Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:biin, found 0,

DFT
🗣 anbiin 🗣 (u: afn'biin) 安眠 [wt][mo] an-bîn [#]
1. (V) || 安穩熟睡。
🗣le: Cid lea'paix goar lorng bøo'hoad'to afn'biin. 🗣 (這禮拜我攏無法度安眠。) (這禮拜我都沒辦法安穩熟睡。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 armbinbofng 🗣 (u: axm'biin'bofng) 暗眠摸 [wt][mo] àm-bîn-bong [#]
1. (Adj) || 黑漆漆、一片漆黑。形容很黑很暗,什麼都看不到。
🗣le: Cid'mar goa'khao axm'biin'bofng, lie køq beq zhud`khix? 🗣 (這馬外口暗眠摸,你閣欲出去?) (現在外面一片漆黑,你還要出去?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 biin 🗣 (u: biin) [wt][mo] bîn [#]
1. (N) common people || 百姓。
🗣le: jiin'biin 🗣 (人民) (人民)
2. (N) the people; the subjects; the public; citizens (vis-a-vis government) || 相對於政府、官方而言。
🗣le: biin'kafn 🗣 (民間) (民間)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 biin 🗣 (u: biin) p [wt][mo] bîn [#]
1. (N) to sleep; to go to bed || 睡覺。
🗣le: por biin 🗣 (補眠) (補充不足的睡眠)
🗣le: bøo'biin 🗣 (無眠) (沒睡好)
2. (Adj) half-dreaming, half-awake (usually binbiin) || 形容半夢半醒的狀態。口語運用大多以重疊的形式出現。
🗣le: Goar zaf'mee khuxn kaq biin'biin, u thviaf'tiøh y tngr`laai ee sviaf. 🗣 (我昨暝睏甲眠眠,有聽著伊轉來的聲。) (我昨夜睡到半睡半醒間,有聽到他回來的聲音。)
3. (V) || 打盹。
🗣le: Khvoax tien'si khvoax kaq biin`khix. 🗣 (看電視看甲眠去。) (看電視看到打盹。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 biin 🗣 (u: biin) p [wt][mo] bîn [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 biin`cide 🗣 (u: biin`cit'e) 眠一下 [wt][mo] bîn--tsi̍t-ē [#]
1. (V) || 小睡。小睡片刻,短暫休息。
🗣le: Goar siør biin`cit'e, lie maix ka goar zhar. 🗣 (我小眠一下,你莫共我吵。) (我小睡片刻,你別吵我。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bin'af'axm/bin'afaxm 🗣 (u: biin'ar'axm) 明仔暗 [wt][mo] bîn-á-àm [#]
1. (Tw) || 明天晚上。
🗣le: Biin'ar'axm goar beq ze chiaf tngr'khix e'karng`aq. 🗣 (明仔暗我就欲坐車轉去下港矣。) (明晚我就要坐車回南部了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bin'afjit 🗣 (u: biin'ar'jit) 明仔日 [wt][mo] bîn-á-ji̍t/bîn-á-li̍t [#]
1. (Tw) || 明天、明日。
🗣le: Kyn'ar'jit ee tai'cix siong'hør maix thoaf kaux biin'ar'jit. 🗣 (今仔日的代誌上好莫拖到明仔日。) (今天的事情最好不要拖到明天。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bin'afzaix 🗣 (u: biin'ar'zaix) 明仔載 [wt][mo] bîn-á-tsài [#]
1. (Tw) || 明天、明日。
🗣le: Biin'ar'zaix ee tai'cix biin'ar'zaix ciaq'køq korng. 🗣 (明仔載的代誌明仔載才閣講。) (明天的事情明天再說。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bin'ar-zafkhie 🗣 (u: biin'ar-zar'khie) 明仔早起 [wt][mo] bîn-á-tsá-khí [#]
1. (Tw) || 明天早上。
🗣le: Biin'ar'zar'khie goar beq kaq goarn af'kofng khix un'tong. 🗣 (明仔早起我欲佮阮阿公去運動。) (明天早上我要和我爺爺去運動。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bin'eeng 🗣 (u: biin'eeng) 民營 [wt][mo] bîn-îng [#]
1. () (CE) privately run (i.e. by a company, not the state) || 民營
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bin'enghoax 🗣 (u: biin'eeng'hoax) 民營化 [wt][mo] bîn-îng-huà [#]
1. (N) || 為提升國家競爭力和事業經營效率,將國營事業轉變由民間出資經營。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bin'iaau 🗣 (u: biin'iaau) 民謠 [wt][mo] bîn-iâu [#]
1. (N) || 民間流行的歌謠。由民間流傳下來的純樸音樂,形式簡單,真情流露而感人。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bin'ix 🗣 (u: biin'ix) 民意 [wt][mo] bîn-ì [#]
1. (N) || 多數人對於某種社會公共問題的見解。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bin'oaxn 🗣 (u: biin'oaxn) 民怨 [wt][mo] bîn-uàn [#]
1. () (CE) popular grievance; complaints of the people || 民怨
tonggi: ; s'tuix:
🗣 binbang 🗣 (u: biin'bang) 眠夢 [wt][mo] bîn-bāng [#]
1. (V) || 作夢、夢想。
🗣le: Lie maix køq ti hiaf teq biin'bang`aq. 🗣 (你莫閣佇遐咧眠夢矣。) (你不要在那裡做夢了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bincioxng 🗣 (u: biin'cioxng) 民眾 [wt][mo] bîn-tsiòng [#]
1. (N) || 泛指一般人民。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 binhaang 🗣 (u: biin'haang) 民航 [wt][mo] bîn-hâng [#]
1. () (CE) civil aviation || 民航
tonggi: ; s'tuix:
🗣 binhaang-kiok 🗣 (u: biin'haang-kiok) 民航局 [wt][mo] bîn-hâng-kio̍k [#]
1. () (CE) Civil Aeronautics Administration || 民航局
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Binhioong 🗣 (u: Biin'hioong) 民雄 [wt][mo] Bîn-hiông [#]
1. () || 火車線站名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Binhioong Hiofng 🗣 (u: Biin'hioong Hiofng) 民雄鄉 [wt][mo] Bîn-hiông-hiong [#]
1. () || 嘉義縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 binhoad 🗣 (u: biin'hoad) 民法 [wt][mo] bîn-huat [#]
1. () (CE) civil law || 民法
tonggi: ; s'tuix:
🗣 binkafn 🗣 (u: biin'kafn) 民間 [wt][mo] bîn-kan [#]
1. (N) || 指百姓生活、一般社會。
🗣le: Koaf'ar'hix si tuix biin'kafn hoad'tiern`khie'laai`ee. 🗣 (歌仔戲是對民間發展起來的。) (歌仔戲是從民間發展起來的。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 binkoaf 🗣 (u: biin'koaf) 民歌 [wt][mo] bîn-kua [#]
1. () (CE) folk song; CL:支[zhi1],首[shou3] || 民歌
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Binkoanselo 🗣 (u: Biin'koaan'sef'lo) 民權西路 [wt][mo] Bîn-kuân-se-lōo [#]
1. () || 臺北捷運淡水信義線、中和新蘆線站名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Binkog 🗣 (u: Biin'kog) 民國 [wt][mo] Bîn-kok [#]
1. () (CE) Republic of China (1912-1949); used in Taiwan as the name of the calendar era (e.g. 民國六十年|民国六十年 is 1971, the 60th year after 1911) || 民國
tonggi: ; s'tuix:
🗣 binsefng 🗣 (u: biin'sefng) 民生 [wt][mo] bîn-sing [#]
1. () (CE) people's livelihood; people's welfare || 民生
tonggi: ; s'tuix:
🗣 binsiok 🗣 (u: biin'siok) 民俗 [wt][mo] bîn-sio̍k [#]
1. (N) || 民間百姓的風俗習慣和傳統。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 binsoarn 🗣 (u: biin'soarn) 民選 [wt][mo] bîn-suán [#]
1. () (CE) democratically elected || 民選
tonggi: ; s'tuix:
🗣 binsu 🗣 (u: biin'su) 民事 [wt][mo] bîn-sū [#]
1. (N) || 法律上指關於人民私權的事,如財產、婚姻等。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 binsym 🗣 (u: biin'sym) 民心 [wt][mo] bîn-sim [#]
1. (N) || 人民的心意。
🗣le: sia'hoe biin'sym pud'boarn 🗣 (社會民心不滿) (社會民心不滿)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bintai 🗣 (u: biin'tai) 民代 [wt][mo] bîn-tāi [#]
1. () (CE) elected representative || 民代
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bintiau 🗣 (u: biin'tiau) 民調 [wt][mo] bîn-tiāu [#]
1. () (CE) opinion poll || 民調
tonggi: ; s'tuix:
🗣 binzexng-kiok 🗣 (u: biin'zexng-kiok) 民政局 [wt][mo] bîn-tsìng-kio̍k [#]
1. () (CE) Civil Affairs (Bureau or Department) || 民政局
tonggi: ; s'tuix:
🗣 binzhngg 🗣 (u: biin'zhngg) 眠床 [wt][mo] bîn-tshn̂g [#]
1. (N) || 床、床鋪。
🗣le: Girn'ar toa'haxn liao'au, biin'zhngg aix voa syn`ee`aq. 🗣 (囡仔大漢了後,眠床就愛換新的矣。) (小孩長大之後,床鋪就要換新了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 binzhngpafng 🗣 (u: biin'zhngg'pafng) 眠床枋 [wt][mo] bîn-tshn̂g-pang [#]
1. (N) || 床板。鋪在床臺上的木板。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 binzok 🗣 (u: biin'zok) 民族 [wt][mo] bîn-tso̍k [#]
1. (N) || 由自然力結合的團體。亦即由血統、生活、語言、宗教或風俗習慣相同而結合的人群。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Binzorng'uii 🗣 (u: Biin'zoxng'uii) 民壯圍 [wt][mo] Bîn-tsòng-uî [#]
1. () || 宜蘭縣壯圍(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 binzuo 🗣 (u: biin'zuo) 民主 [wt][mo] bîn-tsú [#]
