Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for m: oe m:oe OR u: oe u:oe, found 0,

DFT
🗣 Ciah laang thaau zefng ciuo, korng laang thaau kux oe. 🗣 (u: Ciah laang thaau zefng ciuo, korng laang thaau kux oe.) 食人頭鍾酒,講人頭句話。 [wt][mo] Tsia̍h lâng thâu tsing tsiú, kóng lâng thâu kù uē. [#]
1. () || 喝第一杯酒,講第一句話。主人通常會請宴席上的長者或貴賓第一個講話,講話者常用此句作為開場白表示僭越、自謙之意。
🗣le: (u: Kog'ui chyn'cviaa peeng'iuo, siefn'cixn si'toa, goarciah laang thaau zefng ciuo, korng laang thaau kux oeu khaq ciaxm'khoaan, kyn'ar'jit si zuo'jiin'kaf chid'zap hoex toa'siu, larn tak'kef ciog y peeng'afn sun'si ciah paq'ji.) 🗣 (各位親情朋友、先進序大,我「食人頭鍾酒,講人頭句話」有較僭權,今仔日是主人家七十歲大壽,咱逐家祝伊平安順序食百二。) (各位親朋好友、前輩們,我「喝第一杯酒,講第一句話」較為越權,今天是主人七十歲生日,我們大家祝他平安順遂活到一百二十歲。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciarm'oe 🗣 (u: ciaxm'oe) 僭話 [wt][mo] tsiàm-uē [#]
1. (V) || 搶話。
🗣le: (u: Y iao'boe korng'oaan, m'thafng ciaxm'oe.) 🗣 (伊猶未講完,毋通僭話。) (他還沒有說完,不要搶話。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 cien'oe 🗣 (u: cieen'oe) 前衛 [wt][mo] tsiân-uē [#]
1. () (CE) advanced guard; vanguard; avant-garde; forward (soccer position) || 前衛
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Cit kux oe svaf kag lak ciafm. 🗣 (u: Cit kux oe svaf kag lak ciafm.) 一句話三角六尖。 [wt][mo] Tsi̍t kù uē sann kak la̍k tsiam. [#]
1. () || 一句話尖銳帶角。形容講話的時候話中帶刺;也指言語銳利,出言不遜、容易傷人。「三」與「六」只是形容多,非實數。
🗣le: (u: Larn korng'oe khuix'khao aix wn'høo, oe'gie aix zurn'zad, m'thafng chviu siok'gie korng`ee, “cit kux oe svaf kag lak ciafm”, ciaq be khix siofng'tiøh laang.) 🗣 (咱講話氣口愛溫和,話語愛撙節,毋通像俗語講的,「一句話三角六尖」,才袂去傷著人。) (我們說話語氣要溫和,話語要節制,別像俗話說的,「說話帶刺」,才不會傷人。)
🗣le: (u: U ee laangcit kux oe svaf kag lak ciafm”, zhud'zhuix khix siofng'tiøh laang, m'køq u ee laang kef cyn u goa'zaai, korng'tiøh oe zai y søf'vii'tve'pvie, boaq'piaq siafng'bin kngf.) 🗣 (有的人「一句話三角六尖」,出喙就去傷著人,毋過有的人就加真有外才,講著話在伊挲圓捏扁、抹壁雙面光。) (有的人「言語銳利」,出言就傷人,不過有的人就很有交際能力,說起話來能字斟句酌、兩面討好。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 eng'af'oe/eng'afoe 🗣 (u: eeng'ar'oe) 閒仔話 [wt][mo] îng-á-uē [#]
1. (N) || 閒話。評論他人是非的言語。
🗣le: (u: Lie maix ti laang ee khaf'zhngf'au, korng laang ee eeng'ar'oe.) 🗣 (你莫佇人的尻川後,講人的閒仔話。) (你別在別人的背後,說人家的閒話。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 goxng'oe 🗣 (u: gong'oe) 戇話 [wt][mo] gōng-uē [#]
1. (N) || 傻話。無意義、無內容的話。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 harm'oe 🗣 (u: haxm'oe) 譀話 [wt][mo] hàm-uē [#]
1. (N) || 空話。不切實際的話。
🗣le: (u: Goar thviaf lie teq korng sviar'miq haxm'oe!) 🗣 (我聽你咧講啥物譀話!) (我才不聽你在說什麼空話!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hausiaau-oe 🗣 (u: haw'siaau-oe) 嘐潲話 [wt][mo] hau-siâu-uē [#]
1. (N) || 吹牛、虛妄的大話。
🗣le: (u: Maix thviaf y teq korng cit'koar haw'siaau'oe.) 🗣 (莫聽伊咧講一寡嘐潲話。) (不要聽他胡說八道。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hong'oe 🗣 (u: hoong'oe) 防衛 [wt][mo] hông-uē [#]
1. () (CE) to defend; defensive; defense || 防衛
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hox'oe/hoxoe 🗣 (u: ho'oe) 後衛 [wt][mo] hōo-uē [#]
1. () (CE) rear guard; backfield; fullback || 後衛
tonggi: ; s'tuix:
🗣 høf'oe/høfoe 🗣 (u: hør'oe) 好話 [wt][mo] hó-uē [#]
1. (N) || 讚美、好聽的話。
🗣le: (u: Y tvia'tvia korng laang ee hør'oe.) 🗣 (伊定定講人的好話。) (他常常說別人的好話。)
2. (N) || 吉祥話。
🗣le: (u: Koex'nii'sii'ar, laang lorng e korng kuie'kux'ar hør'oe.) 🗣 (過年時仔,人攏會講幾句仔好話。) (過年時,人們總會說上幾句吉祥話。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 irn'oe 🗣 (u: ixn'oe) 應話 [wt][mo] ìn-uē [#]
1. (V) || 答話。
🗣le: (u: Goar teq kaq lie korng'oe, lie si'arn'zvoar lorng m ixn'oe?) 🗣 (我咧佮你講話,你是按怎攏毋應話?) (我在跟你說話,你為什麼都不答話?)
2. (V) || 頂嘴。爭辯,多指對長輩而言。
🗣le: (u: Lie cid ee girn'ar juo laai juo gaau ixn'oe`aq.) 🗣 (你這个囡仔愈來愈𠢕應話矣。) (你這個孩子愈來愈會頂嘴了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 iu'oe 🗣 (u: iuu'oe) 油畫 [wt][mo] iû-uē [#]
1. () (CE) oil painting || 油畫
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ke'oe/keoe 🗣 (u: kef'oe) 加話 [wt][mo] ke-uē [#]
1. (N) || 廢話。無意義且多餘的話語。
🗣le: (u: Kef'oe kiarm korng`koar.) 🗣 (加話減講寡。) (廢話少說。)
2. (V) || 爭論。
🗣le: (u: Taan`ee kaq Oong`ee teq kef'oe.) 🗣 (陳的佮王的咧加話。) (老陳跟老王兩人在爭論。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kea'oe/keaoe 🗣 (u: kex'oe) 計畫 [wt][mo] kè-uē [#]
1. (N) || 事先擬訂好的具體方案或方法。
🗣le: (u: Y ee kex'oe iao'boe oaan'seeng.) 🗣 (伊的計畫猶未完成。) (他的計畫還沒完成。)
2. (V) || 事先策畫。
🗣le: (u: Y kex'oe mee'nii beq zhud'kog.) 🗣 (伊計畫明年欲出國。) (他計畫明年要出國。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kef-kofng'oe 🗣 (u: kef-korng'oe) 加講話 [wt][mo] ke-kóng-uē [#]
1. (Exp) || 說了不該說的話。
🗣le: (u: Lie na'si kef'korng'oe, liaam'my e zhud'tai'cix.) 🗣 (你若是加講話,連鞭就會出代誌。) (你要是說了不該說的話,馬上會發生事情。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kefng'oe 🗣 (u: kerng'oe) 警衛 [wt][mo] kíng-uē [#]
1. () (CE) to stand guard over; (security) guard || 警衛
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kekkut'oe 🗣 (u: keg'kud'oe) 激骨話 [wt][mo] kik-kut-uē [#]
1. (N) || 故意說與人不同的話。
🗣le: (u: Keg'kud'oe thiaw'kafng ka oe'ix zhaxng ti oe`lie, ho thviaf ee laang khix liah oe'kud.) 🗣 (激骨話刁工共話意藏佇話裡,予聽的人去掠話骨。) (歇後語故意把話意藏在話裡,讓聽的人去抓話裡的重點。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khafm'oe 🗣 (u: kharm'oe) 歁話 [wt][mo] khám-uē [#]
1. (N) || 傻話。
🗣le: (u: Kharm'oe korng kuy tvax.) 🗣 (歁話講規擔。) (說一大堆傻話。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khax tiexn'oe 🗣 (u: khax tien'oe) 敲電話 [wt][mo] khà tiān-uē [#]
1. (V) || 打電話。
🗣le: (u: Y u khax tien'oe laai zherng'kar.) 🗣 (伊有敲電話來請假。) (他有打電話過來請假。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kheh'oe 🗣 (u: Kheq'oe) 客話 [wt][mo] Kheh-uē [#]
1. (N) || 客家話。
🗣le: (u: Chviar'mng lie karm e'hiao korng Kheq'oe?) 🗣 (請問你敢會曉講客話?) (請問你會說客家話嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kofng'oe 🗣 (u: korng'oe) 講話 [wt][mo] kóng-uē [#]
1. (V) || 說話、講話。
🗣le: (u: Lie tiam'tiam maix korng'oe.) 🗣 (你恬恬莫講話。) (你安靜不要說話。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 korng toaxsvia'oe 🗣 (u: korng toa'sviaf'oe) 講大聲話 [wt][mo] kóng tuā-siann-uē [#]
1. (Exp) || 說大話、吹噓。
🗣le: (u: Y be korng toa'sviaf'oe.) 🗣 (伊袂講大聲話。) (他不會講大話。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 korng-hausiaau-oe 🗣 (u: korng-haw'siaau-oe) 講嘐潲話 [wt][mo] kóng hau-siâu-uē [#]
1. (V) || 吹牛、說大話、胡說八道。
🗣le: (u: Goar thviaf lie teq korng haw'siaau'oe.) 🗣 (我聽你咧講嘐潲話。) (我聽你在吹牛。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kvoa'oe/kvoaoe 🗣 (u: kvoaf'oe) 官話 [wt][mo] kuann-uē [#]
1. (N) || 國語的舊稱。
2. (N) || 官場中通用的語言。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kvoaimngg tiøh zhvoax, kofng'oe tiøh khvoax. 🗣 (u: Kvoay'mngg tiøh zhvoax, korng'oe tiøh khvoax.) 關門著閂,講話著看。 [wt][mo] Kuainn-mn̂g tio̍h tshuànn, kóng-uē tio̍h khuànn. [#]
1. () || 關門時要插上門閂,說話要看場合與時機。勸人說話要看時機,不要因一時大意而造成難以收拾的局面。
🗣le: (u: Laang korng, “Kvoay'mngg tiøh zhvoax, korng'oe tiøh khvoax.” Larn korng'oe tiøh'aix sex'ji cym'ciog, ciaq be bøo'tviw'bøo'tii khix ka laang teg'sid`tiøh.) 🗣 (人講:「關門著閂,講話著看。」咱講話著愛細膩斟酌,才袂無張無持去共人得失著。) (人家說:「關門要上門栓,說話要看場合。」我們說話要小心謹慎,才不會一不小心得罪到人。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Laang zøe oe tø zøe, safm seg laang korng gvor seg oe. 🗣 (u: Laang ze oe tø ze, safm seg laang korng gvor seg oe. Laang zøe oe tø zøe, safm seg laang korng gvor seg oe.) 人濟話就濟,三色人講五色話。 [wt][mo] Lâng tsē uē tō tsē, sam sik lâng kóng ngóo sik uē. [#]
1. () || 人多話就多,各種人說各種意見。比喻人多意見多,莫衷一是。
🗣le: (u: Siok'gie korng, “Laang ze oe ze, safm seg laang korng gvor seg oe.” Khuy'hoe na zhud'zai laang khix hoad'gieen, arn'nef buo svaf mee svaf jit ma be soaq, zuo'chii'jiin iao'si aix siør zad`cit'e khaq hør.) 🗣 (俗語講:「人濟話就濟,三色人講五色話。」開會若出在人去發言,按呢舞三暝三日嘛袂煞,主持人猶是愛小節一下較好。) (俗話說:「人多嘴雜,不同的人有不同的意見。」開會若任由每人各彈各的調,這樣子開三天三夜也是沒完沒了,主持人還是得稍微控制一下才好。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 lahsab-oe 🗣 (u: laq'sab-oe) 垃圾話 [wt][mo] lah-sap-uē [#]
1. (N) || 髒話。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 oe 🗣 (u: oe) [wt][mo][#]
1. (V) to draw; to draft; to sketch || 繪圖。
