ago
剛才
muyciaq [wt] [HTB] [wiki] u: muie'ciaq [[...]] 
every bird; every animal; every insect
søeaciaq [wt] [HTB] [wiki] u: søex'ciaq [[...]] 
small animal; little animal
小隻; 小
tagciaq [wt] [HTB] [wiki] u: tak'ciaq [[...]] 
every bird; every animal; every insect
tvaciaq [wt] [HTB] [wiki] u: tvaf'ciaq [[...]] 
just now, just then
剛剛
tw'afciaq [wt] [HTB] [wiki] u: tuo'ar'ciaq [[...]] 
just now, just a moment ago
剛才
twciaq [wt] [HTB] [wiki] u: tuo'ciaq [[...]] 
just a moment ago
剛才
zunciaq [wt] [HTB] [wiki] u: zwn/zuun'ciaq [[...]] 
ships
船隻

EDUTECH_GTW (36)
bagciaq 目睫 [wt] [HTB] [wiki] u: bak'ciaq [[...]] 
目睫
bagciaq-jiin 目睫仁 [wt] [HTB] [wiki] u: bak'ciaq-jiin [[...]] 
目睫仁
bagciaq-mngg 目睫毛 [wt] [HTB] [wiki] u: bak'ciaq-mngg [[...]] 
目睫毛
baxnciaq 慢才 [wt] [HTB] [wiki] u: ban'ciaq [[...]] 
等一等
chitciaq 七隻 [wt] [HTB] [wiki] u: chid'ciaq [[...]] 
七隻
ciah'ee 遮的 [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq'ee [[...]] 
這些
ciahniq' 遮爾;此呢 [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq'ni [[...]] 
遮爾;此呢
ciahsi 才是 [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq'si [[...]] 
才是
ciahzhøea 脊髓 [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq'zhøea [[...]] 
spinal cord
脊髓
ciaq'iøh 食藥 [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'iøh [[...]] 
吃藥
ciawciaq 鳥隻 [wt] [HTB] [wiki] u: ciao'ciaq [[...]] 
鳥隻
cidciaq 一隻 [wt] [HTB] [wiki] u: cit'ciaq [[...]] 
一隻
citciaq 這隻 [wt] [HTB] [wiki] u: cid'ciaq [[...]] 
這隻
goxciaq 五隻 [wt] [HTB] [wiki] u: go'ciaq [[...]] 
五隻
gvexciaq 硬脊 [wt] [HTB] [wiki] u: gve'ciaq [[...]] 
硬脊
gvixciaq 硬脊 [wt] [HTB] [wiki] u: gvi'ciaq [[...]] 
硬脊
iøciahkud 腰脊骨 [wt] [HTB] [wiki] u: iøf'ciaq'kud [[...]] 
腰脊骨
kaciaq-phviaf 尻脊骿 [wt] [HTB] [wiki] u: kaf/kaa'ciaq-phviaf [[...]] 
尻脊骿
kawciaq 九隻 [wt] [HTB] [wiki] u: kao'ciaq [[...]] 
九隻
khaciahphviaf 尻脊骿 [wt] [HTB] [wiki] u: khaf'ciaq'phviaf [[...]] 
尻脊骿
khaciaq 尻脊 [wt] [HTB] [wiki] u: khaf'ciaq [[...]] 
腳脊
khaciaq-au 尻脊後 [wt] [HTB] [wiki] u: khaf/khaa'ciaq-au [[...]] 
腳脊後
khaciaq-au-oe 尻脊後話 [wt] [HTB] [wiki] u: khaf'ciaq-au-oe [[...]] 
腳脊後話
khaciaq-kud 尻脊骨 [wt] [HTB] [wiki] u: khaf/khaa'ciaq-kud [[...]] 
backbone
腳脊骨
khaciaq-phviaf 尻脊骿 [wt] [HTB] [wiki] u: khaf/khaa'ciaq-phviaf [[...]] 
尻脊骿
lagciaq 六隻 [wt] [HTB] [wiki] u: lak'ciaq [[...]] 
六隻
lymciaq 臨才 [wt] [HTB] [wiki] u: lirm'ciaq [[...]] 
剛才
muyciaq 每隻 [wt] [HTB] [wiki] u: muie'ciaq [[...]] 
每隻
pøehciaq 八隻 [wt] [HTB] [wiki] u: pøeq'ciaq [[...]] 
八隻
sieciaq 四隻 [wt] [HTB] [wiki] u: six'ciaq [[...]] 
四隻
søeaciaq 細隻 [wt] [HTB] [wiki] u: søex'ciaq [[...]] 