1. (N) || 國家主權屬於全國人民,國家施政以民意為準則,人民得依法選舉民意代表,以控制國家政策的政治體制。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bøbiin 🗣 (u: bøo'biin) 無眠 [wt][mo] bô-bîn [#]
1. (V) || 睡眠不足。
🗣le: Cid'zam'ar khaq bøo'biin, hiøq'khuxn'jit aix por biin. 🗣 (這站仔較無眠,歇睏日愛補眠。) (這陣子睡眠不足,放假日要補眠。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chiefnbiin 🗣 (u: chiern'biin) 淺眠 [wt][mo] tshián-bîn [#]
1. (Adj) || 入睡不深,容易醒來。
🗣le: Y cyn chiern'biin. 🗣 (伊真淺眠。) (他睡覺時很容易醒來。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chixbiin 🗣 (u: chi'biin) 市民 [wt][mo] tshī-bîn [#]
1. (N) || 城市中的居民。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Cviu taqpafng, cviu binzhngg, bøo søea khaf khuxn tiong'ngf. 🗣 (u: Cviu tah'pafng, cviu biin'zhngg, bøo sea khaf khuxn tiofng'ngf. Cviu tah'pafng, cviu biin'zhngg, bøo søea khaf khuxn tiofng'ngf.) 上踏枋,上眠床,無洗跤睏中央。 [wt][mo] Tsiūnn ta̍h-pang, tsiūnn bîn-tshn̂g, bô sé kha khùn tiong-ng. [#]
1. () || 踩上床前的踏板,接著上了床,不但沒洗腳還睡在床中央。比喻得寸進尺,欺人太甚。
🗣le: Khøx'sex af'mar ka lie siøq'mia'mia, lie m'na ka y syn'khw'pvy ee sor'huix thør'liao'liao, cid'mar lieen y kex'zngf kaq`laai ee kym'ar tøf beq ka koae`khix, lie u'viar sicviu tah'pafng, cviu biin'zhngg, bøo sea khaf khuxn tiofng'ngf”, cyn'cviax sviw chiaw'koex`aq. 🗣 (靠勢阿媽共你惜命命,你毋但共伊身軀邊的所費討了了,這馬連伊嫁粧佮來的金仔都欲共拐去,你有影是「上踏枋,上眠床,無洗跤睏中央」,真正傷超過矣。) (仗著奶奶疼愛你,你不但拿走他的零用錢,現在連他嫁妝帶來的金子都要騙走,你真的是「得寸進尺」,真的太過分了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 engbiin 🗣 (u: eeng'biin) 榮民 [wt][mo] îng-bîn [#]
1. () (CE) retired soldier; veteran || 榮民
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Gixbinbiø 🗣 (u: Gi'biin'biø) 義民廟 [wt][mo] Gī-bîn-biō [#]
1. () || 附錄-地名-廟宇名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 goanzuxbiin 🗣 (u: goaan'zu'biin) 原住民 [wt][mo] guân-tsū-bîn [#]
1. () (CE) indigenous peoples; aborigine || 原住民
tonggi: ; s'tuix:
🗣 haxmbiin 🗣 (u: ham'biin) 陷眠 [wt][mo] hām-bîn [#]
1. (V) || 神智不清猶如做夢一般。
🗣le: Lie si teq ham'biin si`bøo? Bøo, nar e korng hid'lø bøo'viar'bøo'ciaq ee oe. 🗣 (你是咧陷眠是無?無,哪會講彼號無影無跡的話。) (你是腦筋糊塗啦?要不然,怎麼會說那種毫無根據的話。)
2. (V) || 夢囈。指說夢話。
🗣le: Y axm'sii'ar lorng khuxn be hør'sex, tvia'tvia khuxn kaq cit'pvoax teq ham'biin. 🗣 (伊暗時仔攏睏袂好勢,定定睏甲一半就咧陷眠。) (他晚上睡覺都睡不好,常常睡到一半就開始說夢話。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hi'biin 🗣 (u: hii'biin) 漁民 [wt][mo] hî-bîn/hû-bîn [#]
1. () (CE) fisherman; fisher folk || 漁民
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hiongbiin 🗣 (u: hiofng'biin) 鄉民 [wt][mo] hiong-bîn [#]
1. () (CE) villager; (Tw) (Internet slang) person who likes to follow online discussions and add their opinions || 鄉民
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ibiin/i'biin 🗣 (u: ii'biin) 移民 [wt][mo] î-bîn [#]
1. (N) || 遷移到外國定居的人。
2. (V) || 人口在地理上或空間上的移動。包括移入、移出及內徙。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 iubiin 🗣 (u: iuu'biin) 遊民 [wt][mo] iû-bîn [#]
1. () (CE) vagrant; vagabond || 遊民
tonggi: ; s'tuix:
🗣 jinbiin 🗣 (u: jiin'biin) 人民 [wt][mo] jîn-bîn/lîn-bîn [#]
1. (N) || 百姓、國民。居住在一國家內具有應享權利與應盡義務的人。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khurnbiin 🗣 (u: khuxn'biin) 睏眠 [wt][mo] khùn-bîn [#]
1. (N) || 睡眠。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kibiin/kubiin/ki'biin 🗣 (u: ky/kw'biin) 居民 [wt][mo] ki-bîn/ku-bîn [#]
1. () (CE) resident; inhabitant || 居民
tonggi: ; s'tuix:
🗣 koaxnbiin 🗣 (u: koan'biin) 縣民 [wt][mo] kuān-bîn [#]
1. () (CE) populace of a county || 縣民
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kokbiin 🗣 (u: kog'biin) 國民 [wt][mo] kok-bîn [#]
1. () (CE) nationals; citizens; people of a nation || 國民
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kongbiin 🗣 (u: kofng'biin) 公民 [wt][mo] kong-bîn [#]
1. (N) || 凡年滿二十歲,在某一行政區域內連續居住六個月以上,沒有被褫奪公權,或受禁治產宣告的居民。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 laxnbiin 🗣 (u: lan'biin) 難民 [wt][mo] lān-bîn [#]
1. () (CE) refugee || 難民
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Liim Anthaix Kofzhux Binsiok Bunbudkoarn 🗣 (u: Liim Afn'thaix Kor'zhux Biin'siok Buun'but'koarn) 林安泰古厝民俗文物館 [wt][mo] Lîm An-thài Kóo-tshù Bîn-sio̍k Bûn-bu̍t-kuán [#]
1. () || 臺北(附錄-地名-文教處所)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 longbiin 🗣 (u: loong'biin) 農民 [wt][mo] lông-bîn [#]
1. (N) || 農夫、農人。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 longbinlek 🗣 (u: loong'biin'lek) 農民曆 [wt][mo] lông-bîn-li̍k [#]
1. (N) || 民間常用的一種曆書,記載陰陽兩種曆法,以及節氣、忌宜、命理等各種生活所需的資訊。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 løqbiin 🗣 (u: løh'biin) 落眠 [wt][mo] lo̍h-bîn [#]
1. (V) || 熟睡、沉睡。
🗣le: Y khuxn løh'biin`aq, maix ka kiøx. 🗣 (伊睏落眠矣,莫共叫。) (他睡著了,不要叫他。)
🗣le: khuxn be løh'biin 🗣 (睏袂落眠) (睡不著覺)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 lybiin 🗣 (u: lie'biin) 里民 [wt][mo] lí-bîn [#]
1. () (CE) community resident || 里民
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pafbiin 🗣 (u: par'biin) 飽眠 [wt][mo] pá-bîn [#]
1. (Adj) || 睡眠充足。形容睡得安穩、沉熟。
🗣le: Lie khuxn liao u par'biin`bøo? 🗣 (你睏了有飽眠無?) (你睡得好嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pengbiin 🗣 (u: peeng'biin) 平民 [wt][mo] pîng-bîn [#]
1. () (CE) ordinary people; commoner; civilian || 平民
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pøxbiin 🗣 (u: pø'biin) 暴民 [wt][mo] pō-bîn [#]
1. () (CE) a mob of people || 暴民
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Sambiin 🗣 (u: Safm'biin) 三民 [wt][mo] Sam-bîn [#]
1. () || 火車線站名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Sambiin Khw 🗣 (u: Safm'biin Khw) 三民區 [wt][mo] Sam-bîn-khu [#]
1. () || 高雄市行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Sanbiin Køtiofng 🗣 (u: Safn'biin Køf'tiofng) 三民高中 [wt][mo] Sam-bîn Ko-tiong [#]
1. () || 臺北捷運中和新蘆線站名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siarngtoaxbiin 🗣 (u: siaxng'toa'biin) 摔大眠 [wt][mo] siàng-tuā-bîn [#]
1. (V) || 倒頭就睡、呼呼大睡。
🗣le: Y oe korng'soaq, suii oat'thaau zøx y khix siaxng'toa'biin. 🗣 (伊話講煞,隨越頭做伊去摔大眠。) (他話一說完,馬上轉頭自顧自地呼呼大睡。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sidbiin 🗣 (u: sit'biin) 殖民 [wt][mo] si̍t-bîn [#]
1. () (CE) colony; colonial || 殖民
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sidbinciar 🗣 (u: sit'biin'ciar) 殖民者 [wt][mo] si̍t-bîn-tsiá [#]
1. () (CE) colonizer; colonist; settler || 殖民者
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sienbiin 🗣 (u: siefn'biin) 先民 [wt][mo] sian-bîn [#]
1. () (CE) forebears || 先民
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sitbiin 🗣 (u: sid'biin) 失眠 [wt][mo] sit-bîn [#]
1. (V) || 夜晚不能自然入睡。
🗣le: Sviu'tiøh cid kvia tai'cix, goar sid'biin khuxn be khix. 🗣 (想著這件代誌,我就失眠睏袂去。) (想到這件事情,我就失眠睡不著。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 soafnbiin 🗣 (u: soarn'biin) 選民 [wt][mo] suán-bîn [#]
1. () (CE) voter; constituency; electorate || 選民
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Suxn'eg Taioaan Goanzuxbiin Phokbudkoarn 🗣 (u: Sun'eg Taai'oaan Goaan'zu'biin Phog'but'koarn) 順益臺灣原住民博物館 [wt][mo] Sūn-ik Tâi-uân Guân-tsū-bîn Phok-bu̍t-kuán [#]