🗣le: (u: Oe hor oe phoee bøo oe kud, ty jiin ty bin pud ty sym.) 🗣 (畫虎畫皮無畫骨,知人知面不知心。) (比喻人心難測。)
2. (N) painting; drawing; picture || 繪成的圖。
🗣le: (u: cit pag oe) 🗣 (一幅畫) (一幅畫)
🗣le: (u: ji'oe) 🗣 (字畫) (字畫)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 oe 🗣 (u: oe) [wt][mo][#]
1. (N) words; speech; (spoken) language; utterance; discourse || 言語、話語。
🗣le: (u: oe toax kud) 🗣 (話帶骨) (言語中帶諷刺)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Oe 🗣 (u: Oe) [wt][mo][#]
1. () || 附錄-百家姓
tonggi: ; s'tuix:
🗣 oe 🗣 (u: oe) [wt][mo][#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 pafn'oe 🗣 (u: parn'oe) 版畫 [wt][mo] pán-uē [#]
1. () (CE) picture printed from a woodblock, stone, copper plate etc; print || 版畫
tonggi: ; s'tuix:
🗣 peq'oe/peqoe 🗣 (u: peh'oe) 白話 [wt][mo] pe̍h-uē [#]
1. (N) || 明白易懂的口語,與文言相對。
🗣le: (u: peh'oe'buun) 🗣 (白話文) (白話文)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 peqzhat-oe 🗣 (u: peh'zhat-oe) 白賊話 [wt][mo] pe̍h-tsha̍t-uē [#]
1. (N) || 謊話。
🗣le: (u: Y cyn gaau korng peh'zhat'oe, lie ho y phiexn`khix`aq.) 🗣 (伊真𠢕講白賊話,你予伊騙去矣。) (他很會說謊話,你被他騙了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 phvay'oe/phvayoe 🗣 (u: phvae'oe) 歹話 [wt][mo] pháinn-uē [#]
1. (N) || 壞話。毀謗或攻訐他人的言論。
🗣le: (u: Y zoafn'buun ti au'piaq korng laang ee phvae'oe.) 🗣 (伊專門佇後壁講人的歹話。) (他專門在背後說人家的壞話。)
2. (N) || 詛咒。不祥的言語、詛咒人家的言語。
🗣le: (u: Lau'jiet'sii'ar m'thafng korng phvae'oe.) 🗣 (鬧熱時仔毋通講歹話。) (喜慶的時候不可以說不祥的話。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 piah'oe 🗣 (u: piaq'oe) 壁畫 [wt][mo] piah-uē [#]
1. () (CE) mural (painting); fresco || 壁畫
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siao oe 🗣 (u: siao oe) 痟話 [wt][mo] siáu uē [#]
1. (N) || 瘋話。說的話不倫不類,像瘋子所講的。
🗣le: (u: Lie ee tai'cix kiøx goar zhud cvii, lie si teq korng sviar'mih siao oe?) 🗣 (你的代誌叫我出錢,你是咧講啥物痟話?) (你的事叫我出錢,你說話真是不倫不類。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sid'oe/sidoe 🗣 (u: sit'oe) 實話 [wt][mo] si̍t-uē [#]
1. (N) || 真話。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sin'oe 🗣 (u: siin'oe) 神話 [wt][mo] sîn-uē [#]
1. () (CE) legend; fairy tale; myth; mythology || 神話
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sioggie-oe/siogguo-oe 🗣 (u: siok'gie/guo-oe) 俗語話 [wt][mo] sio̍k-gí-uē/sio̍k-gú-uē [#]
1. (N) || 俚語、俚諺。指流傳已久,通俗且廣泛使用的定型短句,反映出生活或人生的經驗與願望。
🗣le: (u: Siok'gie'oe korng, “Cit hør kaq cit bae, bøo nng hør siøf'paai.”) 🗣 (俗語話講:「一好佮一䆀,無兩好相排。」) (俗話說:「一好配一壞,世上的事情很難兩全其美。」)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Svaf laang kang go bak, jidau bøo tngtefkha'oe. 🗣 (u: Svaf laang kang go bak, jit'au bøo tngg'tea'khaf'oe.) 三人共五目,日後無長短跤話。 [wt][mo] Sann lâng kāng gōo ba̍k, ji̍t-āu bô tn̂g-té-kha-uē. [#]
1. () || 三個人總共五隻眼睛,以後不能再說長道短。原故事為媒人婆替兩腳一長一短的青年,與瞎了一隻眼的女子相親,媒人為促成婚事,故意隱藏雙方的缺陷,在結婚前以雙關語說在場三人總共五隻眼睛,決定的事情日後便不得再說長就短。比喻共同商議後所做的決定,事後不得反悔。
🗣le: (u: Siok'gie korng, “Svaf laang kang go bak, jit'au bøo tngg'tea'khaf'oe.” Larn cid'mar korng tvia korng tvia`loq, jit'au be'sae hoarn'hoea.) 🗣 (俗語講:「三人共五目,日後無長短跤話。」咱這馬講定就講定囉,日後袂使反悔。) (俗話說:「三個人總共五隻眼睛,以後不能再說長道短。」我們現在說定了就算數囉,以後不可以反悔。)
🗣le: (u: Larn beq zøx koad'teng cixn'zeeng, tak ee sviu khaq ciaau'tiøh`leq, køq khvoax ho cym'ciog, chyn'chviu siok'gie teq korng`eesvaf laang kang go bak, jit'au bøo tngg'tea'khaf'oe”, arn'nef hør`bøo?) 🗣 (咱欲做決定進前,逐个想較齊著咧,閣看予斟酌,親像俗語咧講的「三人共五目,日後無長短跤話」,按呢好無?) (我們要做決定之前,大家要顧慮周全,再仔細看看,就像俗話說的「所有人都眼見為憑,日後不要再說長道短」,這樣好嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tam'oe 🗣 (u: taam'oe) 談話 [wt][mo] tâm-uē [#]
1. () (CE) talk; conversation; CL:次[ci4] || 談話
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thoan'oe 🗣 (u: thoaan'oe) 傳話 [wt][mo] thuân-uē [#]
1. () (CE) to pass on a story; to communicate a message || 傳話
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thof'oe/thofoe 🗣 (u: thor'oe) 土話 [wt][mo] thóo-uē [#]
1. (N) || 粗俗不堪的話。
🗣le: (u: Thor'laang korng thor'oe.) 🗣 (土人講土話。) (粗俗的人講粗俗的話。)
2. (N) || 某地的方言。
🗣le: (u: Y korng`ee si yn kox'hiofng ee thor'oe, goar thviaf lorng bøo.) 🗣 (伊講的是𪜶故鄉的土話,我聽攏無。) (他說的是他故鄉的方言,我都聽不懂。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thvia'oe 🗣 (u: thviaf'oe) 聽話 [wt][mo] thiann-uē [#]
1. () (CE) to do what one is told; obedient || 聽話
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tiexn'oe 🗣 (u: tien'oe) 電話 [wt][mo] tiān-uē [#]
1. (N) || 一種將聲波轉換成電的強弱訊號,再傳至遠處還原成聲波,使兩地間能通話、傳達消息的工具。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tngtefkha'oe 🗣 (u: tngg'tea'khaf'oe) 長短跤話 [wt][mo] tn̂g-té-kha-uē [#]
1. (N) || 異議。抱怨的話。源於民間笑譚的一句俚諺:「三人共五目,日後無長短跤話。」(sann lâng kāng gōo ba̍k, ji̍t-āu bô tn̂g-té-kha uē.)相傳有一位媒婆,撮合一位跛腳青年與單眼失明的女子,經過巧妙設計相親方式,兩人皆只看到對方優點,未見缺陷,彼此有意結緣,媒婆乃向雙方言明此語,意思是話說前頭,大家心甘情願,以後不得有抱怨的話。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 toax'oe/toaxoe 🗣 (u: toa'oe) 大話 [wt][mo] tuā-uē [#]
1. (N) || 誇口不實的話。
🗣le: (u: M'thafng tvia'tvia korng toa'oe.) 🗣 (毋通定定講大話。) (不要常常說大話。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 toaxsvia'oe 🗣 (u: toa'sviaf'oe) 大聲話 [wt][mo] tuā-siann-uē [#]
1. (N) || 誇大、吹噓的話。
🗣le: (u: Y ciog aix korng toa'sviaf'oe.) 🗣 (伊足愛講大聲話。) (他很喜歡說自以為是的話。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tong'oe 🗣 (u: toong'oe) 童話 [wt][mo] tông-uē [#]
1. () (CE) children's fairy tales || 童話
tonggi: ; s'tuix:
🗣 toxng'oe 🗣 (u: tong'oe) 動畫 [wt][mo] tōng-uē [#]
1. () (CE) animation; cartoon || 動畫
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhah'oe 🗣 (u: zhaq'oe) 插話 [wt][mo] tshah-uē [#]
1. (V) || 插嘴。別人講話時,從中插進去說話。
🗣le: (u: Goar iao'boe korng'soaq, lie sefng maix zhaq'oe hør`bøo?) 🗣 (我猶未講煞,你先莫插話好無?) (我還沒說完,你先別插嘴好嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhah'oe 🗣 (u: zhaq'oe) 插畫 [wt][mo] tshah-uē [#]
1. () (CE) illustration || 插畫
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhek'oe 🗣 (u: zheg'oe) 策畫 [wt][mo] tshik-uē [#]
1. () (CE) to plot; to scheme; to bring about; to engineer; planning; producer; planner || 策畫
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zux'oe/zuxoe 🗣 (u: zu'oe) 自衛 [wt][mo] tsū-uē [#]
1. () (CE) self-defense || 自衛
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Y si cit ee thor'laang, korng'oe khaq chixn'zhae, lie m'thafng kaq y kex'kaux. 伊是一个土人,講話較凊彩,你毋通佮伊計較。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是一個粗人,說話比較隨便,你不要跟他計較。
🗣u: M'thafng tvia'tvia korng toa'oe. 毋通定定講大話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不要常常說大話。
🗣u: Lie korng'oe m'hør hiaq toa'sviaf. 你講話毋好遐大聲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你講話不要那麼大聲。
🗣u: Y korng'oe arn'nef perng'laai'perng'khix, m zay y taux'tea si beq arn'zvoar. 伊講話按呢反來反去,毋知伊到底是欲按怎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他講話總是這樣翻來覆去,不知道他究竟想怎樣。
🗣u: Lau'jiet'sii'ar m'thafng korng phvae'oe. 鬧熱時仔毋通講歹話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
喜慶的時候不可以說不祥的話。
🗣u: M'thafng ti laang ee khaf'ciaq'au korng laang ee phvae'oe. 毋通佇人的尻脊後講人的歹話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不要在別人背後說壞話。
🗣u: Lie m'thafng of'peh svef'oe. 你毋通烏白生話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要胡亂造謠。
🗣u: Y koaxn'six zar'khuxn, koex kao tiarm tø m'thafng køq khax tien'oe ho`y. 伊慣勢早睏,過九點就毋通閣敲電話予伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他習慣早睡,過九點就不要打電話給他。
🗣u: Oe e'sae hør'hør'ar korng, m'biern arn'nef chiaq'pee'pee. 話會使好好仔講,毋免按呢刺耙耙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
話可以好好講,不用這樣兇巴巴的。
🗣u: U oe tø beeng'korng, m'thafng khngx ti sym'kvoaf'lai. 有話就明講,毋通囥佇心肝內。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有話就明講,不要放在心裡頭。
🗣u: Y korng ee oe zeeng'au tiefn'tøx'perng, m zay'viar tør cit kux ciaq'si cyn`ee. 伊講的話前後顛倒反,毋知影佗一句才是真的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說的話前後相牴觸,不知道哪一句才是真的。
🗣u: Korng'oe m'thafng sviw kau'oe'sae. 講話毋通傷厚話屎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
講話不可以太多廢話。
🗣u: Lie m kviaf y khix zaux lie ee phvae'oe. 你毋驚伊去奏你的歹話? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不怕他去打小報告說你壞話?