細隻
svaciaq 三隻 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ciaq [[...]] 
三隻
tvaciaq 今才 [wt] [HTB] [wiki] u: tvaf/tvaa'ciaq [[...]] 
剛剛
twciaq 拄才 [wt] [HTB] [wiki] u: tuo'ciaq [[...]] 
適即
zabciaq 十隻 [wt] [HTB] [wiki] u: zap'ciaq [[...]] 
十隻
zunciaq 船隻 [wt] [HTB] [wiki] u: zwn/zuun'ciaq [[...]] 
船隻

Embree (25)
bagciaq-mngg [wt] [HTB] [wiki] u: bak'ciaq'mngg [[...]][i#] [p.8]
N : eyelashes
睫毛
baxnciaq [wt] [HTB] [wiki] u: ban'ciaq [[...]][i#] [p.9]
Pmod : after a while, in a moment <[ban7-chiah chhong3]: do it after a while>
等一等
bøo-viafciaq [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'viar'ciaq [[...]][i#] [p.14]
SV : false, untrue
ciaq [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq [[...]][i#] [p.27]
Pmod : only <[goa2 chiah thak8 si3 le2-pai3 nia7-nia7]: I've studied only four weeks>
ciaq [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq [[...]][i#] [p.27]
Pmod : only (then), just <[I-ku7-ni5 chiah pit-giap8]: He graduated only last year>
ciaq [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq [[...]][i#] [p.27]
Pmod : then <[sann khoo chiah boe2 e7 tioh8]: then you will have to pay at least three dollars (i.e. more than expected)>
ciaq [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq [[...]][i#] [p.27]
Ccl : (occupies Pmod position, connects clause of result to stated or implied condition): then in that case <…, [goa2 chiah ka7 li2 tau3 chhe7]:…, in that case I'll help you find it>
u: ciaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.27]
Svmod : so, this (much, many, etc, of sthg visible and near at hand, = [chiah-nih])
這麼
u: ciaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.27]
M : (for creature or object with legs, for boat or ship, (contemptuously) for men)
ciah'ee [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq'ee [[...]][i#] [p.27]
Det : these
這些
ciahniq' [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq'nih [[...]][i#] [p.28]
Int : this, so (much, many, good, see [chiah])
如此
ciawciaq [wt] [HTB] [wiki] u: ciao'ciaq [[...]][i#] [p.30]
N : bird (in general)
zunciaq [wt] [HTB] [wiki] u: zuun'ciaq [[...]][i#] [p.45]
N : ships (in general)
船隻
iøciahkud [wt] [HTB] [wiki] u: iøf'ciaq'kud [[...]][i#] [p.110]
N/Anat : lumbar spine
腰脊骨
kaciaq/kaciahphviaf [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'ciaq(-phviaf) [[...]][i#] [p.120]
N : the back, the upper back
背部
u: kaf'ciaq'sym [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.120]
N : middle of the back (just below shoulder-blades)
脊背
khaciah'au [wt] [HTB] [wiki] u: khaf'ciaq'au [[...]][i#] [p.152]
PW : behind one's back
背後
khaciahphviaf [wt] [HTB] [wiki] u: khaf'ciaq'phviaf [[...]][i#] [p.152]
N : the back (person's)
背部
lymciaq [wt] [HTB] [wiki] u: lirm'ciaq [[...]][i#] [p.171]
TW : just a few moments ago
剛才
søeaciaq [wt] [HTB] [wiki] u: sex'ciaq; søex'ciaq [[...]][i#] [p.222]
SV : small, little (animal, etc)
小隻
søeaciaq [wt] [HTB] [wiki] u: soex'ciaq; søex'ciaq [[...]][i#] [p.245]
SV : small, little (animal, etc)
tvaciaq [wt] [HTB] [wiki] u: tvaf'ciaq [[...]][i#] [p.250]
Pmod : just then, just now
剛剛
twciaq/twafciaq/tw'afciaq [wt] [HTB] [wiki] u: tuo-(-ar)-ciaq [[...]][i#] [p.275]