1. () || 臺北(附錄-地名-文教處所)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Taioaan Binsiok Paktaau Bunbudkoarn 🗣 (u: Taai'oaan Biin'siok Pag'taau Buun'but'koarn) 臺灣民俗北投文物館 [wt][mo] Tâi-uân Bîn-sio̍k Pak-tâu Bûn-bu̍t-kuán [#]
1. () || 臺北(附錄-地名-文教處所)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tioxngbiin 🗣 (u: tiong'biin) 重眠 [wt][mo] tiōng-bîn [#]
1. (V) || 需要睡眠的時間比較長。
🗣le: Girn'ar'laang khaq tiong'biin. 🗣 (囡仔人較重眠。) (小孩子需要比較長的睡眠時間。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tirnbiin 🗣 (u: tixn'biin) 鎮民 [wt][mo] tìn-bîn [#]
1. () (CE) townsperson; townspeople; townsfolk || 鎮民
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zaibiin 🗣 (u: zay'biin) 災民 [wt][mo] tsai-bîn [#]
1. (N) || 難民。遭遇災害的人民。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhuibiin 🗣 (u: zhuy'biin) 催眠 [wt][mo] tshui-bîn [#]
1. () (CE) hypnosis || 催眠
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhunbiin 🗣 (u: zhwn'biin) 村民 [wt][mo] tshun-bîn [#]
1. () (CE) villager || 村民
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zoanbiin 🗣 (u: zoaan'biin) 全民 [wt][mo] tsuân-bîn [#]
1. () (CE) entire population (of a country) || 全民
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zwbiin 🗣 (u: zuo'biin) 子民 [wt][mo] tsú-bîn [#]
1. () (CE) people || 子民
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Goarn tviu'laang biin'ar'zaix beq khie'laai Taai'pag. 阮丈人明仔載欲起來臺北。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的岳父明天要北上到臺北。
🗣u: Y lorng aix tarn kaq e'pvoax'mee ciaq khuxn e løh'biin. 伊攏愛等甲下半暝才睏會落眠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他都要等到下半夜才睡得熟。
🗣u: Y biin'ar'zaix beq cviu'jim`aq. 伊明仔載欲上任矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他明天要就職了。
🗣u: Goarn tviu'mr biin'ar'zaix beq laai. 阮丈姆明仔載欲來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的岳母明天要來。
🗣u: Bafn'zeg'ar biin'ar ef'hngf ciaq e tngr`laai. 屘叔仔明仔下昏才會轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小叔叔明天晚上才會回來。
🗣u: Lie khix ka kaf'lauh ti biin'zhngg'khaf ee mih'kvia kaw`zhud'laai. 你去共交落佇眠床跤的物件勾出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你去將掉在床底下的東西勾出來。
🗣u: Biin'ar'axm e theeng'tien, lie karm u zhoaan chiuo'tien'ar? 明仔暗會停電,你敢有攢手電仔? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
明天晚上會停電,你準備手電筒了嗎?
🗣u: Biin'ar'zaix yn cit tin laang beq khix hae'pvy'ar irn'huun. 明仔載𪜶一陣人欲去海邊仔引魂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
明天他們一群人要去海邊招回死者的魂魄。
🗣u: Biin'ar'zaix ie'zeeng aix ka tai'cix zøx ho y hør'sex. 明仔載以前愛共代誌做予伊好勢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
明天以前必須把事情處理好。
🗣u: Goar biin'ar'zaix beq zherng pvoax'kafng ee kar. 我明仔載欲請半工的假。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我明天要請半天假。
🗣u: sid'biin 失眠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
失眠
🗣u: jiin'biin 人民 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人民
🗣u: biin'kafn 民間 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
民間
🗣u: sia'hoe biin'sym pud'boarn 社會民心不滿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
社會民心不滿
🗣u: Sviu'tiøh cid kvia tai'cix, goar tø sid'biin khuxn be khix. 想著這件代誌,我就失眠睏袂去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
想到這件事情,我就失眠睡不著。
🗣u: Koaf'ar'hix si tuix biin'kafn hoad'tiern`khie'laai`ee. 歌仔戲是對民間發展起來的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
歌仔戲是從民間發展起來的。
🗣u: jiin'biin uii siefn 人民為先 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人民為先
🗣u: Larn biin'ar'zar'khie ciøf lirn taang'sai'ar laai'khix biø`lie paix'paix. 咱明仔早起招恁同姒仔來去廟裡拜拜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們明天早上邀你妯娌一起去廟裡拜拜。
🗣u: Biin'ar'zaix beq afn'zhngg, lie m'thafng be'kix`tid. 明仔載欲安床,你毋通袂記得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
明天要安床,你別忘記了。
🗣u: Cid lea'paix goar lorng bøo'hoad'to afn'biin. 這禮拜我攏無法度安眠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這禮拜我都沒辦法安穩熟睡。
🗣u: nii'zeq ee biin'siok 年節的民俗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
年節的民俗
🗣u: guu'jiok hiofng'biin 魚肉鄉民 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
魚肉鄉民
🗣u: Goarn lau`ee biin'ar'zaix beq khix Jit'purn. 阮老的明仔載欲去日本。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我老伴明天要去日本。
🗣u: biin'zhngg kvoay 眠床杆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
支撐床板的橫木
🗣u: Lie Sex'biin 李世民 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
李世民
🗣u: Biin'ar'zaix goar beq ciøf y khix chid'thøo. 明仔載我欲招伊去𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
明天我要邀他一起出去玩。
🗣u: Biin'ar'zaix beq khør'chix, køq aix pviax'mee'kafng`aq. 明仔載欲考試,閣愛拚暝工矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
明天要考試,又要開夜車了。
🗣u: Zaf'axm y pag'tor thviax kaq ti biin'zhngg'terng phaq'phurn. 昨暗伊腹肚疼甲佇眠床頂拍翸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
昨天晚上他肚子痛到在床上打滾。
🗣u: Cid tex biin'zhngg'pafng ciog teng`ee. 這塊眠床枋足𠕇的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這張床板很硬。
🗣u: Kyn'ar'jit ee tai'cix siong'hør maix thoaf kaux biin'ar'jit. 今仔日的代誌上好莫拖到明仔日。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今天的事情最好不要拖到明天。
🗣u: Biin'ar'zar'khie goar beq kaq goarn af'kofng khix un'tong. 明仔早起我欲佮阮阿公去運動。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
明天早上我要和我爺爺去運動。
🗣u: Biin'ar'axm goar tø beq ze chiaf tngr'khix e'karng`aq. 明仔暗我就欲坐車轉去下港矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
明晚我就要坐車回南部了。
🗣u: Biin'ar'zaix ee tai'cix biin'ar'zaix ciaq'køq korng. 明仔載的代誌明仔載才閣講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
明天的事情明天再說。
🗣u: Jiin'biin bøo siu kaux'iok e zor'gai kog'kaf ee cixn'po. 人民無受教育會阻礙國家的進步。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人民沒有受教育會阻礙國家的進步。
🗣u: Biin'ar'zaix goar e ze kheq'un tngr`khix. 明仔載我會坐客運轉去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
明天我會搭客運回去。
🗣u: Koex'kex'sw biin'ar'zaix beq laai goarn kofng'sy zhaa'siaux. 會計師明仔載欲來阮公司查數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
會計師明天要來我們公司查帳。
🗣u: liuu'biin 流民 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
流民
🗣u: Y tuix goar ee karm'zeeng nar u nar bøo, hai goar tvia'tvia sid'biin. 伊對我的感情若有若無,害我定定失眠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他對我的感情好像有又好像沒有,害我常常失眠。
🗣u: Na'zurn biin'ar'zaix løh'ho, larn tø maix khix`aq! 若準明仔載落雨,咱就莫去矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果明天下雨,我們就不要去了!
🗣u: tiong'biin 重眠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
把睡眠看得很重要、需要較多睡眠時間
🗣u: Hid ee mih'kvia han lie biin'ar'zaix tiofng'taux ie'zeeng ho`goar. 彼个物件限你明仔載中晝以前予我。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個東西限你明天中午以前給我。
🗣u: Girn'ar'laang khaq tiong'biin. 囡仔人較重眠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小孩子需要比較長的睡眠時間。
🗣u: Lie ee bin'seg bøo hør, karm e si khuxn bøo par'biin? 你的面色無好,敢會是睏無飽眠? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你的氣色不好,是不是沒睡飽?