🗣u: Lie m thviaf goar ee oe, sii kaux hiø'hoea tø be'hux`aq. 你毋聽我的話,時到後悔就袂赴矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不聽我的話,到時後悔就來不及了。
🗣u: Goar zøx ee tai'cix tak'kef khvoax'hien'hien, m kviaf laang korng eeng'ar'oe. 我做的代誌逐家看現現,毋驚人講閒仔話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我做事情大家都看得一清二楚,不怕人家說閒話。
🗣u: Zøx kaq beq'sie, m tat'tid laang cit kux oe. 做甲欲死,毋值得人一句話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做得要死,還比不上人家一句話。
🗣u: Peeng'iuo aix ho'siofng kor'le, korng'oe m'thafng tøx'khaw. 朋友愛互相鼓勵,講話毋通倒剾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
朋友要互相鼓勵,不要暗中嘲諷。
🗣u: Bøo, lie si teq thøx goar ee oe si`m? 無,你是咧套我的話是毋? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你是在套我的話是吧?
🗣u: Korng'oe aix u zam'zad, m'thafng chiøx'oe korng kuy tvax. 講話愛有站節,毋通笑話講規擔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
說話要有節制,不可戲言連篇。
🗣u: Hid khof m'cviaa'kviar iu'køq laai zaf'bor sog'siax mngg'khao khia'oe'pefng`aq. 彼箍毋成囝又閣來查某宿舍門口徛衛兵矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個小混混又來女生宿舍門口站衛兵了。
🗣u: Thex laang thoaan'oe m'thafng thvy'oe, bøo, e jiar si'huy. 替人傳話毋通添話,無,會惹是非。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
替人傳話不要添油加醋,不然,會招惹是非。
🗣u: Lie kexng'jieen kvar m thviaf goar ee oe. 你竟然敢毋聽我的話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你居然敢不聽我的話。
🗣u: Girn'ar'laang korng'oe m'thafng hiaq'ni zhof. 囡仔人講話毋通遐爾粗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小孩子說話不可以那麼粗俗。
🗣u: Lie m'thafng ti hiaf khafng'zhuix'po'cih loan zø'oe. 你毋通佇遐空喙哺舌亂造話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要在那裡空口說白話胡亂造謠。
🗣u: Lirn m'thafng sviw chiaw'koex, terng'thaau teq korng'oe`aq. 恁毋通傷超過,頂頭咧講話矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你們不要太過分,上級在說話了。
🗣u: Png e'sae of'peh ciah, oe m'thafng loan'korng! 飯會使烏白食,話毋通亂講! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
飯可以隨便吃,話不要胡說!
🗣u: Lie m'thafng of'peh pvoaf'oe, hai laang phaq'phvae karm'zeeng. 你毋通烏白搬話,害人拍歹感情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要胡亂搬弄是非,害別人傷了感情。
🗣u: Y ka lie niq'bak, tø si axm'si lie m'thafng kef korng'oe. 伊共你𥍉目,就是暗示你毋通加講話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他向你眨眼,就是暗示你不要多話。
🗣u: Cid kux oe lie m'thafng koex'zhuix. 這句話你毋通過喙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這句話你不要轉述。
🗣u: Y iao'boe korng'oaan, m'thafng ciaxm'oe. 伊猶未講完,毋通僭話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他還沒有說完,不要搶話。
🗣u: Lie cviaa m zay khyn'tang, cid khoarn oe lie ah korng e zhud'zhuix. 你誠毋知輕重,這款話你曷講會出喙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你真是不知輕重,這種話竟然都說得出口。
🗣u: Korng'oe m'thafng phuxn zhuix'noa. 講話毋通噴喙瀾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
講話不要噴口水。
🗣u: Y aix korng phof'paai'oe, m si cyn'cviax beq ka laang taux'khaf'chiuo. 伊愛講鋪排話,毋是真正欲共人鬥跤手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他喜歡說門面話,不是真的想幫助人家。
🗣u: Girn'ar'laang m'thafng hiaq gaau øh'oe. 囡仔人毋通遐𠢕學話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小孩子不要這麼愛搬弄是非。
🗣u: Lirn m'thafng keg'khix, u oe hør'hør'ar korng. 恁毋通激氣,有話好好仔講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你們不要賭氣鬧彆扭,有話好好說。
🗣u: Lie m zay thaau'boea m'thafng of'peh korng'oe. 你毋知頭尾毋通烏白講話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不知道始末不要亂說話。
🗣u: Goar teq kaq lie korng'oe, lie si'arn'zvoar lorng m ixn'oe? 我咧佮你講話,你是按怎攏毋應話? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我在跟你說話,你為什麼都不答話?
🗣u: Cid kuie'kafng'ar y lorng m korng'oe, si u sviar'miq khy'khiaw`bøo? 這幾工仔伊攏毋講話,是有啥物蹊蹺無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這幾天他都不說話,是發生什麼奇怪的事嗎?
🗣u: Lie oe m'thafng tiefn'tøx korng. 你話毋通顛倒講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你說話不要顛倒是非。
🗣u: Lie m'thafng ciaq'ni thiq'khie! Thviaf lau'toa'laang ee oe tø bøo m'tiøh. 你毋通遮爾鐵齒!聽老大人的話就無毋著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要這麼倔強!聽長輩的話就沒錯了。
🗣u: Goar sviu'beq ka y korng sym'lai'oe, m'køq, kiexn'pae khvoax'tiøh y tø korng be zhud'zhuix. 我想欲共伊講心內話,毋過,見擺看著伊就講袂出喙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我想要跟他說真心話,可是,每次見到他就說不出口。
🗣u: Korng'oe tiøh zhwn chiuo bofng sym'kvoaf, m'thafng kaam'hoeq'bu'thvy buu'loa`laang. 講話著伸手摸心肝,毋通含血霧天誣賴人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
說話得要摸著良心,不可以血口噴人誣賴人家。
🗣u: Goar khvoax y bin'chviw bøo goa hør, m kvar kef korng'oe. 我看伊面腔無偌好,毋敢加講話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我看他面貌不太可親,不敢多話。
🗣u: U oe thexng'hør korng, m'thafng khngx ti sym'kvoaf'lai. 有話聽好講,毋通囥佇心肝內。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有話可以講,不要放在內心。
🗣u: Goarn af'mar suy'jieen m bad'ji, m'køq y korng zhud'zhuix ee oe lorng si kym'gieen'giok'gie. 阮阿媽雖然毋捌字,毋過伊講出喙的話攏是金言玉語。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我祖母雖然不識字,但是他說出口的話都是金玉良言。
🗣u: Larn korng'oe khuix'khao aix wn'høo, oe'gie aix zurn'zad, m'thafng chviu siok'gie korng`ee, “cit kux oe svaf kag lak ciafm”, ciaq be khix siofng'tiøh laang. 咱講話氣口愛溫和,話語愛撙節,毋通像俗語講的,「一句話三角六尖」,才袂去傷著人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們說話語氣要溫和,話語要節制,別像俗話說的,「說話帶刺」,才不會傷人。
🗣u: U ee laang “cit kux oe svaf kag lak ciafm”, zhud'zhuix tø khix siofng'tiøh laang, m'køq u ee laang tø kef cyn u goa'zaai, korng'tiøh oe zai y søf'vii'tve'pvie, boaq'piaq siafng'bin kngf. 有的人「一句話三角六尖」,出喙就去傷著人,毋過有的人就加真有外才,講著話在伊挲圓捏扁、抹壁雙面光。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有的人「言語銳利」,出言就傷人,不過有的人就很有交際能力,說起話來能字斟句酌、兩面討好。
🗣u: Zøx giern'kiux id'teng aix u zexng'kix, cit hwn zexng'kix, korng cit hwn oe, ciaq be “svaf korng, six m'tiøh”. 做研究一定愛有證據,一分證據,講一分話,才袂「三講,四毋著」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
從事研究一定要講求證據,一分證據,才說一分話,才不會「三頁裡,四個錯」。
🗣u: M'koarn lie si tiaw'tii`ee iah'si teq kurn'sngr'chiøx, laang korng “sym phvae bøo laang zay, zhuix phvae siong li'hai”, lie korng'oe hiaq chix'zhak, laang thviaf tiøh e bøo hvoaf'hie. 毋管你是刁持的抑是咧滾耍笑,人講「心歹無人知,喙歹上厲害」,你講話遐刺鑿,人聽著會無歡喜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不管你是故意的還是在開玩笑,人家說「心地不好沒人知道,口出惡言最嚴重」,你說話那麼刺耳,別人聽了會不高興。
🗣u: Cid kvia tai'cix na'kaq siafng'peeng lorng u m'tiøh, si'korng “chiuo'khiaw, khud'jip bøo khud'zhud”, køq'khaq arn'zvoar ma bøo hid'lø sefng thex goa'laang korng'oe ee tø'lie. 這件代誌若甲雙爿攏有毋著,是講「手曲,屈入無屈出」,閣較按怎嘛無彼號先替外人講話的道理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情既然雙方都有錯,但是「胳臂向內彎,不會向外彎」,再怎麼樣也沒有先替外人說話的道理。
🗣u: Lie m'thafng hiaq kau'oe, cit ky zhuix korng be soaq, lie bøo thviaf laang korng, “Phvae koef kau'cie, phvae'laang kau gieen'gie.” 你毋通遐厚話,一支喙講袂煞,你無聽人講:「歹瓜厚子,歹人厚言語。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別這麼愛說話,一張嘴巴說個不停,你沒聽人家說:「壞瓜籽多,壞人話多。」
🗣u: Lie m zay'viar “zhvef'koong kao ciah bøo sae” ee tø'lie si`m? Cid khoarn tai'cix, tiøh'aix kirn'su'khvoaf'pan, thexng'hau kex'oe sviu ho ciw'cix ciaq laai zhuo'lie. 你毋知影「生狂狗食無屎」的道理是毋?這款代誌,著愛緊事寬辦,聽候計畫想予周至才來處理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你是不知道「做事切勿操之過急」的道理嗎?這種事情,事緩則圓,等計畫思考周全後再來處理。
🗣u: AF'kofng saxng kaux pve'vi ee sii suy'jieen iao zay laang, m'køq be korng'oe ma be tirn'tang, kafn'naf tiam'tiam khvoax pve'zhngg'pvy ee laang, cyn'cviax si “bak'ciw kym'kym laang siofng'tiong”. 阿公送到病院的時雖然猶知人,毋過袂講話嘛袂振動,干焦恬恬看病床邊的人,真正是「目睭金金人傷重」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
爺爺送到醫院的時候雖然還有知覺,不過無法講話也無法移動,只靜靜的看著病床邊的人,真的是「眼睛睜大,病情嚴重」。
🗣u: Larn ee hofng'siok korng, “Siw'noa siw'li'li, mee'nii ciøf siør'ti.” Suy'jieen si cyn sym'seg, m'køq tiong'laam'khyn'lie khaq bøo hah sii'tai. Na ka cid kux oe kae'zøx “Siw'noa siw'li'li, girn'ar hør iøf'chi.” Arn'nef karm m si khaq thøx'toxng`leq? 咱的風俗講:「收瀾收離離,明年招小弟。」雖然是真心適,毋過重男輕女較無合時代。若共這句話改做「收瀾收離離,囡仔好育飼。」按呢敢毋是較妥當咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「收口水收乾淨,明年招個小弟弟來。」這是我們的風俗,風俗是很有趣,卻重男輕女較不合時宜。如果將這句話改為「收口水收乾淨,小孩子好養育。」這樣是不是比較妥當呢?