Smod/Pmod : just now
剛才
twciaq [wt] [HTB] [wiki] u: tuo'ciaq [[...]][i#] [p.275]
Ccl : (introduces adverbial cl citing authority or standard): exactly according to
正是根據
u: u'viar'ciaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.291]
SV : true, factual
真的

Lim08 (68)
u: bak'ciaq'mngg 目睫毛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0547/B0548] [#1640]
睫毛 。 <∼∼∼ 無漿am2 = 無分別好bai2 e5能力 。 >
u: ban'ciaq 緩即 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0553] [#1830]
= [ 緩 (** 慢 ) 且 ] 。 <>
u: ban'ciaq'si 緩即是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0553] [#1831]
= [ 緩 (** 慢 ) 且 ] 。 <>
u: bad'tuo'tiøh ciaq'zay 識遇著 才知 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0550] [#2046]
<∼∼∼∼∼ 豬母肉韌ia2脆 。 >
u: bøo'zofng'bøo'ciaq 無蹤無跡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0857] [#3043]
= [ 無蹤跡 ] 。 <>
u: bøo'zofng'ciaq 無蹤跡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0857] [#3044]
無行縱 。 < chhe7 ∼∼∼ 。 >
u: bøo'viar'bøo'ciaq 無影無跡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0853] [#3075]
= [ 無影跡 ] 。 <>
u: bøo'viar'ciaq 無影跡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0853] [#3077]
影kap跡long2無 。 < hau唐 ∼∼∼ 宋 = 意思 : 完全是虛言 。 >
u: boe'kw ciaq'boea'piq 賣龜chiah買鱉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0848] [#3452]
先計畫chiah著手 。 <>
u: zhaai'zhaai'ciaq 纔纔才 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0583] [#5976]
= [ 纔纔 ] 。 <>
u: ciaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0066] [#10522]
脊椎 。 < 尻 ∼ ; 腰 ∼ 骨 。 >
u: ciaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0066/B0068] [#10523]
( 1 ) 做了某tai7 - chi3而後koh做 … 。 ( 2 ) 表示某tai7 - chi3了後無久 。 ( 3 ) 原因e5 tai7 - chi3了後或決定e5條件了後koh做e5 tai7 - chi3 。 ( 4 ) 說明某結果e5原因 。 ( 5 ) 表示某條件致使其行為e5是否 、 能不能 。 <( 1 ) 食飽 ∼ 來 ; khah停 ∼ 來去 ; 卒業 ∼ 無joa7久 。 ( 2 ) 我早起 ∼ 到位 ; 藥抹三pai2 ∼ 止痛 ; 四界問 , 問到路尾 ∼ 知影 ; ∼ 剩一個銀na7 - nia7 。 ( 3 ) 有 ∼ hou7你 ; 好食 ∼ koh食 ; 無合意 ∼ theh8來還我 ; 用了 ∼ koh討 。 ( 4 ) 無顧身軀 ∼ 會破病 ; 無細膩 ∼ 會跋倒 ; 無雞 ∼ 買鴨 ; 伊m7減價我 ∼ m7 ka7伊買 。 ( 5 ) 按呢 ∼ 會使得 ; chhong3按呢 ∼ 好 ; 穿khah濟領 ∼ 會燒 ; 食三碗 ∼ 會飽 ; 用雪文 ( sat - bun5 ) 洗 ∼ 會清氣 ; 煮 ∼ 會食 -- 得 。 >
u: ciaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0066] [#10524]
痕跡 。 < 無影 ∼ ; 無影無 ∼ 。 >
u: ciaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0066] [#10525]
( 1 ) 船車等e5助數詞 。 ( 2 ) 鳥獸e5助數詞 。 ( 3 ) 有腳e5蟲類e5助數詞 。 ( 4 )( 漳 ) 有腳e5道具e5助數詞 。 ( 5 ) 船車禽獸等e5種類 。 <( 1 ) 一 ∼ 船 ; chit ∼ 火車 ; hit ∼ 孔明車 。 ( 2 ) 兩 ∼ 鳥 ; 三 ∼ 牛 。 ( 3 ) 四 ∼ 蚊 ; 五 ∼ 田蛤仔 。 ( 4 ) 一 ∼ 桌 。 ( 5 ) 船 ∼ ; 鳥 ∼ ; 飼牛 ∼ 。 >
u: ciaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0067] [#10526]
( 1 ) hiah - nih8 , 如此 。 ( 2 ) 感動詞 。 <( 1 )∼ 細 ; ∼ 遠 ; ∼ 寒 。 ( 2 )∼ theh8 -- 去 - ouh ;∼ 錢hou7你lah 。 >
u: ciaq'arn'ny 才按呢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0070] [#10717]
只有 。 <∼∼∼ 而已 。 >
u: ciaq'chirm'kngf 即纔光 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0080] [#10718]
phah昲光 , 黎明 。 <>
u: ciaq'ciaq'ar 即即仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0078] [#10719]
( 1 ) tu2 - chiah 。 ( 2 ) 最近 。 <( 1 )∼∼∼ 也ti7 hia teh講話 。 ( 2 )∼∼∼ 無幾日e5 tai7 - chi3 。 >
u: ciaq'ee 此的 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0070/A0832] [#10720]