🗣u: Tør ti biin'zhngg'terng. 倒佇眠床頂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
倒在床上。
🗣u: Goar biin'ar'zaix tø aix lap zhux'soex`aq. 我明仔載就愛納厝稅矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我明天就要交房租了。
🗣u: Taai'oaan u ee goaan'zu'biin u chiaq of'af'zhuix ee hofng'siok. 臺灣有的原住民有刺烏鴉喙的風俗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
臺灣有的原住民有紋面的風俗。
🗣u: por biin 補眠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
補充不足的睡眠
🗣u: bøo'biin 無眠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
沒睡好
🗣u: Goar zaf'mee khuxn kaq biin'biin, u thviaf'tiøh y tngr`laai ee sviaf. 我昨暝睏甲眠眠,有聽著伊轉來的聲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我昨夜睡到半睡半醒間,有聽到他回來的聲音。
🗣u: Khvoax tien'si khvoax kaq biin`khix. 看電視看甲眠去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看電視看到打盹。
🗣u: Goar siør biin`cit'e, lie maix ka goar zhar. 我小眠一下,你莫共我吵。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我小睡片刻,你別吵我。
🗣u: Girn'ar toa'haxn liao'au, biin'zhngg tø aix voa syn`ee`aq. 囡仔大漢了後,眠床就愛換新的矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小孩長大之後,床鋪就要換新了。
🗣u: Lie maix køq ti hiaf teq biin'bang`aq. 你莫閣佇遐咧眠夢矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要在那裡做夢了。
🗣u: Larn biin'ar'zaix kuie tiarm beq khie'kviaa? 咱明仔載幾點欲起行? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們明天幾點要出發?
🗣u: Biin'ar'zaix aix ka lirn af'kofng zøx'ki. 明仔載愛共恁阿公做忌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
明天是你祖父的忌日,要舉行祭拜。
🗣u: biin'zhngg'tor 眠床堵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
床頭板
🗣u: AF'zuie cirm`ar biin'ar'zaix beq zhoa'syn'pu. 阿水嬸仔明仔載欲娶新婦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿水嬸明天要娶媳婦。
🗣u: Lie biin'ar'zaix khix zhoe khvoax u say'hu e'taxng laai liah'lau`bøo? 你明仔載去揣看有師傅會當來掠漏無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你明天去找看看,有沒有泥水匠可以來修補漏水的地方?
🗣u: biin'zok 民族 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
民族
🗣u: biin'zhngg'kvex 眠床桱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
床板架
🗣u: chiern'biin 淺眠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不熟睡
🗣u: Y cyn chiern'biin. 伊真淺眠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他睡覺時很容易醒來。
🗣u: Biin'zhngg'terng zhw cit niar phoe. 眠床頂舒一領被。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
床鋪上鋪一條被子。
🗣u: ham'biin 陷眠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做夢
🗣u: cit terng biin'zhngg 一頂眠床 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一張床
🗣u: Lie si teq ham'biin si`bøo? Bøo, nar e korng hid'lø bøo'viar'bøo'ciaq ee oe. 你是咧陷眠是無?無,哪會講彼號無影無跡的話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你是腦筋糊塗啦?要不然,怎麼會說那種毫無根據的話。
🗣u: Y axm'sii'ar lorng khuxn be hør'sex, tvia'tvia khuxn kaq cit'pvoax tø teq ham'biin. 伊暗時仔攏睏袂好勢,定定睏甲一半就咧陷眠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他晚上睡覺都睡不好,常常睡到一半就開始說夢話。
🗣u: Biin'ar'zaix beq pøx'siaux. 明仔載欲報數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
明天要報帳。
🗣u: Khix'siong pøx'køx korng biin'ar'zaix e pie kyn'ar'jit khaq kvoaa. 氣象報告講明仔載會比今仔日較寒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
氣象報告說明天會比今天寒冷。
🗣u: Cid'zam'ar khaq bøo'biin, hiøq'khuxn'jit aix por biin. 這站仔較無眠,歇睏日愛補眠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這陣子睡眠不足,放假日要補眠。
🗣u: Biin'ar'axm chid tiarm beq khuy'tøq, lie m'thafng sviw voax kaux. 明仔暗七點欲開桌,你毋通傷晏到。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
明晚七點宴席開始,你不要太晚到。
🗣u: Lie biin'ar'zaix beq zaq png'paw`bøo? 你明仔載欲紮飯包無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你明天要帶便當嗎?
🗣u: Larn biin'ar'zaix lak tiarm ti chiaf'thaau cip'hap. 咱明仔載六點佇車頭集合。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們明天六點在車站集合。
🗣u: Goar cid lea'paix ui'tiøh y ee tai'cix, bøo'biin køq sngr'siin. 我這禮拜為著伊的代誌,無眠閣損神。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我這禮拜為了他的事,失眠又傷神。
🗣u: Cid'mar goa'khao axm'biin'bofng, lie køq beq zhud`khix? 這馬外口暗眠摸,你閣欲出去? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在外面一片漆黑,你還要出去?
🗣u: Goar aix zurn'pi biin'ar'zaix ee khør'chix. 我愛準備明仔載的考試。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我必須準備明天的考試。
🗣u: Goarn biin'ar'zaix tø khay'sie hiøq'kvoaa, biern khix hak'hau siong'khøx`aq. 阮明仔載就開始歇寒,免去學校上課矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們明天就開始放寒假,不用去學校上課了。
🗣u: Goarn hak'hau biin'ar'zaix hiøq'khuxn. 阮學校明仔載歇睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們學校明天放假。
🗣u: Lap'soex si kog'biin ee gi'bu. 納稅是國民的義務。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
繳納稅賦是國民應盡的義務。
🗣u: løh'biin 落眠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
睡熟了
🗣u: Y khuxn løh'biin`aq, maix ka kiøx. 伊睏落眠矣,莫共叫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他睡著了,不要叫他。
🗣u: khuxn be løh'biin 睏袂落眠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
睡不著覺
🗣u: loong'biin 農民 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
農民
🗣u: Khaq zar khuxn, khaq u biin. 較早睏,較有眠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
早一點睡,睡眠較充足。也反諷要別人別做白日夢、痴心妄想。
🗣u: Khuxn'biin na par'ciog laang tø u zefng'siin. 睏眠若飽足人就有精神。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
睡眠若充足人就有精神。
🗣u: Lie khuxn liao u par'biin`bøo? 你睏了有飽眠無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你睡得好嗎?
🗣u: biin'bang 眠夢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做夢、白日夢
🗣u: Yn hau'svef biin'ar'zaix tø moar'goeh`aq. 𪜶後生明仔載就滿月矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他兒子明天就滿月了。
🗣u: Biin'zhngg'terng svaf loan hied, be'sw teq aw'kiaam'zhaix`leq. 眠床頂衫亂㧒,袂輸咧漚鹹菜咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
衣服亂丟在床上,好像在醃鹹菜一樣。
🗣u: Biin'ar'zaix lau'sw beq zhoa goarn khix oarn'ciog. 明仔載老師欲𤆬阮去遠足。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
明天老師要帶我們去遠足。
🗣u: Cit axm bøo'biin, svaf jit seh'siin. 一暗無眠,三日踅神。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一個晚上睡不好,會導致連續三天精神恍惚。
🗣u: Y korng biin'ar'zaix beq køq laai. 伊講明仔載欲閣來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說明天要再來。
🗣u: Kyn'ar'jit tiaxm ciaf, biin'ar'zaix ciaq tngr`khix. 今仔日踮遮,明仔載才轉去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今天住在這裡,明天再回去。
🗣u: Biin'zhngg khuxn kaq cyn siøf. 眠床睏甲真燒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
床被睡得很溫暖。
🗣u: biin'eeng 民營 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
民營
🗣u: Ti biin'zhngg'terng hoafn'laai'hoafn'khix, khuxn be khix. 佇眠床頂翻來翻去,睏袂去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
在床上翻來覆去,睡不著。
🗣u: Biin'ar'zaix bøo laai hoafn'zhao be'eng`tid. 明仔載無來翻草袂用得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
明天不再除一次草是不行的。
🗣u: AF'efng biin'ar'zaix beq tngr goa'kef. 阿英明仔載欲轉外家。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿英明天要回娘家。
🗣u: AF'efng biin'ar'zaix beq tngr au'thaau. 阿英明仔載欲轉後頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿英明天要回娘家。
🗣u: Biin'ar'zaix biern siong'pafn, e'sae urn'sym'ar khuxn. 明仔載免上班,會使穩心仔睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
明天不用上班,可以安心入睡。
🗣u: Gi'hoe si biin'ix tai'piao khuy'hoe ee tviuu'sor. 議會是民意代表開會的場所。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
議會是民意代表開會的場所。
🗣u: Jiin'biin u gi'lun zexng'huo ee zexng'zheg ee zu'iuu. 人民有議論政府的政策的自由。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人民有評論政府政策的自由。
🗣u: Lie biin'ar'zaix beq kaq goarn khix chid'thøo`bøo? 你明仔載欲佮阮去𨑨迌無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你明天要和我們去玩嗎?