🗣u: Siok'gie korng, “Girn'ar'laang u'hvi'bøo'zhuix.” Toa'laang na teq korng'oe, girn'ar'laang khaq m bad phafng'zhaux, siong'hør maix of'peh zhab'zhuix, khaq bøo tai'cix. 俗語講:「囡仔人有耳無喙。」大人若咧講話,囡仔人較毋捌芳臭,上好莫烏白插喙,較無代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「小孩子有耳朵沒嘴巴。」大人如果在交談,小孩子比較不知好歹,最好別亂插嘴,比較沒事。
🗣u: Kor'zar'laang kviaf'kvix girn'ar korng m'tiøh oe e kox'laang'oaxn, ciaq e korng “girn'ar'laang u'hvi'bøo'zhuix”, cid'mar ee laang tiefn'tøx e kor'le girn'ar aix iorng'karm piao'tat kaf'ki ee sviu'hoad. 古早人驚見囡仔講毋著話會顧人怨,才會講「囡仔人有耳無喙」,這馬的人顛倒會鼓勵囡仔愛勇敢表達家己的想法。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前的人擔心小孩說錯話會惹人厭,才會說「小孩子有耳朵沒嘴巴」,現代人反而鼓勵小孩要勇於表達自己的想法。
🗣u: Hid ee sefng'lie'laang ciog kau'khiexn'sngr, pud'sii zao'khix hid kefng biø kiuu khvoax sefng'lie u thafng khaq sun'si`leq`bøo, soaq m zay “afng'ii sun oe'boea, kea taang hai zexng'laang”, lai'tea zoaan si kea'paau ee taang'ky, ho yn piern cyn ze cvii`khix. 彼个生理人足厚譴損,不時走去彼間廟求看生理有通較順序咧無,煞毋知「尪姨順話尾,假童害眾人」,內底全是假包的童乩,予𪜶諞真濟錢去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那位生意人很迷信,常常跑去那間廟宇祈求生意能不能順遂一些,卻不曉得「靈媒會順著對方的心意說話,假冒之乩童故意裝神弄鬼來欺騙人」,裡面全是假的乩童,被他們騙走很多錢。
🗣u: Mia'lie ee tai'cix si of'bin'zhat køq bøo laang bad, khvoax'mia'siefn ka laang sngx'mia lorng cyn zay'viar cid'lø zhud'thaau, e kef korng kuie'kux'ar hør'oe ho laang'kheq hvoaf'hie, arn'nef yn ciaq u cvii thafng thaxn, m'ciaq korng “sioxng'mia bøo pøf, ciah zuie tøf bøo”, khvoax'mia'siefn tø si oar'khøx cid po teq zoarn'ciah`ee. 命理的代誌是烏面賊閣無人捌,看命仙共人算命攏真知影這號齣頭,會加講幾句仔好話予人客歡喜,按呢𪜶才有錢通趁,毋才講「相命無褒,食水都無」,看命仙就是倚靠這步咧賺食的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
命理的事情是難以理解且沒人看得懂,算命的人都深諳這些把戲,會多說幾句好話讓客人高興,如此他們才會有錢賺,所以說「相命術士如果不說些讚美客人的話,連水都沒得喝」,命相師全靠這招在混飯吃的。
🗣u: Larn zøx'laang m'thafng sviw phoxng'hofng, zøx be kaux ee tai'cix chiefn'ban m'thafng korng toa'sviaf'oe, na'bøo, si e “kaf'ki phorng'sae boaq'bin”. 咱做人毋通傷膨風,做袂到的代誌千萬毋通講大聲話,若無,是會「家己捧屎抹面」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做人不要太會吹噓,做不到的事情千萬不要說大話,要不然,可是會「自取其辱」。
🗣u: Laang korng, “Khafn afng'ii, sun oe'boea.” Yn e ciaux larn sviu'beq zay ee tai'cix laai ixn'oe, zhafm'khør tø hør, m'thafng sviw koex siofng'sixn. 人講:「牽尪姨,順話尾。」𪜶會照咱想欲知的代誌來應話,參考就好,毋通傷過相信。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「靈媒答問,會順人心意說話。」他們會順著我們想知道的事情來答話,參考就好,不要過於相信。
🗣u: Laang korng, “Chiu'thaau khia ho zai, m kviaf chiu'boea zøx'hofng'thay.” AF'kym`ar zøx'laang sit'zai køq u sixn'iong, thaux'tea tøf m kviaf laang ti khaf'zhngf'au teq svef eeng'ar'oe. 人講:「樹頭徛予在,毋驚樹尾做風颱。」阿金仔做人實在閣有信用,透底都毋驚人佇尻川後咧生閒仔話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
所謂:「行事正直,就不怕背後的蜚短流長。」阿金為人實在又值得信賴,從來都不怕別人在背後講閒話。
🗣u: Siok'gie korng, “Siafng ee zng, og kaq bøo laang mng.” Goarn siør'ti suy'jieen siafng ee zng, m'køq y sexng'te hør, køq cyn u'laang'ieen, ka cid khoarn bøo khøf'hak kyn'kix ee kor'zar oe toxng'zøx chiaux'taam tø hør. 俗語講:「雙个旋,惡甲無人問。」阮小弟雖然雙个旋,毋過伊性地好,閣真有人緣,共這款無科學根據的古早話當做笑談就好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「兩個髮旋的人,兇惡到沒人聞問。」我弟弟雖然有兩個髮旋,但他脾氣好,還很有人緣,把這種無科學依據的俗語視為有趣的笑話就好。

Maryknoll
arngphvixsviaf [wt] [HTB] [wiki] u: axng'phvi'sviaf [[...]][i#] [p.]
nasal voice, talk nasally and indistinctly
塞鼻音
baxn'oe [wt] [HTB] [wiki] u: ban'oe [[...]][i#] [p.]
cartoons
漫畫
bøexsixn`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'sixn'tid; bøe'sixn`tid [[...]][i#] [p.]
can not be believed, cannot believe, do not believe
不能信的
biøo [wt] [HTB] [wiki] u: biøo; (biaau) [[...]][i#] [p.]
trace a copy on transparent or thin paper
bøo guu sae bea [wt] [HTB] [wiki] u: bøo guu sae bea [[...]][i#] [p.]
use the means at hand, make an adjustment (Lit. If there is no ox, then use a horse.)
無牛用馬耕,事出無奈
bøo oe korng kalør [wt] [HTB] [wiki] u: bøo oe korng kaf'lør [[...]][i#] [p.]
chat
閒話家常,閑談
bø'oe thang'ixn [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'oe thafng'ixn; (buu'gieen khør'tab) [[...]][i#] [p.]
nothing to say in reply, speechless
無言可答
bøo oe thafng korng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo oe thafng korng [[...]][i#] [p.]
having nothing to say, unable to say anything
無話可講
bøtvia bøtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tvia bøo'tiøh [[...]][i#] [p.]
voluble, vain, fickle, changeable, inconstant, to change at every whim, uncertain and changeable
不一定,沒定性
bogbeeng kii biau [wt] [HTB] [wiki] u: bok'beeng kii biau [[...]][i#] [p.]
very mysterious and abstruse, very strange, peculiar
莫明其妙
busvoax tiexn'oe [wt] [HTB] [wiki] u: buu'svoax tien'oe; (bøo'svoax tien'oe) [[...]][i#] [p.]
radio telephone
無線電話
bungvar [wt] [HTB] [wiki] u: buun'gvar [[...]][i#] [p.]
elegance, elegant, genteel, refined, gracefulness, to act as a gentleman or in a gallant way
文雅
zawym [wt] [HTB] [wiki] u: zao'ym [[...]][i#] [p.]
variation in sound, wrong tone in singing or speaking, to be flat
走音,走調
zeng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: zeeng'oe [[...]][i#] [p.]
whispers of love
情話
zengthofng [wt] [HTB] [wiki] u: zefng'thofng [[...]][i#] [p.]
be versed in, have a thorough knowledge of, be familiar or acquainted with
精通
zerngtofng hong'oe [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'tofng hoong'oe [[...]][i#] [p.]
legal self defense
正當防衛
zhah'oe [wt] [HTB] [wiki] u: zhaq'oe [[...]][i#] [p.]