此等 。 <∼∼ 人 。 >
u: ciaq`ee 此的 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0070/A0832] [#10721]
此等 。 <>
u: ciaq'køq'laai 即更來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0075] [#10723]
( 1 ) 請koh來 。 ( 2 ) 又koh再來 。 <( 1 ) 請你 ∼∼∼ 。 >
u: ciaq'kuo 此久 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0073] [#10724]
( 1 ) 最近 。 ( 2 ) hiah - nih8久 。 <( 1 )∼∼ 好 -- mah ? ( 2 )∼∼ 才看 -- kiN3 = 久見 ; ∼∼ 猶未來 。 >
u: ciaq'kuo'ar 此久仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0073] [#10725]
最近 。 <∼∼∼ 好 -- mah ?>
u: ciaq'laai'korng 即來講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0088] [#10726]
無論 … 來講 。 < 免錢 ∼∼∼ ; 正 -- e5 ∼∼∼ 。 >
u: ciaq'niq 此呢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0082] [#10727]
如此 。 <∼∼ sui2 ;∼∼ 早 。 >
ciahsi 即是 [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq'si [[...]][i#] [p.B0076] [#10731]
肯定是 。 < hit - e5 m7是 , chit - e5 ∼∼ ; chit間 ∼∼ 我e5厝 。 >
u: ciaq'si`leq 即是咧 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0076] [#10732]
照道理來講 。 <∼∼∼ 是按呢 -- ouh 。 >
u: ciaq'tiøh 即著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0080] [#10733]
( 1 ) 想當然 。 ( 2 ) 因此 。 <( 1 ) 日本比台灣khah寒 ∼∼ ; 伊知影 ∼∼ 。 ( 2 )∼∼ hou7人罵 ; ∼∼ ka7你講 。 >
u: ciao'ciaq 鳥隻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0094/B0093] [#11332]
鳥類 。 <∼∼ 傍 ( png7 ) 冬熟 ; 年冬好收 ∼∼ 食kah joa7濟 ? >
u: cit'ciaq 一隻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0211] [#12535]
a bird, an animal, an insect
( 1 ) 禽獸等e5一匹 。 ( 2 ) 主要指交通工具e5一台 。 ( 3 )( 漳 ) 一個桌 、 椅等 。 <( 1 )∼∼ 牛剝雙領皮 = 意思 : theh8雙pai2錢等 ; ∼∼ na2閹尾狗 -- nih = 意思 : 指意氣 ( 沮喪 ) 消失e5款式 ; ∼∼ 鳥 ; ∼∼ 牛 ; ∼∼ 雞閹兩粒核 = 意思 : 照實際無加無減 ; ∼∼ lai7 - hioh8占七里雞仔 = 意思 : 指權勢遍闊 ; ∼∼ 田嬰 。 ( 2 )∼∼ 車 ; ∼∼ 船 ; ∼∼ 飛行機 。 ( 3 )∼∼ 桌 = 一個桌或指一桌e5料理 。 >
u: zuie phuxn'chixn ciaq'lym 水 噴凊 即(才)飲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0332] [#14945]
= 意思 : 三思而後行 。 <>
u: zuun'ciaq 船隻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0361] [#15177]
船舶 ( pek8 ) 。 <>
u: guu'ciaq 牛隻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0396] [#17094]
牛 , 耕田e5牛 。 <>
u: hoafn'ciaq'ar 番雀仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0797] [#20820]
( 動 ) 金絲雀 。 <>
u: iar'ciaq 亦即 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0040] [#23229]
隨後 。 <∼∼ 來 = 然後來到 。 >
u: viar'ciaq 影跡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0040] [#23521]
痕跡 , 形跡 。 < Long2無 ∼∼ ; 無 ∼∼ 物 = 無價值e5物件 ; 無 ∼∼ 話 = 無價值e5話 。 >
u: iøf'ciaq'kud 腰脊骨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0086] [#24334]
脊骨e5下半部 。 <>
u: kaf'ciaq 胛脊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0173/A0173] [#26359]
胛脊片 ( phiaN ) 。 <∼∼ 做眠床 = 意思 : 不斷背 ( aiN7 ) kiaN2 (= 生kiaN2 ) 。 ∼∼ 揹黃金ka7別人看風水 = 意思 : M7知風水師e5身世 ; ∼∼ 安鐵枋 = 有準備m7驚hong5 phah 。 >
u: kaf'ciaq'au 尻脊後 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0173/A0173] [#26360]
後壁 , 後面 。 <∼∼∼ 話 。 >
u: kaf'ciaq'cid 胛脊脊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0173] [#26361]
胛脊phiaN e5筋骨 。 <>
u: kaf'ciaq'kaw 胛脊溝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0173] [#26362]
胛脊phiaN e5筋溝 。 <>
u: kaf'ciaq'kud 胛脊骨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0173] [#26363]