🗣u: Biin'zhngg ho girn'ar thurn kaq phvae`khix. 眠床予囡仔𧿬甲歹去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
床被小孩踏壞了。
🗣u: Teg'korng'ar'png siong zar si goaan'zu'biin ee cit ciorng sit'but. 竹管仔飯上早是原住民的一種食物。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
竹筒飯最早是原住民的一種食物。
🗣u: Larn biin'ar'zar'khie ciøf lirn toa'sex'sien laai'khix peq'svoaf. 咱明仔早起招恁大細腎來去𬦰山。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們明天早上邀你連襟一起去爬山。
🗣u: Jiin'biin chiaf'tør tok'zhaai'ciar ee taang'siong. 人民捙倒獨裁者的銅像。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人民推倒獨裁者的銅像。
🗣u: Lie`kaf biin'ar'zaix beq laai kvoa'tvia, larn tiøh pan zhvef'zhaw chviar`laang. 李家明仔載欲來捾定,咱著辦腥臊請人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
李家明天要來下聘,我們要張羅豐盛的酒菜宴請人家。
🗣u: Goaan'zu'biin thofng'sioong pie Haxn'jiin khaq chym'bak. 原住民通常比漢人較深目。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
原住民通常比漢人的眼窩深。
🗣u: U cit'koar zexng'ti jiin'but, kafn'naf ti soarn'kie ee sii, ciaq khaq ciap korng buo'gie laai kaq biin'cioxng poah'karm'zeeng. 有一寡政治人物,干焦佇選舉的時,才較捷講母語來佮民眾跋感情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有一些政治人物,只有在選舉時,才比較常說母語來博取民眾的好感。
🗣u: Go'jit'zeq kie'pan pee'leeng'zuun pie'saix, laai khvoax lau'jiet ee biin'cioxng ef'ef'tin'tin, laang zhaq'zhaq'zhaq. 五日節舉辦扒龍船比賽,來看鬧熱的民眾挨挨陣陣,人插插插。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
端午節舉辦划龍舟競賽,來看熱鬧的民眾擁擠雜沓,人山人海。
🗣u: Y oe korng'soaq, suii oat'thaau zøx y khix siaxng'toa'biin. 伊話講煞,隨越頭做伊去摔大眠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他話一說完,馬上轉頭自顧自地呼呼大睡。
🗣u: Zaf'mee luun'tiøh goar kox'mee, ef'zae'ar tiøh'aix por'biin. 昨暝輪著我顧暝,下早仔著愛補眠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
昨晚輪到我值夜班,今天早上需要補眠。
🗣u: Siør'ti tvia'tvia khuxn tharn'zhoah, kuy terng biin'zhngg lorng ho y ciaxm`khix. 小弟定定睏坦斜,規頂眠床攏予伊占去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
弟弟睡覺時常斜躺著睡,整個床鋪都被他佔去。
🗣u: Larn biin'ar'zaix beq cviu'taai piao'iern, tvia'tiøh be'sae sid'khuix. 咱明仔載欲上台表演,定著袂使失氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們明天要上台表演,千萬不要出洋相。
🗣u: Goar biin'ar'zaix hiøq'kar, beq laai'khix peq'svoaf. 我明仔載歇假,欲來去𬦰山。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我明天放假,要去爬山。
🗣u: Loong'biin ciog zux'ix ciaux sii'kafn ka kef'ar zux i'hoong'sia laai hoong'cie yn tiøh kef'zef. 農民足注意照時間共雞仔注預防射來防止𪜶著雞災。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
農民很小心按時幫雞隻施打疫苗來防止牠們得禽流感。
🗣u: Hid ee vef'ar cyn gaau kurn'lioxng, aix siør kox`leq, m'thafng ho y siag løh'khix biin'zhngg'khaf. 彼个嬰仔真𠢕滾躘,愛小顧咧,毋通予伊摔落去眠床跤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個嬰兒很會亂滾亂踢,要看著,別讓他跌到床底下去。
🗣u: Tøf ciaq'ni axm`aq, u sviar'miq tai'cix tarn biin'ar'zaix ciaq'køq korng. 都遮爾暗矣,有啥物代誌等明仔載才閣講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
已經這麼晚了,有什麼事等明天再說。
🗣u: Hofng'thay teq'beq cviu'liok`aq, ieen'hae ee zngf'biin lorng zhoaq leq tarn. 風颱咧欲上陸矣,沿海的庄民攏掣咧等。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
颱風快登陸了,沿海的村民都很緊張。
🗣u: Paxng khorng'beeng'tefng si cviaa hør ee biin'siok oah'tang, m'køq beq paxng tiøh'aix tviw'tii si m si e zø'seeng hoea'siøf'svoaf. 放孔明燈是誠好的民俗活動,毋過欲放著愛張持是毋是會造成火燒山。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
放天燈是很棒的民俗活動,不過要施放就要注意是否會引發森林火災。
🗣u: Goar khuxn kaq biin'biin, nar'chviu u thviaf'tiøh laang teq loxng mngg ee sviaf. 我睏甲眠眠,若像有聽著人咧挵門的聲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我半睡半醒,好像聽到有人在敲門。
🗣u: Taai'oaan biin'kafn e ti zhux au'piaq khngx cit'phuun'ar lieen'ciaw ngx'bang e'taxng thiafm'tefng. 臺灣民間會佇厝後壁囥一盆仔蓮蕉向望會當添丁。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
臺灣民間會在房屋後面放一盆蓮蕉祈求生男丁。
🗣u: Yn si'toa'laang pud'sii khor'khngx y ciah'sit, khuxn'biin aix zexng'sioong, y soaq “cit hvi'khafng jip, cit hvi'khafng zhud”, tvaf syn'thea zhud bun'tee`aq, beq koaix sviar'laang! 𪜶序大人不時苦勸伊食食、睏眠愛正常,伊煞「一耳空入,一耳空出」,今身體出問題矣,欲怪啥人! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他父母親常常勸告他飲食與睡眠要正常,他卻「右耳進,左耳出」,現在身體出狀況了,要怪誰呢!
🗣u: Khøx'sex af'mar ka lie siøq'mia'mia, lie m'na ka y syn'khw'pvy ee sor'huix thør'liao'liao, cid'mar lieen y kex'zngf kaq`laai ee kym'ar tøf beq ka koae`khix, lie u'viar si “cviu tah'pafng, cviu biin'zhngg, bøo sea khaf khuxn tiofng'ngf”, cyn'cviax sviw chiaw'koex`aq. 靠勢阿媽共你惜命命,你毋但共伊身軀邊的所費討了了,這馬連伊嫁粧佮來的金仔都欲共拐去,你有影是「上踏枋,上眠床,無洗跤睏中央」,真正傷超過矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
仗著奶奶疼愛你,你不但拿走他的零用錢,現在連他嫁妝帶來的金子都要騙走,你真的是「得寸進尺」,真的太過分了。
🗣u: Y phoax'pve tør ti biin'zhngg'terng jiap'thorng tafng`aq, chirm'khay'sie hau'svef iao cyn cin'sym khvoax'kox, pud'jii'køx siok'gie korng, “Kuo'tngg pve, bøo haux'zuo.” Cid kuie tafng yn hau'svef ho y ee y'iøh'huix teq kaq be zhoarn'khuix, tø bøo thafng hiaq jin'cyn ka ciaux'kox`aq. 伊破病倒佇眠床頂廿捅冬矣,寢開始後生猶真盡心看顧,不而過俗語講:「久長病,無孝子。」這幾冬𪜶後生予伊的醫藥費硩甲袂喘氣,就無通遐認真共照顧矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他已臥病在床二十多年了,剛開始兒子還很盡心照顧,但俗話說:「久病床前無孝子。」這幾年他兒子被他的醫藥費壓得喘不過氣來,就沒辦法那麼認真照顧他了。
🗣u: Phor'to ee sii, say'kofng tø'su liam ee ciux'gie bøo kuie ee laang bad, biin'kafn tvia'tvia kefng'thea yn si “moo'hvof kw koea zaxng, aang'paw zai lie saxng”. 普渡的時,司公道士唸的咒語無幾个人捌,民間定定供體𪜶是「毛呼龜粿粽,紅包在你送」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
普渡的時候,道士們唸的咒語沒有幾個人知道,民間常常嘲諷他們是「看著祭品隨口亂誦經,心中只有紅包」。
🗣u: Y hør'giah si hør'giah, cit'jit'kaux'axm lorng phoax'pve tør ti biin'zhngg'terng, køq be kviaa be soar, bok'koaix zhux'pvy e korng, “Hør'giah m'tat'tiøh e ciah, hør'mia m'tat'tiøh iorng'kvia.” 伊好額是好額,一日到暗攏破病倒佇眠床頂,閣袂行袂徙,莫怪厝邊會講:「好額毋值著會食,好命毋值著勇健。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他有錢是有錢,一天到晚都生病躺在床上,又不能走動,難怪鄰居會說:「富有不如能享口福,命好不如身體健康。」
🗣u: Zu sex'haxn tø tvia'tvia thviaf goarn af'kofng korng “u Tngg'svoaf kofng, bøo Tngg'svoaf mar”. Y korng goarn ee khay'ky'zor si uix Tngg'svoaf laai ee løo'haxn'khaf'ar, zaf'bor'zor si pvee'pof'zok ee goaan'zu'biin. 自細漢就定定聽阮阿公講「有唐山公,無唐山媽」。伊講阮的開基祖是對唐山來的羅漢跤仔,查某祖是平埔族的原住民。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
從小時候就常常聽爺爺說「有來自唐山的男祖先,沒有來自唐山的女祖先」。原來我們的第一代男祖先是來自華南的單身流浪漢,女性祖先是平埔族的原住民。
🗣u: Lie'tviuo peq`ar cviaa jiet'sym, kiexn'pae na beq thex lie'biin tiaau'kae kiux'hwn, y lorng e ti zhux`lie zhoaan ciuo'zhaix, kiøx siafng'hofng ze løh'laai tauh'tauh'ar korng. Lie'tviuo mr`ar oaxn'thaxn korng zef cyn'cviax si “zøx kofng'chyn, thiab purn”, goeh'hong tøf bøo'kaux lap ciaf'ee khay'siaw`leq. 里長伯仔誠熱心,見擺若欲替里民調解糾紛,伊攏會佇厝裡攢酒菜,叫雙方坐落來沓沓仔講。里長姆仔怨嘆講這真正是「做公親,貼本」,月俸都無夠納遮的開銷咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
里長伯很熱心,每次為了要替里民調解糾紛,他都會在家裡準備酒菜,叫雙方坐下來好好溝通。里長太太哀怨的說「這真的是賠了夫人又折兵」,里長的月薪根本不夠支付這些費用呢。
🗣u: Zexng'huo iah'si pe'buo koarn juo giaam, jiin'biin iah'si si'sex tø køq'khaq e khie'zheq, gaau pvix'kuie'pvix'koaix, bok'koaix laang teq korng, “Giaam kvoaf'huo zhud kau zhat; giaam pe'buo zhud af'lie'pud'tat.” 政府抑是爸母管愈嚴,人民抑是序細就閣較會起慼,𠢕變鬼變怪,莫怪人咧講:「嚴官府出厚賊;嚴爸母出阿里不達。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
政府或父母管得愈嚴格,人民或小孩就更會感到厭惡,容易搞鬼耍花招,難怪人家說:「過於嚴苛的官府,小偷反而更加猖狂;父母管教過嚴,小孩越是不成材。」

Maryknoll
aix biin juu zuo [wt] [HTB] [wiki] u: aix biin juu zuo [[...]][i#] [p.]