break into a conversation, an irrelevant episode
插嘴
zhek'oe [wt] [HTB] [wiki] u: zheg'oe [[...]][i#] [p.]
plan
策劃
chvia'oe [wt] [HTB] [wiki] u: chviaa'oe [[...]][i#] [p.]
twist the meaning, change what someone said
改歪他人的話
zholor [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'lor [[...]][i#] [p.]
wanting in refinement, rude, rough
粗魯,粗糙,簡陋
zho'oe [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'oe; (zhof'lor'oe) [[...]][i#] [p.]
vile and obscene language
粗話,粗魯話
zho'po [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'po [[...]][i#] [p.]
first step, elementary steps, a primer
初步
zhuiekhawzhuiekhao [wt] [HTB] [wiki] u: zhuix'khao'zhuix'khao [[...]][i#] [p.]
be unable to recall something very familiar
好像知道而說不出來
zhutjip [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'jip [[...]][i#] [p.]
incoming and outgoing, receipt and expense, difference, come in and go out, inconsistency
出入
cien'oe [wt] [HTB] [wiki] u: cieen'oe [[...]][i#] [p.]
front line troops, a forward in basketball or football
前衛
cinsim'oe [wt] [HTB] [wiki] u: cyn'sym'oe [[...]][i#] [p.]
sincere talk, words from the bottom of one's heart
真心話
zuxiuu zuxzai [wt] [HTB] [wiki] u: zu'iuu zu'zai [[...]][i#] [p.]
free and unrestricted, comfortable and at ease, care free
自由自在
zux'oe [wt] [HTB] [wiki] u: zu'oe [[...]][i#] [p.]
self defense, to defend oneself
自衛
zuxtong tiexn'oe [wt] [HTB] [wiki] u: zu'tong tien'oe [[...]][i#] [p.]
dial telephone
自動電話
zuybag'oe [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'bak'oe [[...]][i#] [p.]
painting done with ink and water
水墨畫
eng'af'oe [wt] [HTB] [wiki] u: eeng'ar'oe [[...]][i#] [p.]
digression, gossip
閒話
øexhiao [wt] [HTB] [wiki] u: e'hiao; øe'hiao [[...]][i#] [p.]
expresses the idea "can" in the sense of "know how to". The negative is "be-hiau".
會, 懂
efkao`ee [wt] [HTB] [wiki] u: ea'kao`ee [[...]][i#] [p.]
mute person
啞吧
eng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: eeng'oe; (haan'taam) [[...]][i#] [p.]
idle talk, chat, gossip
閒話, 閒談
haxliuu [wt] [HTB] [wiki] u: ha'liuu [[...]][i#] [p.]
low lower classes, mean
下流
haxm [wt] [HTB] [wiki] u: haxm [[...]][i#] [p.]
generous, open handed, untruthfully boastful, exaggerated, swollen from disease
馬虎,誇大不實,浮腫
hamban [wt] [HTB] [wiki] u: hafm'ban [[...]][i#] [p.]
stupid, clumsy, unskillful
笨,愚昧,差勁,不會
hamhoo [wt] [HTB] [wiki] u: haam'hoo [[...]][i#] [p.]
muddled, indistinct, ambiguous, vague
含糊
harm'oe [wt] [HTB] [wiki] u: haxm'oe [[...]][i#] [p.]
exaggerated talk
謬言,虛言
Hankok'oe [wt] [HTB] [wiki] u: Haan'kog'oe [[...]][i#] [p.]
Korean language
韓國話
goxng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: gong'oe [[...]][i#] [p.]
fool, You foolish fellow !
傻話
hengzexng khu'oe [wt] [HTB] [wiki] u: heeng'zexng khw'oe [[...]][i#] [p.]
political division of an area for administrative purposes
行政區劃
hengtong-tiexn'oe [wt] [HTB] [wiki] u: heeng'tong'tien'oe; heeng'tong-tien'oe; (chiuo'ky'ar) [[...]][i#] [p.]
cellular-phone
行動電話(大哥大)
hi'oe [wt] [HTB] [wiki] u: hy'oe [[...]][i#] [p.]
empty talk, unfounded statement, lie
虛話
hiefnsiong tiexn'oe [wt] [HTB] [wiki] u: hiern'siong tien'oe [[...]][i#] [p.]
video phone
顯像電話
himsien [wt] [HTB] [wiki] u: hym'sien [[...]][i#] [p.]
long for, much desire, to envy in good sense, admire
羨慕,欣羨
hør-kofng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: hør korng'oe; hør-korng'oe [[...]][i#] [p.]
easy to bargain or deal with, easy to persuade
好講話,好商量
høf'oe [wt] [HTB] [wiki] u: hør'oe [[...]][i#] [p.]
good words, complimentary remark, auspicious words
好話,吉言
hoflan [wt] [HTB] [wiki] u: hor'lan [[...]][i#] [p.]
lot of artful talk, pretty words
花言巧語
hox'oe [wt] [HTB] [wiki] u: ho'oe [[...]][i#] [p.]
guard, to escort, to convoy
護衛
hoafn [wt] [HTB] [wiki] u: hoafn; (hoafn'liao'hoafn) [[...]][i#] [p.]
repeatedly, again, successively, repetitious (writing), redundant
重複
hoafnkhie-hoafntør [wt] [HTB] [wiki] u: hoarn'khie'hoarn'tør; hoarn'khie-hoarn'tør [[...]][i#] [p.]
not dependable, always changing, fickle, capricious, can't determine things
反覆無常,時好時壞,沒主見,沒定性
Hoatkok'oe [wt] [HTB] [wiki] u: Hoad'kog'oe [[...]][i#] [p.]
French language
法語
høe'oe [wt] [HTB] [wiki] u: hoee'oe; høee'oe [[...]][i#] [p.]
act as interpreter, interpretation
通譯,翻譯
hongkerng [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'kerng [[...]][i#] [p.]
scenery, landscape, view
風景
hong'oe [wt] [HTB] [wiki] u: hoong'oe [[...]][i#] [p.]
guard, defense
防衛
hurn'oe [wt] [HTB] [wiki] u: huxn'oe [[...]][i#] [p.]
exhortation, to lecture, exhort
訓話
ienlo [wt] [HTB] [wiki] u: ieen'lo [[...]][i#] [p.]
whole way, along the road, on the way
沿途,沿路
ienpid-oe [wt] [HTB] [wiki] u: ieen'pid'oe; ieen'pid-oe [[...]][i#] [p.]
pencil drawing
鉛筆畫
iaolerng [wt] [HTB] [wiki] u: iaux'lerng [[...]][i#] [p.]
crux of a matter, the point, the way of doing something, the gist
要領
im'oe [wt] [HTB] [wiki] u: iim'oe [[...]][i#] [p.]
obscene pictures
淫畫
irn'oe [wt] [HTB] [wiki] u: ixn'oe [[...]][i#] [p.]
answer, reply defiantly, sass
回答,頂嘴
iong [wt] [HTB] [wiki] u: iong; (eng) [[...]][i#] [p.]
use, by, with
iu'oe [wt] [HTB] [wiki] u: iuu'oe [[...]][i#] [p.]
oil painting (art)
油畫
iuosiux [wt] [HTB] [wiki] u: iux'siux [[...]][i#] [p.]
modest, refined, refined, delicate
優雅,秀氣,精巧
jiedzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: jiet'zeeng [[...]][i#] [p.]
passion, passionate, ardor, zeal, ardent love
熱情
jixncyn [wt] [HTB] [wiki] u: jin'cyn; (lin'cyn) [[...]][i#] [p.]
diligent in one's duty, painstaking
認真
Jidpurn [wt] [HTB] [wiki] u: Jit'purn [[...]][i#] [p.]
Japan
日本
juo [wt] [HTB] [wiki] u: juo; (luo) [[...]][i#] [p.]
surpass, more, further
愈,越,更
kax [wt] [HTB] [wiki] u: kax; (kaux) [[...]][i#] [p.]
teach, instruct, incite, instigate
ka'nngg [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'nngg [[...]][i#] [p.]
clear in speaking
清楚,明瞭(說話)
kasiong'oe [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'sioong'oe [[...]][i#] [p.]
informal talk, conversation about domestic routine
家常話
kaesiefn [wt] [HTB] [wiki] u: kaix'siefn [[...]][i#] [p.]
person who likes to boast
蓋仙
kaam [wt] [HTB] [wiki] u: kaam; (haam) [[...]][i#] [p.]
hold in the mouth (as water, candy), hold shut (the mouth)
含,銜
kef-kofng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: kef'korng'oe; kef-korng'oe [[...]][i#] [p.]
say more than has to be said
多嘴
kea'oe [wt] [HTB] [wiki] u: kex'oe [[...]][i#] [p.]
plan, arrange, map out, sketch devise
計劃
kekkut'oe [wt] [HTB] [wiki] u: keg'kud'oe [[...]][i#] [p.]
ironical or sarcastic language, language intentionally contradicting what another has said
戲謔話
kefng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: kerng'oe [[...]][i#] [p.]
guard, a guard
警衛
khazhngf [wt] [HTB] [wiki] u: khaf'zhngf [[...]][i#] [p.]
buttocks, hips, seat of the pants, anus
臀,屁股,肛門
khazhng'au-oe [wt] [HTB] [wiki] u: khaf'zhngf'au-oe; khaf'zhngf'au-oe [[...]][i#] [p.]
backbiting
背後話,私詆
khax tiexn'oe [wt] [HTB] [wiki] u: khax tien'oe [[...]][i#] [p.]
phone, to telephone
打電話
khaq [wt] [HTB] [wiki] u: khaq [[...]][i#] [p.]
comparative particle. The meaning of this particle is usually given as "more", but in translating this word into English we very often must use a circumlocution on account of its idiomatic use. The chief reason for this is that it is joined not only to adjectives and adverbs to form the comparative degree, but it is also joined to VERBS.
更,較
khaithofng [wt] [HTB] [wiki] u: khay'thofng [[...]][i#] [p.]
opened for traffic or communication, reopened for the same
開通
khaw'ym [wt] [HTB] [wiki] u: khao'ym; (khviw) [[...]][i#] [p.]
provincial accent, dialect
口音,腔調
khetiøh [wt] [HTB] [wiki] u: khee'tiøh; (khvee'tiøh, kvee'tiøh, kvii'tiøh) [[...]][i#] [p.]
be caught (on a nail, in a tree), stumble over (a stone), be stuck
卡著,纏著,絆著,哽著
khehkhix [wt] [HTB] [wiki] u: kheq'khix [[...]][i#] [p.]
formality, politeness, reserved
客氣
Kheh'oe [wt] [HTB] [wiki] u: Kheq'oe [[...]][i#] [p.]