胛脊phiaN e5骨 。 <>
u: kaf'ciaq'nia 胛脊nia7 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0173] [#26364]
魚a2 e5名 。 <>
kaciaq-phviaf 胛脊片 [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'ciaq'phviaf [[...]][i#] [p.A0173] [#26365]
胛脊phiaN 。 <>
u: kaf'ciaq'siefn 胛脊sian [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0173] [#26366]
胛脊phiaN e5油垢sian 。 <>
u: kaf'ciaq'sym 胛脊心 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0173] [#26367]
胛脊phiaN 。 <>
u: kaq'ciaq'kuo 到即久 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0173] [#26443]
到taN , 到chit - ma2 。 <∼∼∼ 猶未來 。 >
u: kaux'ciaq 到此 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0200] [#27717]
到chiah - nih - a2 。 <∼∼ oaN3 ; ∼∼ 久無還 ; ∼∼ 慢 ; ∼∼ mi7 - noa7 。 >
u: khaf'ciaq'tea 腳chiah底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0173] [#29119]
腳底 。 <>
u: køq'koxng ciaq'pvae'khaf 更kong3才跛腳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0485] [#35669]
免講e5 tai7 - chi3 。 <>
u: m'ciaq 不即 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0917] [#41066]
= [ 即 ]( 4 )( 5 ) 。 <>
u: m'ciaq'tiøh 不即著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0917] [#41067]
chiah需要 , chiah會 。 <∼∼∼ ka7你講 ; ∼∼∼ hou7人講 。 >
u: oe'kngf'kiø ciaq'thafng khuy'kiø'kefng 會扛轎 才通 開轎間 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0154] [#43465]
有把握才thang做 。 <>
u: paf'ciaq 巴脊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0566] [#44204]
( 泉 ) = [ 胛脊 ] 。 <>
u: sor'ie'ciaq 所以才 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0821/A0784] [#55758]
有原因 。 <∼∼∼ m7好 。 >
u: tafn'hw ciaq'zhef 單夫隻妻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0048] [#57564]
一夫一妻 = 意思 : 猶未生kiaN2 。 <>
u: tex'cid'ciaq'koef sie 隨此隻雞死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0411] [#57950]
( chiu3 - choa7 e5話 ) 。 < 若無影 ∼∼∼∼∼ 。 >
u: thvy ciaq'chiarm'kngf 天即纔光 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0263] [#60594]
天tu2光 。 <>
u: thngx'chiaq'khaf thngx'ciaq'khaf 脫赤腳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0396/B0396] [#60791]
腳無穿鞋 。 < ~ ~ ~ e5 jip鹿 , 穿鞋e5食肉 。 >
u: tng'ciaq 斷隻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0396] [#63567]
一隻to無 。 < ~ ~ 蚊 。 >
u: tng'ciaq'barng 斷隻蚊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0396] [#63568]
一隻蚊to無 。 <>
u: tvoaf'afng'ciaq'bor 單夫隻妻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0421] [#64618]
只有夫婦兩人 。 <>
u: tuo'ar'ciaq 適仔即 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0382] [#65421]
Tu2仔 。 <>
u: tuo'ciaq 適即 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0383] [#65427]
Tu2 - tu2 。 < ~ ~ 來 ; 菊仔花 ~ ~ teh開 。 >
u: tuo'tuo'ciaq 適適即 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0384] [#65452]
Tu2 - chiah 。 < ~ ~ ~ tng2去 ; ~ ~ ~ 來 。 >
u: ciaq'ciaq 即即 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0078] [#68205]
( 1 ) 參照 [ 即 ( chiah )] 。 ( 2 ) = [ 即即仔 ]<>
u: zuie puun'chixn ciaq'lym 水pun5凊即飲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0332] [#68607]
水pun5 hou7冷chiah thang lim = 三思而行 。 <>
u: zuie puun'lerng ciaq'lym løh'khix 水噴冷即飲落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0332] [#68608]
= [ 水pun5凊即飲 ] 。 <>