love the subjects as if they were his own children (said of a ruler or official)
愛民如子
armbinbofng [wt] [HTB] [wiki] u: axm'biin'bofng; (axm'bofng'bofng) [[...]][i#] [p.]
very dark, deep black, pitch-black
漆黑的
anbiin [wt] [HTB] [wiki] u: afn'biin [[...]][i#] [p.]
sound sleep, to sleep well and peacefully
安眠
anbiin-iøh [wt] [HTB] [wiki] u: afn'biin'iøh; afn'biin-iøh [[...]][i#] [p.]
sleep inducing medicine
安眠藥
baxnbiin [wt] [HTB] [wiki] u: ban'biin [[...]][i#] [p.]
all people, the people
萬民
baxnbiin suoboat: syboong, symphvoax, Thientoong, texgak [wt] [HTB] [wiki] u: ban'biin sux'boat: sie'boong, sirm'phvoax, Thiefn'toong, te'gak [[...]][i#] [p.]
four last things, death, judgment, heaven, hell (Catholic)
萬民四末(死亡,審判,天堂,地獄)
bagciw thapthab [wt] [HTB] [wiki] u: bak'ciw thab'thab [[...]][i#] [p.]
deep-set or sunken eyes, eyes with bags under them
眼窩內凹
baxnhwn [wt] [HTB] [wiki] u: ban'hwn [[...]][i#] [p.]
late marriage, to marry late in one's life
晚婚
bang [wt] [HTB] [wiki] u: bang [[...]][i#] [p.]
dream
biin [wt] [HTB] [wiki] u: biin [[...]][i#] [p.]
sleep
biin [wt] [HTB] [wiki] u: biin [[...]][i#] [p.]
the people in distinction from the government, the subjects as opposed to the ruler, populace, the public
bin'af'axm [wt] [HTB] [wiki] u: biin'ar'axm [[...]][i#] [p.]
tomorrow night
明晚
bin'ar auxjit [wt] [HTB] [wiki] u: biin'ar au'jit; biin'ar'au`jit [[...]][i#] [p.]
tomorrow or the day after tomorrow
明後天
bin'afzaix [wt] [HTB] [wiki] u: biin'ar'zaix [[...]][i#] [p.]
tomorrow
明天
bin'afzaykhie [wt] [HTB] [wiki] u: biin'ar'zae'khie [[...]][i#] [p.]
tomorrow morning
明天早上
bin'ar-expof [wt] [HTB] [wiki] u: biin'ar'e'pof; biin'ar-e'pof [[...]][i#] [p.]
tomorrow afternoon
明天下午
binbang [wt] [HTB] [wiki] u: biin'bang [[...]][i#] [p.]
dream
作夢
binbiin [wt] [HTB] [wiki] u: biin'biin [[...]][i#] [p.]
doze, feel drowsy, slumber, half-asleep
半眠的
binbin'afkia [wt] [HTB] [wiki] u: biin'biin'ar'kia [[...]][i#] [p.]
gentle slope
緩斜坡
binbong [wt] [HTB] [wiki] u: biin'bong [[...]][i#] [p.]
confidence of the people, the hope of the masses, popularity among the people
民望
binzexng [wt] [HTB] [wiki] u: biin'zexng [[...]][i#] [p.]
civil affairs or administration
民政
binzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: biin'zeeng [[...]][i#] [p.]
condition or life situation of the people
民情
binzhngg [wt] [HTB] [wiki] u: biin'zhngg; (buun'zhngg) [[...]][i#] [p.]
bed, a bedstead
binzhngkvii [wt] [HTB] [wiki] u: biin'zhngg'kvii [[...]][i#] [p.]
edge of the bed
床沿
Bincirntorng [wt] [HTB] [wiki] u: Biin'cixn'torng [[...]][i#] [p.]
DPP (Democratic Progressive Party)
民進黨
bincioxng [wt] [HTB] [wiki] u: biin'cioxng [[...]][i#] [p.]
the people, the multitude
民眾
biin cide [wt] [HTB] [wiki] u: biin cit'e [[...]][i#] [p.]
doze
小睡片刻
binzok [wt] [HTB] [wiki] u: biin'zok [[...]][i#] [p.]
race, nation
民族
binzok buxntøee [wt] [HTB] [wiki] u: biin'zok bun'tee; biin'zok bun'tøee [[...]][i#] [p.]
problem of nationalities
民族問題
binzok zengsiin [wt] [HTB] [wiki] u: biin'zok zefng'siin [[...]][i#] [p.]
racial spirit
民族精神
binzok ciesiong [wt] [HTB] [wiki] u: biin'zok cix'siong [[...]][i#] [p.]
a slogan meaning, "The Nation above all!"
民族至上
binzok-zwgi [wt] [HTB] [wiki] u: biin'zok'zuo'gi; biin'zok-zuo'gi [[...]][i#] [p.]
racialism, nationalism, the Principle of Nationalism (one of the Three Principles of the People)
民族主義
binzok zuxkoad [wt] [HTB] [wiki] u: biin'zok zu'koad [[...]][i#] [p.]
national self-determination
民族自決
binzok ee phienkiexn [wt] [HTB] [wiki] u: biin'zok ee phiefn'kiexn [[...]][i#] [p.]
racial prejudice
民族的偏見
binzok enghioong [wt] [HTB] [wiki] u: biin'zok efng'hioong [[...]][i#] [p.]
national hero
民族英雄
binzoghak [wt] [HTB] [wiki] u: biin'zok'hak [[...]][i#] [p.]
ethnology
民族學
binzok ieseg [wt] [HTB] [wiki] u: biin'zok ix'seg [[...]][i#] [p.]
national consciousness
民族意識
binzok kekbeng [wt] [HTB] [wiki] u: biin'zok keg'beng [[...]][i#] [p.]
national revolution
民族革命
binzok uxntong [wt] [HTB] [wiki] u: biin'zok un'tong [[...]][i#] [p.]
national movement
民族運動
binzuo [wt] [HTB] [wiki] u: biin'zuo [[...]][i#] [p.]
democracy, democratic
民主
binzuo zerngthea [wt] [HTB] [wiki] u: biin'zuo zexng'thea [[...]][i#] [p.]
democratic government
民主政體
binzuo zerngti [wt] [HTB] [wiki] u: biin'zuo zexng'ti [[...]][i#] [p.]
democracy
民主政治
binzuo zwgi [wt] [HTB] [wiki] u: biin'zuo zuo'gi [[...]][i#] [p.]
democracy
民主主義
binzuo kog [wt] [HTB] [wiki] u: biin'zuo'kog; biin'zuo kog [[...]][i#] [p.]
democratic state
民主國
binzuo teg [wt] [HTB] [wiki] u: biin'zuo'teg; biin'zuo teg [[...]][i#] [p.]
democratic
民主的
binzuo torng [wt] [HTB] [wiki] u: Biin'zuo'torng; Biin'zuo torng [[...]][i#] [p.]
democratic party, the Democrats
民主黨
bin'eeng [wt] [HTB] [wiki] u: biin'eeng [[...]][i#] [p.]
privately owned
民營
bin'eeng hoattiexnchiarng [wt] [HTB] [wiki] u: biin'eeng hoad'tien'chiarng [[...]][i#] [p.]
privately owned power station
民營發電廠
bin'eeng iukiok [wt] [HTB] [wiki] u: biin'eeng iuu'kiok [[...]][i#] [p.]
private post office
民營郵局
binhaang [wt] [HTB] [wiki] u: biin'haang [[...]][i#] [p.]
civil aviation
民航
binhangky [wt] [HTB] [wiki] u: biin'haang'ky [[...]][i#] [p.]
airliner
民航機
Binhangkiok [wt] [HTB] [wiki] u: Biin'haang'kiok [[...]][i#] [p.]