Hakka dialect
客家話
khy'mof [wt] [HTB] [wiki] u: khie'mof [[...]][i#] [p.]
frame, state of mind, mood (transliteration of the Japanese word, "kimo")
心情,氣氛(外來語)
khviw [wt] [HTB] [wiki] u: khviw; (khviw'khao) [[...]][i#] [p.]
dialect, peculiar pronunciation, a brogue
土音,腔調
khøo [wt] [HTB] [wiki] u: khøo [[...]][i#] [p.]
abrupt, blunt, brusque
擺架子
khøfchix [wt] [HTB] [wiki] u: khør'chix [[...]][i#] [p.]
examination, test, to test
考試
khøfkiexn [wt] [HTB] [wiki] u: khør'kiexn [[...]][i#] [p.]
it is evident, it is obvious that
可見
kviaa bøo lo [wt] [HTB] [wiki] u: kviaa bøo lo [[...]][i#] [p.]
walk but not find a road, have nowhere to go
無處去,迷路
kvialaang [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'laang [[...]][i#] [p.]
terrify people, amazing, be afraid of people
嚇人,怕人
kyntviw [wt] [HTB] [wiki] u: kirn'tviw [[...]][i#] [p.]
be tense, be strained, tension
緊張
købeeng [wt] [HTB] [wiki] u: køf'beeng [[...]][i#] [p.]
lofty and intelligent — said to one whose attainments are high, of excellent quality
高明
kvoa'oe [wt] [HTB] [wiki] u: kvoaf'oe [[...]][i#] [p.]
language of officialdom, Mandarin
官話
Kok'oe [wt] [HTB] [wiki] u: kog'oe; Kog'oe [[...]][i#] [p.]
Chinese painting
國畫
korng-goxng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: korng'gong'oe; korng-gong'oe [[...]][i#] [p.]
say absurd things, Nonsense! Don't be silly!
說傻話
kong'iong tiexn'oe [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'iong tien'oe [[...]][i#] [p.]
public telephone
公用電話
kongkiong tiexn'oe [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'kiong tien'oe [[...]][i#] [p.]
public telephone
公共電話
korng mxcviaa-oe [wt] [HTB] [wiki] u: korng m'cviaa oe; korng m'cviaa-oe [[...]][i#] [p.]
conversation disagreeable, without actually quarrelling, have no topics of common interest
談不來
kofng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: korng'oe [[...]][i#] [p.]
make a speech, to talk,
講話
kofng'oe-tiofng [wt] [HTB] [wiki] u: korng'oe'tiofng; korng'oe-tiofng [[...]][i#] [p.]
during the call, the line is busy
講話中
kun'iong tiexn'oe [wt] [HTB] [wiki] u: kwn'iong tien'oe [[...]][i#] [p.]
military telephone
軍用電話
lao [wt] [HTB] [wiki] u: lao [[...]][i#] [p.]
skilful, experienced, veteran
老練
lawlien [wt] [HTB] [wiki] u: lao'lien [[...]][i#] [p.]
experienced, veteran
老練
lykhix [wt] [HTB] [wiki] u: lie'khix [[...]][i#] [p.]
real principle
理氣,合理
lienkhoaan to'oe [wt] [HTB] [wiki] u: lieen'khoaan too'oe [[...]][i#] [p.]
pictorial, story in series, comics, comic strip
連環圖畫
liexnsip [wt] [HTB] [wiki] u: lien'sip [[...]][i#] [p.]
training, practice, exercise, a rehearsal, to practice, to exercise, rehearse (a show)
練習
løløthi'thy [wt] [HTB] [wiki] u: løo'løo'thy'thy [[...]][i#] [p.]
involved (affair, difficult to set right), confused and involved (talking, especially when it comes to nothing)
囉囉嗦嗦
loaxn'oe [wt] [HTB] [wiki] u: loan'oe [[...]][i#] [p.]
paint at random
亂畫
longtøe tioxng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: loong'te tiong'oe; loong'tøe tiong'oe [[...]][i#] [p.]
farmland consolidation
農地重劃
mo'pit'oe [wt] [HTB] [wiki] u: moo'pid'oe [[...]][i#] [p.]
drawings done with a writing brush
毛筆畫
o'peh oe [wt] [HTB] [wiki] u: of'peh oe [[...]][i#] [p.]
paint or talk at random
亂畫,胡扯
voa cit kux oe laai korng [wt] [HTB] [wiki] u: voa cit kux oe laai korng [[...]][i#] [p.]
in other words
換句話說
oe [wt] [HTB] [wiki] u: oe; (hoa) [[...]][i#] [p.]
words, vocabulary, speech, language
oe [wt] [HTB] [wiki] u: oe; (ui, oa, hoa) [[...]][i#] [p.]
paint or draw, painting, drawing, picture
oe [wt] [HTB] [wiki] u: oe [[...]][i#] [p.]
protect, to guard, to escort, military station, keeper, person having charge of guarding or protecting something or somebody
oe ang'ar [wt] [HTB] [wiki] u: oe afng'ar [[...]][i#] [p.]
draws figures, draw pictures of persons
畫圖
Oe hor, oe phoee, laan oe kud, ty jiin, ty bin, pud ty sym. [wt] [HTB] [wiki] u: Oe hor, oe phoee, laan oe kud, ty jiin, ty bin, pud ty sym.; Oe hor, oe phøee, laan oe kud, ty jiin, ty bin, pud ty sym. [[...]][i#] [p.]
One may know a person by his face, but can't read his mind. Don't trust people too easily. (Lit. One can draw a tiger and its skin, but it is impossible to draw its bone.)
畫虎、畫皮、難畫骨,知人、知面、不知心。
oe huar [wt] [HTB] [wiki] u: oe huu'ar [[...]][i#] [p.]
draw spells or charms, write incantations, to scribble or write unintelligibly
畫符,亂畫,亂寫
oe jinbut [wt] [HTB] [wiki] u: oe jiin'but [[...]][i#] [p.]
draw pictures of persons
畫人物
oe khahzøe niaumngg [wt] [HTB] [wiki] u: oe khaq ze niaw'mngg; oe khaq'zøe niaw'mngg [[...]][i#] [p.]
overly fond of talking or complaining (Lit. His words are more numerous than a cat's hair.)
話比貓毛還多,喋喋不休。
oe sansuie [wt] [HTB] [wiki] u: oe safn'suie [[...]][i#] [p.]
draw or paint landscapes, to flatter, say irresponsible things
畫山水,吹牛
oe sernghø [wt] [HTB] [wiki] u: oe sexng'hø [[...]][i#] [p.]
make the Sign of the Cross (Catholic)
畫聖號
oe sibji [wt] [HTB] [wiki] u: oe sip'ji [[...]][i#] [p.]
cross oneself, bless oneself
畫十字
øh kofng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: øh korng'oe [[...]][i#] [p.]
learn to talk
學講話
pafn'oe [wt] [HTB] [wiki] u: parn'oe [[...]][i#] [p.]
block print, woodcut, woodprint
版畫
peq'oe [wt] [HTB] [wiki] u: peh'oe [[...]][i#] [p.]
colloquial language, the vernacular
白話
phaq be thofng [wt] [HTB] [wiki] u: phaq be thofng; phaq bøe thofng [[...]][i#] [p.]
can't get through
打不通
phaq-tiexn'oe [wt] [HTB] [wiki] u: phaq tien'oe; phaq-tien'oe [[...]][i#] [p.]
telephone, to speak by telephone
打電話
phvay'oe [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'oe [[...]][i#] [p.]
bad language, ill-omened language
壞話
piah'oe [wt] [HTB] [wiki] u: piaq'oe [[...]][i#] [p.]
mural painting, fresco
壁畫
pinkhofng liapzø [wt] [HTB] [wiki] u: piin'khofng liab'zø [[...]][i#] [p.]
without substantial support or proof
憑空捏造
pintø [wt] [HTB] [wiki] u: piin'tø [[...]][i#] [p.]
I, your humble servant, a term used by Buddhist and Taoist priests and religious to refer to oneself instead of "goa"
貧道(僧道自稱)
sansuie [wt] [HTB] [wiki] u: safn'suie [[...]][i#] [p.]
mountains and rivers, natural scenery (slang) flattery
山水
simgiaam [wt] [HTB] [wiki] u: sym'giaam [[...]][i#] [p.]
stern and severe, awe inspiring, forbidding (countenance)
森嚴
sin'oe [wt] [HTB] [wiki] u: siin'oe [[...]][i#] [p.]
myth
神話
siw'oe [wt] [HTB] [wiki] u: siuo'oe [[...]][i#] [p.]
guard, protect, guard, door keeper
守衛
su'oe [wt] [HTB] [wiki] u: sw'oe [[...]][i#] [p.]
works of calligraphy and painting
書畫
suy [wt] [HTB] [wiki] u: suy [[...]][i#] [p.]
mouth, spout of a tea pot, the glans of the penis
茶壺嘴,陰莖頭
Taioaan-oe [wt] [HTB] [wiki] u: Taai'oaan'oe; Taai'oaan-oe [[...]][i#] [p.]
Taiwanese (language)
臺灣話
tam'oe [wt] [HTB] [wiki] u: taam'oe [[...]][i#] [p.]
statement, conversation, talk, chat, to talk, converse
談話
tauky [wt] [HTB] [wiki] u: taau'ky [[...]][i#] [p.]
speculation, to agree on an opinion
投機
tekkog-oe [wt] [HTB] [wiki] u: Teg'kog'oe; teg'kog-oe [[...]][i#] [p.]
German language
德國話
thafng [wt] [HTB] [wiki] u: thafng [[...]][i#] [p.]
may, may be done, may be, it is allowable, be licit, used as a mere auxiliary almost like the English "to" of the infinitive
thvia'oe [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'oe [[...]][i#] [p.]
obey, obedient, teachable, obedient to instructions
聽話
thiusioxng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: thiw'siong'oe [[...]][i#] [p.]
abstract painting
抽象畫
thor [wt] [HTB] [wiki] u: thor [[...]][i#] [p.]
rude, unpolished in manner, vulgar, uncouth
土,粗野
thong'oe [wt] [HTB] [wiki] u: thofng'oe [[...]][i#] [p.]
communicate by telephone or radio
通話
tiexn'oe [wt] [HTB] [wiki] u: tien'oe [[...]][i#] [p.]
telephone
電話
tiexn'oe ciapsvoarsefng [wt] [HTB] [wiki] u: tien'oe ciab'svoax'sefng [[...]][i#] [p.]
telephone operator
電話接線生
tiexn'oe høxmar [wt] [HTB] [wiki] u: tien'oe hø'mar [[...]][i#] [p.]
telephone number
電話號碼
tiexn'oe hunky [wt] [HTB] [wiki] u: tien'oe hwn'ky [[...]][i#] [p.]
telephone extension
電話分機
tiexn'oe-pho [wt] [HTB] [wiki] u: tien'oe'pho; tien'oe-pho [[...]][i#] [p.]
telephone directory
電話簿
tiexn'oe-teeng [wt] [HTB] [wiki] u: tien'oe'teeng; tien'oe-teeng [[...]][i#] [p.]
telephone booth
電話亭
tiao [wt] [HTB] [wiki] u: tiao [[...]][i#] [p.]
speak rapidly and indistinctly or with a peculiar accent
怪腔調
Tiongkog-oe [wt] [HTB] [wiki] u: Tiofng'kog'oe; Tiofng'kog-oe; (Kog'oe) [[...]][i#] [p.]
Chinese painting
中國畫
Tiongkog-oe [wt] [HTB] [wiki] u: Tiofng'kog'oe; Tiofng'kog-oe [[...]][i#] [p.]
Chinese language (Mandarin is the one generally referred to)
中國話
tiu'oe [wt] [HTB] [wiki] u: tiuu'oe [[...]][i#] [p.]
deliberate and plan, make plans for
籌劃
tviux [wt] [HTB] [wiki] u: tviux; (tioxng) [[...]][i#] [p.]
swelling (especially dropsical) of the belly, the feeling of overloaded stomach or of indigestion
tngf jidthaau kofng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: tngf jit'thaau korng'oe [[...]][i#] [p.]
I swear by heaven that...
對天發誓
tngtefkha'oe [wt] [HTB] [wiki] u: tngg'tea'khaf'oe [[...]][i#] [p.]
misunderstanding words, gossip
誤會的話,閒言閒語,是非
tngtoo tiexn'oe [wt] [HTB] [wiki] u: tngg'too tien'oe [[...]][i#] [p.]
long distance telephone call
長途電話
to'oe [wt] [HTB] [wiki] u: too'oe [[...]][i#] [p.]
drawing, picture, illustrations in a magazine or book
圖畫
toax'oe [wt] [HTB] [wiki] u: toa'oe [[...]][i#] [p.]
bragging, tall story
大話,誇口
tong'oe [wt] [HTB] [wiki] u: toong'oe [[...]][i#] [p.]
stories for children, fables, nursery stories, juvenile stories
童話
tuie'oe [wt] [HTB] [wiki] u: tuix'oe [[...]][i#] [p.]
dialogue, conversation
對話
uxkhafng bøsurn ee [wt] [HTB] [wiki] u: u'khafng bøo'surn ee [[...]][i#] [p.]
meaningless, useless
無意義的

EDUTECH
''Nolu'oe'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''nof/noo'lw/luu'oe'' [[...]] 
Norway
baxn'oe [wt] [HTB] [wiki] u: ban'oe [[...]] 
cartoon
漫畫
baxng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: bang'oe [[...]] 
to talk in sleep, to talk nonsense
夢話
biø'oe [wt] [HTB] [wiki] u: biøo'oe [[...]] 
to draw; to depict; to portray; to design
描畫
cidkuo'oe [wt] [HTB] [wiki] u: cit'kux'oe [[...]] 
in a word, in a nutshell
ciøh'oe-korng [wt] [HTB] [wiki] u: ciøq'oe-korng [[...]] 
suggest with hint; for instance
eng'af'oe [wt] [HTB] [wiki] u: eeng'ar'oe [[...]] 
idle gossip
閒話
eng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: efng/eeng'oe [[...]] 
idle gossip
閒話
gied'oe [wt] [HTB] [wiki] u: giet'oe [[...]] 
humorous speech, jesting
俏皮話
haxliuu-oe [wt] [HTB] [wiki] u: ha'liuu-oe [[...]] 
vulgarism, vulgar words
hi'oe [wt] [HTB] [wiki] u: hy'oe [[...]] 
unfounded statement, idle prating
空話
hong'oe [wt] [HTB] [wiki] u: hofng/hoong'oe [[...]] 
protection, to protect
防衛
hox'oe [wt] [HTB] [wiki] u: ho'oe [[...]] 
guard, bodyguard
護衛
høe'oe [wt] [HTB] [wiki] u: høee'oe [[...]] 
interpret, words in return
翻譯; 通譯
høf'oe [wt] [HTB] [wiki] u: hør'oe [[...]] 
a good word, favorable recommendation
好話
hør-kofng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: hør-korng'oe [[...]] 
easy to deal with, easy to persuade
好說話
hurn'oe [wt] [HTB] [wiki] u: huxn'oe [[...]] 
instructive speech
訓話
iu'oe [wt] [HTB] [wiki] u: iw/iuu'oe [[...]] 
oil painting
油畫
jix'oe [wt] [HTB] [wiki] u: ji'oe [[...]] 
art of calligraphy
字畫
ke'oe [wt] [HTB] [wiki] u: kef/kee'oe [[...]] 
say too much
多嘴
kea'oe [wt] [HTB] [wiki] u: kex'oe [[...]] 
plan
計畫
kef'oe [wt] [HTB] [wiki] u: kea'oe [[...]] 
a lie; falsehood
假話
kef-kofng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: kef-korng'oe [[...]] 
make an unwelcome remark
講廢話
kefng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: kerng'oe [[...]] 
guard
警衛
khaciah'au-oe [wt] [HTB] [wiki] u: khaf'ciaq'au-oe [[...]] 
backbiting
尻脊後話
khang'oe [wt] [HTB] [wiki] u: khafng/khaang'oe [[...]] 
babble; empty talk
空話
khazhng'au-oe [wt] [HTB] [wiki] u: khaf'zhngf'au-oe [[...]] 
backbiting
背後話
Kheh'oe [wt] [HTB] [wiki] u: kheq'oe [[...]] 
Hakka language
客家話
khong'oe [wt] [HTB] [wiki] u: khofng'oe [[...]] 
stupid words, stupid talk
悾話
khong'oe [wt] [HTB] [wiki] u: khofng'oe [[...]] 
babble, empty talk
空話
kiofng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: kiorng'oe [[...]] 
to guard on all sides
拱衛
koae'oe [wt] [HTB] [wiki] u: koaix'oe [[...]] 
an absurdity; an odd expression
kofng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: korng'oe [[...]] 
to converse, to speak something, talk, give a speech
講話
kofng'oe-tiofng [wt] [HTB] [wiki] u: korng'oe-tiofng [[...]] 
the line is busy
講話中
kofngkør'oe [wt] [HTB] [wiki] u: korng'køx'oe [[...]] 
a poster; poster painting
kuy'oe [wt] [HTB] [wiki] u: kuie'oe [[...]] 
nonsensical talk
無稽之談
kvoa'oe [wt] [HTB] [wiki] u: kvoaf/kvoaa'oe [[...]] 
Chinese Mandarin
官話
ni'oe [wt] [HTB] [wiki] u: nii'oe [[...]] 
a new year picture
oe [wt] [HTB] [wiki] u: oe [[...]] 
language, speech, word
oe [wt] [HTB] [wiki] u: oe [[...]] 
draw a picture, sketch, boast a great enterprises, boast of great plan
oex'oe`leq [wt] [HTB] [wiki] u: oe'oe`leq [[...]] 
draw something, sketch
pafn'oe [wt] [HTB] [wiki] u: parn'oe [[...]] 
picture on engraved plate, woodcut
版畫
peq'oe [wt] [HTB] [wiki] u: peh'oe [[...]] 
colloquial language, vernacular
白話
phaq-tiexn'oe [wt] [HTB] [wiki] u: phaq-tien'oe [[...]] 
make a telephone call
打電話
phvae-kofng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: phvae-korng'oe [[...]] 
difficult to bargain or deal with, hard to persuade
難開口, 難說服
phvay'oe [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'oe [[...]] 
bad language, gossip
壞話
piah'oe [wt] [HTB] [wiki] u: piaq'oe [[...]] 
a mural, a wall-painting
壁畫
porng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: poxng'oe [[...]] 
slander
誹謗
sid'oe [wt] [HTB] [wiki] u: sit'oe [[...]] 
true statement, true story, truth
實話
sin'oe [wt] [HTB] [wiki] u: siin'oe [[...]] 
myth, mythology
神話
sin'oe-hak [wt] [HTB] [wiki] u: siin'oe-hak [[...]] 
mythology
神話(學)
siog'oe [wt] [HTB] [wiki] u: siok'oe [[...]] 
common speech, common language
俗話
siw'oe [wt] [HTB] [wiki] u: siuo'oe [[...]] 
to guard, to defend, a guard
守衛
su'oe [wt] [HTB] [wiki] u: sw/suu'oe [[...]] 
private talk, private discussion
私話
Taioaan-oe [wt] [HTB] [wiki] u: Taai'oaan-oe [[...]] 
Taiwanese language
臺灣話
tam'oe [wt] [HTB] [wiki] u: taam'oe [[...]] 
converse
談話
Tekkog-oe [wt] [HTB] [wiki] u: teg'kog-oe [[...]] 
German (spoken) language
德國話
thoan'oe [wt] [HTB] [wiki] u: thoafn/thoaan'oe [[...]] 
transmit words
傳話
thof'oe [wt] [HTB] [wiki] u: thor'oe [[...]] 
local dialect, patois
土話
thvia'oe [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf/thviaa'oe [[...]] 
obey to words
聽話
tiexn'oe [wt] [HTB] [wiki] u: tien'oe [[...]] 
telephone, telephone call
電話
tiexn'oe-pho [wt] [HTB] [wiki] u: tien'oe-pho [[...]] 
telephone directory, yellow book
電話薄
tiexn'oe-teeng [wt] [HTB] [wiki] u: tien'oe-teeng [[...]] 
telephone booth
電話亭
Tiongkog-oe [wt] [HTB] [wiki] u: tiofng'kog-oe [[...]] 
Chinese language
中國話
Tiongkog-oe [wt] [HTB] [wiki] u: tiofng'kog-oe [[...]] 
Chinese drawing, painting of Chinese style
中國畫
to'oe [wt] [HTB] [wiki] u: tof/too'oe [[...]] 
art of drawing, a painting, picture, drawing
圖畫
toax'oe [wt] [HTB] [wiki] u: toa'oe [[...]] 
boastful speech, bragging, boast, rodomontade
大話
tuie'oe [wt] [HTB] [wiki] u: tuix'oe [[...]] 
a dialogue
對話
zhah'oe [wt] [HTB] [wiki] u: zhaq'oe [[...]] 
an interlude, an episode
插話
zhek'oe [wt] [HTB] [wiki] u: zheg'oe [[...]] 
surveying and drawing, survey and map
測畫
zhun'oe [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn/zhuun'oe [[...]] 
pornography, pornographic pictures
春宮圖
zux'oe [wt] [HTB] [wiki] u: zu'oe [[...]] 
self-defense
自衛

EDUTECH_GTW
chiør'oe 笑話 [wt] [HTB] [wiki] u: chiøx'oe [[...]] 
笑話
ciøh'oe 借話 [wt] [HTB] [wiki] u: ciøq'oe [[...]] 
借話
eng'af'oe 閒仔話 [wt] [HTB] [wiki] u: eeng'ar'oe [[...]] 
閒仔話
eng'oe 閒話 [wt] [HTB] [wiki] u: efng/eeng'oe [[...]] 
閑話
gied'oe 孽話 [wt] [HTB] [wiki] u: giet'oe [[...]] 
俏皮話
haxliuu-oe 下流話 [wt] [HTB] [wiki] u: ha'liuu-oe [[...]] 
下流話
hi'oe 虛話 [wt] [HTB] [wiki] u: hy/hii'oe [[...]] 
虛話
hoex'oe 會話 [wt] [HTB] [wiki] u: hoe'oe [[...]] 
會話
hong'oe 防衛 [wt] [HTB] [wiki] u: hofng/hoong'oe [[...]] 
防衛
hox'oe 護衛 [wt] [HTB] [wiki] u: ho'oe [[...]] 
護衛
høe'oe 回話 [wt] [HTB] [wiki] u: høee'oe [[...]] 
回話
hurn'oe 訓話 [wt] [HTB] [wiki] u: huxn'oe [[...]] 