Civil Aeronautics Administration
民航局
binhoad [wt] [HTB] [wiki] u: biin'hoad [[...]][i#] [p.]
civil law
民法
binhofng [wt] [HTB] [wiki] u: biin'hofng [[...]][i#] [p.]
custom of the people, popular custom
民風
binhofng thofsiok [wt] [HTB] [wiki] u: biin'hofng thor'siok [[...]][i#] [p.]
manners and customs of a place
民風土俗
bin'ix [wt] [HTB] [wiki] u: biin'ix [[...]][i#] [p.]
people's will; public opinion
民意
bin'ix zhekgiam [wt] [HTB] [wiki] u: biin'ix zheg'giam [[...]][i#] [p.]
poll taking, public opinion survey
民意測驗
bin'ix kikoafn [wt] [HTB] [wiki] u: biin'ix ky'koafn [[...]][i#] [p.]
people's representative body
民意機關
bin'ix taixpiao [wt] [HTB] [wiki] u: biin'ix tai'piao [[...]][i#] [p.]
people's representatives
民意代表
bin'iaau [wt] [HTB] [wiki] u: biin'iaau [[...]][i#] [p.]
folk-songs, ballad
民謠
bin'iuo [wt] [HTB] [wiki] u: biin'iuo [[...]][i#] [p.]
of the people
民有
binkaf [wt] [HTB] [wiki] u: biin'kaf [[...]][i#] [p.]
households of the people
民家
binkafn [wt] [HTB] [wiki] u: biin'kafn [[...]][i#] [p.]
among the people
民間
binkafn bunhak [wt] [HTB] [wiki] u: biin'kafn buun'hak [[...]][i#] [p.]
folk literature, popular literature
民間文學
binkafn gexsut [wt] [HTB] [wiki] u: biin'kafn ge'sut [[...]][i#] [p.]
folk art
民間藝術
binkafn imgak [wt] [HTB] [wiki] u: biin'kafn ym'gak [[...]][i#] [p.]
folk music
民間音樂
binkafn korsu [wt] [HTB] [wiki] u: biin'kafn kox'su [[...]][i#] [p.]
folk tale, folklore
民間故事
binkoaf [wt] [HTB] [wiki] u: biin'koaf [[...]][i#] [p.]
folk songs
民歌
binkoaan [wt] [HTB] [wiki] u: biin'koaan [[...]][i#] [p.]
rights of the people
民權
Binkoaan zho'po [wt] [HTB] [wiki] u: Biin'koaan zhof'po [[...]][i#] [p.]
Fundamental Knowledge in Democracy, a book dealing with the procedures of parliamentary rule, authored by Dr. Sun Yat-sen
民權初步
Binkoaan zwgi [wt] [HTB] [wiki] u: Biin'koaan'zuo'gi; Biin'koaan zuo'gi [[...]][i#] [p.]
principle of democracy
民權主義
binkoaan hoat'axn [wt] [HTB] [wiki] u: biin'koaan hoad'axn [[...]][i#] [p.]
civil rights bill
民權法案
Binkog [wt] [HTB] [wiki] u: Biin'kog [[...]][i#] [p.]
republic, democracy
民國
binnar axm [wt] [HTB] [wiki] u: biin'nar'axm; biin'nar axm [[...]][i#] [p.]
tomorrow evening
明天晚上
binnafzaix [wt] [HTB] [wiki] u: biin'nar'zaix [[...]][i#] [p.]
tomorrow
明天,明日
binnar zaykhie [wt] [HTB] [wiki] u: biin'nar'zae'khie; biin'nar zae'khie [[...]][i#] [p.]
tomorrow morning
明天早上
binnar-expof [wt] [HTB] [wiki] u: biin'nar'e'pof; biin'nar-e'pof [[...]][i#] [p.]
tomorrow afternoon
明天下午
binnar-tiongtaux [wt] [HTB] [wiki] u: biin'nar'tiofng'taux; biin'nar-tiofng'taux [[...]][i#] [p.]
tomorrow at noon
明天中午
binpaang [wt] [HTB] [wiki] u: biin'paang [[...]][i#] [p.]
private house, civilian house
民房
binpefng [wt] [HTB] [wiki] u: biin'pefng [[...]][i#] [p.]
militiaman, militia
民兵
biin pud liausefng [wt] [HTB] [wiki] u: biin pud liaau'sefng [[...]][i#] [p.]
people have nothing to live upon
民不聊生
binsefng [wt] [HTB] [wiki] u: biin'sefng [[...]][i#] [p.]
necessities of life
民生
binsefng buxntøee [wt] [HTB] [wiki] u: biin'sefng bun'tee; biin'sefng bun'tøee [[...]][i#] [p.]
problem of the people's livelihood
民生問題
Binsefng zwgi [wt] [HTB] [wiki] u: Biin'sefng'zuo'gi; Biin'sefng zuo'gi [[...]][i#] [p.]
Principle of the People's Livelihood (one of the Three Principles of the People)
民生主義
binsym [wt] [HTB] [wiki] u: biin'sym [[...]][i#] [p.]
popular sentiments, the public mind, the hearts and minds of the people
民心
binsiok [wt] [HTB] [wiki] u: biin'siok [[...]][i#] [p.]
customs and practices of the people
民俗
Binsorkix [wt] [HTB] [wiki] u: Biin'sox'kix [[...]][i#] [p.]
Numbers (Protestant)
民數記
binsoarn [wt] [HTB] [wiki] u: biin'soarn [[...]][i#] [p.]
popular election, elected by the people
民選
binsu [wt] [HTB] [wiki] u: biin'su [[...]][i#] [p.]
civil case, suit or action
民事
binsw boxngsiorng [wt] [HTB] [wiki] u: biin'sw bong'siorng [[...]][i#] [p.]
think day and night
眠思夢想
binsu sorsiong [wt] [HTB] [wiki] u: biin'su sox'siong [[...]][i#] [p.]
civil action suit
民事訴訟
binsuxteeng [wt] [HTB] [wiki] u: biin'su'teeng [[...]][i#] [p.]
civil court
民事庭
Bintiofngkie [wt] [HTB] [wiki] u: Biin'tiorng'kie [[...]][i#] [p.]
Judges (Catholic)
民長紀
bintiofngsi'tai [wt] [HTB] [wiki] u: biin'tiorng'sii'tai [[...]][i#] [p.]
time of Judges (OT)
民長時代
bøbiin [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'biin [[...]][i#] [p.]
lack sleep
睡眠不足
bogbiin [wt] [HTB] [wiki] u: bok'biin [[...]][i#] [p.]
shepherd the people
牧民
bong [wt] [HTB] [wiki] u: bong; (bang) [[...]][i#] [p.]
dream, to dream, to see visions, wishful-thinking
zaibiin [wt] [HTB] [wiki] u: zay'biin [[...]][i#] [p.]
calamity stricken masses
災民
zaibiin kiuozeakym [wt] [HTB] [wiki] u: zay'biin kiux'zex'kym [[...]][i#] [p.]
relief fund
災民救濟金
zhaxng [wt] [HTB] [wiki] u: zhaxng [[...]][i#] [p.]
hide, conceal something
藏匿
chixbiin [wt] [HTB] [wiki] u: chi'biin [[...]][i#] [p.]
residents of a city, citizens
市民
chixbiin taixhoe [wt] [HTB] [wiki] u: chi'biin'tai'hoe; chi'biin tai'hoe [[...]][i#] [p.]
mass meeting of citizens
市民大會
chiefnbiin [wt] [HTB] [wiki] u: chiern'biin [[...]][i#] [p.]
sleeping lightly
淺眠
Chinbintorng [wt] [HTB] [wiki] u: Chyn'biin'torng [[...]][i#] [p.]
People First Party
親民黨
zhngg [wt] [HTB] [wiki] u: zhngg [[...]][i#] [p.]
bed, bedding
zhngtø [wt] [HTB] [wiki] u: zhngg'tø; (biin'zhngg'tø) [[...]][i#] [p.]
broad board on the front of a bed, used for sitting
床緣
zhoanbiin [wt] [HTB] [wiki] u: zhoafn'biin [[...]][i#] [p.]
villager
村民
zhw [wt] [HTB] [wiki] u: zhw [[...]][i#] [p.]
lay, spread out a carpet or mattress
zhuibiin [wt] [HTB] [wiki] u: zhuy'biin [[...]][i#] [p.]
hypnotize
催眠
zhuibin'iøh [wt] [HTB] [wiki] u: zhuy'biin'iøh; (afn'biin'iøh, aix'khuxn'iøh'ar) [[...]][i#] [p.]
hypnotic, hypnotic medicines, sleeping pill
催眠藥,安眠藥
zhuibiin sut [wt] [HTB] [wiki] u: zhuy'biin sut [[...]][i#] [p.]
hypnotism, art of hypnotism, hypnosis
催眠術
ciaosioong [wt] [HTB] [wiki] u: ciaux'sioong [[...]][i#] [p.]
as usual
照常
cynkiux [wt] [HTB] [wiki] u: cirn'kiux [[...]][i#] [p.]
save, to rescue, deliver
拯救
ciokbiin [wt] [HTB] [wiki] u: ciog'biin [[...]][i#] [p.]
sleep well
睡足
cioxng [wt] [HTB] [wiki] u: cioxng; (zexng) [[...]][i#] [p.]
many, numerous, all, multitude, the masses, public or popular opinion, views
cibthoaan i'biin [wt] [HTB] [wiki] u: cip'thoaan ii'biin [[...]][i#] [p.]
wholesale emigration, emigrant group
集團移民
zngbiin [wt] [HTB] [wiki] u: zngf'biin [[...]][i#] [p.]
villager
庄民
zoanbiin zerngti [wt] [HTB] [wiki] u: zoaan'biin zexng'ti [[...]][i#] [p.]
democracy, government by all the people
全民政治
zoanbiin kiexnpør [wt] [HTB] [wiki] u: zoaan'biin kien'pør [[...]][i#] [p.]