訓話
iu'oe 油畫 [wt] [HTB] [wiki] u: iw/iuu'oe [[...]] 
油畫
jix'oe 字畫 [wt] [HTB] [wiki] u: ji'oe [[...]] 
字畫
kaux'oe 厚話 [wt] [HTB] [wiki] u: kau'oe [[...]] 
厚話
ke'oe 加話 [wt] [HTB] [wiki] u: kef/kee'oe [[...]] 
多話
kea'oe 計畫 [wt] [HTB] [wiki] u: kex'oe [[...]] 
計畫
kef'oe 假話 [wt] [HTB] [wiki] u: kea'oe [[...]] 
假話
kefng'oe 警衛 [wt] [HTB] [wiki] u: kerng'oe [[...]] 
警衛
khaciaq-au-oe 尻脊後話 [wt] [HTB] [wiki] u: khaf'ciaq-au-oe [[...]] 
腳脊後話
khang'oe 空話 [wt] [HTB] [wiki] u: khafng/khaang'oe [[...]] 
空話
Kheh'oe 客話 [wt] [HTB] [wiki] u: kheq'oe [[...]] 
客話
kofng'oe 講話 [wt] [HTB] [wiki] u: korng'oe [[...]] 
講話
kui'oe 規劃 [wt] [HTB] [wiki] u: kuy/kuii'oe [[...]] 
規劃
ni'oe 年畫 [wt] [HTB] [wiki] u: nii'oe [[...]] 
年畫
øq'oe 學話 [wt] [HTB] [wiki] u: øh'oe [[...]] 
學話
peq'oe 白話 [wt] [HTB] [wiki] u: peh'oe [[...]] 
白話
phvae-kofng'oe 歹講話 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae-korng'oe [[...]] 
歹講話
phvar'oe 冇話 [wt] [HTB] [wiki] u: phvax'oe [[...]] 
冇話
phvay'oe 歹話 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'oe [[...]] 
壞話
piah'oe 壁畫 [wt] [HTB] [wiki] u: piaq'oe [[...]] 
壁畫
porng'oe 謗話 [wt] [HTB] [wiki] u: poxng'oe [[...]] 
謗話
pøf'oe 保衛 [wt] [HTB] [wiki] u: pør'oe [[...]] 
保衛
pøf'oe-kwn 保衛軍 [wt] [HTB] [wiki] u: pør'oe-kwn [[...]] 
警衛
sin'oe 神話 [wt] [HTB] [wiki] u: siin'oe [[...]] 
神話
siw'oe 守衛 [wt] [HTB] [wiki] u: siuo'oe [[...]] 
守衛
six'oe 侍衛 [wt] [HTB] [wiki] u: si'oe [[...]] 
侍衛
tam'oe 談話 [wt] [HTB] [wiki] u: taam'oe [[...]] 
談話
thof'oe 土話 [wt] [HTB] [wiki] u: thor'oe [[...]] 
土話
tiexn'oe 電話 [wt] [HTB] [wiki] u: tien'oe [[...]] 
電話
to'oe 圖畫 [wt] [HTB] [wiki] u: tof/too'oe [[...]] 
圖畫
toax'oe 大話 [wt] [HTB] [wiki] u: toa'oe [[...]] 
大話
zhek'oe 策畫 [wt] [HTB] [wiki] u: zheg'oe [[...]] 
策畫
zux'oe 自衛 [wt] [HTB] [wiki] u: zu'oe [[...]] 
自衛

Embree
baxn'oe [wt] [HTB] [wiki] u: ban'oa/oe [[...]][i#] [p.9]
N : cartoon, caricature
漫畫
zux'oe [wt] [HTB] [wiki] u: zu'oe [[...]][i#] [p.43]
V : defend oneself (from attack)
自衛
zux'oe [wt] [HTB] [wiki] u: zu'oe [[...]][i#] [p.43]
N : self-defense (syn chu7-po2)
自衛
zhun'oe [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'oe [[...]][i#] [p.63]
N tiuⁿ : pornography, pornographic picture
春宮圖
eng'af'oe [wt] [HTB] [wiki] u: eeng'ar'oe [[...]][i#] [p.67]
N : idle gossip
閒話
eng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: eeng'oe [[...]][i#] [p.67]
N : idle gossip
閒話
gied'oe [wt] [HTB] [wiki] u: giet'oe [[...]][i#] [p.70]
N : humorous (and sometimes vulgar) speech, jesting
俏皮話
høe'oe [wt] [HTB] [wiki] u: hee'oe; høee'oe [[...]][i#] [p.81]
VO : interpret (language, ideas, etc)
翻譯
hi'oe [wt] [HTB] [wiki] u: hy'oe [[...]][i#] [p.82]
N : unfounded statement, idle prating
空話
hør-kofng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: hør'korng'oe [[...]][i#] [p.87]
SV : easy to bargain or deal with, easy to persuade
好說話
høf'oe [wt] [HTB] [wiki] u: hør'oe [[...]][i#] [p.88]
N : a good word (of recommendation for someone)
好話
hox'oe [wt] [HTB] [wiki] u: ho'oe [[...]][i#] [p.90]
V : guard (a person)
護衛
hox'oe [wt] [HTB] [wiki] u: ho'oe [[...]][i#] [p.90]
N ê : bodyguard
護衛
høe'oe [wt] [HTB] [wiki] u: hoee'oe; høee'oe [[...]][i#] [p.96]
VO : interpret (language, ideas, etc)
通譯
hong'oe [wt] [HTB] [wiki] u: hoong'oe [[...]][i#] [p.99]
V : protect
防衛
iu'oe [wt] [HTB] [wiki] u: iuu'oe [[...]][i#] [p.114]
N tiuⁿ : oil painting
油畫
jix'oe [wt] [HTB] [wiki] u: ji'oe [[...]][i#] [p.116]
N : (one's) art of calligraphy
字畫
kef-kofng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: kef'korng'oe [[...]][i#] [p.127]
VO : speak out of turn, make an uncalled-for remark
講廢話
ke'oe [wt] [HTB] [wiki] u: kef'oe [[...]][i#] [p.128]
VO : say too much
多嘴
kea'oe [wt] [HTB] [wiki] u: kex'oe [[...]][i#] [p.129]
V/N : plan
計畫
kefng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: kerng'oe [[...]][i#] [p.130]
N ê : guard
警衛
kvoa'oe [wt] [HTB] [wiki] u: kvoaf'oe [[...]][i#] [p.142]
N : the language spoken by officials, the Peiping dialect (used later as the basis for Kuoyu)
官話
kofng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: korng'oe [[...]][i#] [p.148]
VO : converse, speak, talk, gice a speech
講話
kofng'oe-tiofng [wt] [HTB] [wiki] u: korng'oe'tiofng [[...]][i#] [p.148]
Sph : The (telephone) line is busy
講話中
kuy'oe [wt] [HTB] [wiki] u: kuie'oe [[...]][i#] [p.150]
N : nonsensical talk
無稽之談
khazhng'au-oe [wt] [HTB] [wiki] u: khaf'zhngf'au'oe [[...]][i#] [p.152]
N : words spoken behind one's back
背後話
Kheh'oe [wt] [HTB] [wiki] u: kheq'oe [[...]][i#] [p.154]
N : Hakka language (spoken)
客家話
oe [wt] [HTB] [wiki] u: oe [[...]][i#] [p.192]
N kù : language, speech, word
oe [wt] [HTB] [wiki] u: oe [[...]][i#] [p.192]
V : draw (a picture), sketch
oe [wt] [HTB] [wiki] u: oe [[...]][i#] [p.192]
fig : boast of great enterprises (often fictional), boast of great plans (often with the purpose of swindling investors)
peq'oe [wt] [HTB] [wiki] u: peh'oe [[...]][i#] [p.200]
N : colloquial language
白話
porng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: poxng'oe [[...]][i#] [p.209]
N : slander
誹謗
phaq-tiexn'oe [wt] [HTB] [wiki] u: phaq'tien'oe [[...]][i#] [p.212]
VO : make a telephone call (cool kha3-tian7-oe7)
打電話
phvae-kofng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'korng'oe [[...]][i#] [p.213]
SV : difficult to bargain or deal with, hard to persuade
難開口, 難說服
phvay'oe [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'oe [[...]][i#] [p.213]
N : bad language
壞話
phvay'oe [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'oe [[...]][i#] [p.213]
N : gossip
壞話
sin'oe [wt] [HTB] [wiki] u: siin'oa/oe [[...]][i#] [p.233]
N : myth, mythology
神話
sin'oe-hak [wt] [HTB] [wiki] u: siin'oa/oe'hak [[...]][i#] [p.233]
N : mythology (as a field of research)
神話(學)
siog'oe [wt] [HTB] [wiki] u: siok'oe [[...]][i#] [p.236]
N/Xtn : common speech, language not used by Christians
俗話
sid'oe [wt] [HTB] [wiki] u: sit'oe [[...]][i#] [p.238]
N : true statement
實話
sid'oe [wt] [HTB] [wiki] u: sit'oe [[...]][i#] [p.238]
N : true story
實話
su'oe [wt] [HTB] [wiki] u: sw'oe [[...]][i#] [p.247]
N : private discussion, private
私話
Taioaan-oe [wt] [HTB] [wiki] u: Taai'oaan'oe; Taai'oaan-oe [[...]][i#] [p.251]
N : Taiwanese language
臺灣話
tam'oe [wt] [HTB] [wiki] u: taam'oe/oa [[...]][i#] [p.253]
VO : converse
談話
Tekkog-oe [wt] [HTB] [wiki] u: teg'kog'oe [[...]][i#] [p.258]
N : German (spoken) language
德國話
tiexn'oe [wt] [HTB] [wiki] u: tien'oe [[...]][i#] [p.262]
N ki : telephone
電話
tiexn'oe [wt] [HTB] [wiki] u: tien'oe [[...]][i#] [p.262]
N thong : telephone call
電話
tiexn'oe-pho [wt] [HTB] [wiki] u: tien'oe'pho [[...]][i#] [p.262]
N pún : telephone directory
電話薄
tiexn'oe-teeng [wt] [HTB] [wiki] u: tien'oe'teeng [[...]][i#] [p.262]
N ê : telephone booth
電話亭
Tiongkog-oe [wt] [HTB] [wiki] u: Tiofng'kog oe [[...]][i#] [p.265]
N : Chinese (spoken) language, Kuoyü
中國話
to'oe [wt] [HTB] [wiki] u: too'oe [[...]][i#] [p.269]
N : art (pencil drawing, water-colors, oils, etc)
圖畫
toax'oe [wt] [HTB] [wiki] u: toa'oe [[...]][i#] [p.271]
N : boastful speech
大話
thvia'oe [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'oe [[...]][i#] [p.282]
VO : obey
聽話
thof'oe [wt] [HTB] [wiki] u: thor'oe [[...]][i#] [p.286]
N : local dialect, patois
土話
thoan'oe [wt] [HTB] [wiki] u: thoaan'oe [[...]][i#] [p.288]
VO : interrupt something said (to an old or uneducated person)
傳話

Lim08
khang'oe 空話 [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'oe [[...]][i#] [p.A0226] [#29554]
無實在e5話 。 <>