National Health Insurance
全民健保
zoanbiin uxntong [wt] [HTB] [wiki] u: zoaan'biin un'tong [[...]][i#] [p.]
an activity for everybody to participate in
全民運動
zofngzhaai [wt] [HTB] [wiki] u: zorng'zhaai [[...]][i#] [p.]
director general, president or governor of a bank, political party
總裁
zwbiin [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'biin [[...]][i#] [p.]
citizens, the people (religious term) (Lit. child or citizen of God)
子民
zuxbiin [wt] [HTB] [wiki] u: zu'biin [[...]][i#] [p.]
residents
住民
Zuxbintorng [wt] [HTB] [wiki] u: Zu'biin'torng [[...]][i#] [p.]
the Liberal Democratic Party (Japan)
自民黨
zw'nao [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'nao; (zuo'nao-ciar) [[...]][i#] [p.]
head, soul, leader, the brains
主腦,主腦者
efngbiin [wt] [HTB] [wiki] u: erng'biin [[...]][i#] [p.]
die
永眠
engbiin [wt] [HTB] [wiki] u: eeng'biin [[...]][i#] [p.]
retired servicemen, veterans
榮民
engbiin pvexvi [wt] [HTB] [wiki] u: eeng'biin pve'vi [[...]][i#] [p.]
veterans' hospital
榮民醫院
eng'u chixbinzexng [wt] [HTB] [wiki] u: eeng'u chi'biin'zexng [[...]][i#] [p.]
certificate of honorary citizenship
榮譽市民證
eh-cvicvy [wt] [HTB] [wiki] u: eh'cvy'cvy; øeh-cvy'cvy [[...]][i#] [p.]
confined (space), very narrow
很狹小
hvay [wt] [HTB] [wiki] u: hvay [[...]][i#] [p.]
groan with pain, grumbling
呻吟,哼叫,抱怨
haghau [wt] [HTB] [wiki] u: hak'hau [[...]][i#] [p.]
school
學校
hambiin [wt] [HTB] [wiki] u: haam'biin [[...]][i#] [p.]
talk in one's sleep
夢囈,夢魘
Harnbinzok [wt] [HTB] [wiki] u: Haxn'biin'zok [[...]][i#] [p.]
Chinese race
漢民族
gixbiin [wt] [HTB] [wiki] u: gi'biin [[...]][i#] [p.]
people with a deep sense of justice
義民
goanzuxbiin [wt] [HTB] [wiki] u: goaan'zu'biin [[...]][i#] [p.]
original inhabitants (as aborigine)
原住民
goansie binzok [wt] [HTB] [wiki] u: goaan'sie biin'zok [[...]][i#] [p.]
primitive races
原始民族
gubiin [wt] [HTB] [wiki] u: guu'biin [[...]][i#] [p.]
ignorant masses, prevent people from knowing the truth, keep people in ignorance
愚民
gubiin zerngzheg [wt] [HTB] [wiki] u: guu'biin zexng'zheg [[...]][i#] [p.]
policy of keeping the people in ignorance under a dictatorship, obscurantism
愚民政策
he [wt] [HTB] [wiki] u: he; (khngx) [[...]][i#] [p.]
put, place, lay down or leave a thing
放,留
hiangbiin [wt] [HTB] [wiki] u: hiafng'biin [[...]][i#] [p.]
villager
鄉民
hiøhkhuxn [wt] [HTB] [wiki] u: hiøq'khuxn [[...]][i#] [p.]
rest, to rest
休息
hiongbiin [wt] [HTB] [wiki] u: hiofng'biin [[...]][i#] [p.]
villagers, country folks
鄉民
høfkhuxn [wt] [HTB] [wiki] u: hør'khuxn [[...]][i#] [p.]
have a good sleep, comfortable for sleep in or on
好睡,睡得很沉
høxkog iongbiin [wt] [HTB] [wiki] u: hø'kog iofng'biin [[...]][i#] [p.]
bring disaster upon the state and the people, harm the state and injure the people
禍國殃民
hvobiin [wt] [HTB] [wiki] u: hvoo'biin [[...]][i#] [p.]
sound of snoring
鼾聲
hvoabiin [wt] [HTB] [wiki] u: hvoaf'biin [[...]][i#] [p.]
to snore
鼾聲
hvoaitit [wt] [HTB] [wiki] u: hvoaai'tit [[...]][i#] [p.]
horizontal and perpendicular, in any case, anyway, in the end, in the long run
反正
honggai anbiin [wt] [HTB] [wiki] u: hoong'gai afn'biin [[...]][i#] [p.]
nuisance at night, disturbance of sleep
防礙安眠
i'biin [wt] [HTB] [wiki] u: ii'biin [[...]][i#] [p.]
immigrate, settle people (in a new region), colonize, immigrant
移民
i'biin zerngzheg [wt] [HTB] [wiki] u: ii'biin zexng'zheg [[...]][i#] [p.]
emigration-immigration policy, colonization policy
移民政策
i'binkhw [wt] [HTB] [wiki] u: ii'biin'khw [[...]][i#] [p.]
settlement, colony
移民區
i'binkiok [wt] [HTB] [wiki] u: ii'biin'kiok [[...]][i#] [p.]
immigration bureau
移民局
ixteng [wt] [HTB] [wiki] u: i'teng [[...]][i#] [p.]
reserve (seats, rooms), set (date), be scheduled, prearrangement, schedule, arrange previously
預定
iogbiin [wt] [HTB] [wiki] u: iok'biin [[...]][i#] [p.]
educate the people
育民
iongbiin [wt] [HTB] [wiki] u: iofng'biin [[...]][i#] [p.]
wrong and suppress the people, bring disaster down on the people
殃民
iofngseeng [wt] [HTB] [wiki] u: iorng'seeng [[...]][i#] [p.]
training, cultivate, educate, develop
養成
itpvoaf bincioxng [wt] [HTB] [wiki] u: id'pvoaf biin'cioxng [[...]][i#] [p.]
people in general
一般民眾
iubiin [wt] [HTB] [wiki] u: iuu'biin [[...]][i#] [p.]
vagrants, idle people, wanderers
遊民
iubok binzok [wt] [HTB] [wiki] u: iuu'bok biin'zok [[...]][i#] [p.]
nomads
遊牧民族
iukog iubiin [wt] [HTB] [wiki] u: iw'kog iw'biin [[...]][i#] [p.]
be concerned over the fate of the nation
憂國憂民
jinbiin [wt] [HTB] [wiki] u: jiin'biin [[...]][i#] [p.]
people (as distinct from the ruler or the government)
人民
jinbiin kongsia [wt] [HTB] [wiki] u: jiin'biin kofng'sia [[...]][i#] [p.]
people's commune (in Communist - controlled mainland China)
人民公社
jinbiin thoanthea [wt] [HTB] [wiki] u: jiin'biin thoaan'thea [[...]][i#] [p.]
civic organization or body
人民團體
jinsefng [wt] [HTB] [wiki] u: jiin'sefng [[...]][i#] [p.]
human life
人生
jiogsiao binzok [wt] [HTB] [wiki] u: jiok'siao biin'zok [[...]][i#] [p.]
small nation
弱小民族
jiogsiør-binzok [wt] [HTB] [wiki] u: jiok'siør'biin'zok; jiok'siør-biin'zok [[...]][i#] [p.]
small and weak tribe
弱小民族
juxkog piexnbiin [wt] [HTB] [wiki] u: ju'kog pien'biin [[...]][i#] [p.]
enrich the state and accommodate the masses
裕國便民
kex [wt] [HTB] [wiki] u: kex; (kax) [[...]][i#] [p.]
marry a husband, give a daughter in marriage, implicate
kengsex zeabiin [wt] [HTB] [wiki] u: kefng'sex zex'biin [[...]][i#] [p.]
govern and benefit the people
經世濟民
khahzar [wt] [HTB] [wiki] u: khaq'zar [[...]][i#] [p.]
formerly, once, before, somewhat early, rather early
以前,過去,早一點
khaibo [wt] [HTB] [wiki] u: khay'bo [[...]][i#] [p.]
raising of the curtain, raise the curtain
開幕
khab [wt] [HTB] [wiki] u: khab [[...]][i#] [p.]
prostrate, put upside down
俯伏,趴,倒放
khngx [wt] [HTB] [wiki] u: khngx; (he) [[...]][i#] [p.]
put, to place, reserve
放置,貯藏
khør [wt] [HTB] [wiki] u: khør [[...]][i#] [p.]
examine, to test, deceased father
khvoarkvix [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'kvix [[...]][i#] [p.]
see, perceive by sight, happen to see, to see without the pre-determined purpose or intention of looking at, have the faculty or power of seeing
看見,看到,見過
khuxn be løqbiin [wt] [HTB] [wiki] u: khuxn be løh'biin; khuxn bøe løh'biin [[...]][i#] [p.]
cannot sleep soundly
不能入睡
khurnbiin [wt] [HTB] [wiki] u: khuxn'biin [[...]][i#] [p.]
sleep
睡眠

EDUTECH
anbiin [wt] [HTB] [wiki] u: afn'biin [[...]] 
good sleep
安眠
anbiin-iøh [wt] [HTB] [wiki] u: afn'biin-iøh [[...]] 
sleeping pill
安眠藥
baxnbiin [wt] [HTB] [wiki] u: ban'biin [[...]] 
all people
萬民
bin'af'axm [wt] [HTB] [wiki] u: biin'ar'axm [[...]] 
tomorrow evening
明晚
bin'afjit [wt] [HTB] [wiki] u: biin'ar'jit [[...]] 
tomorrow
明天
bin'afzaix [wt] [HTB] [wiki] u: biin'ar'zaix [[...]] 
tomorrow
明天
bin'ar-expof [wt] [HTB] [wiki] u: biin'ar-e'pof [[...]] 
tomorrow afternoon
明天下午
bin'ar-zaekhie [wt] [HTB] [wiki] u: biin'ar-zaix'khie [[...]] 
tomorrow morning
明早
bin'ar-zafkhie [wt] [HTB] [wiki] u: biin'ar-zar'khie [[...]] 
tomorrow morning
明早
bin'iaau [wt] [HTB] [wiki] u: biin'iaau [[...]] 
folk song
民謠
bin'ix [wt] [HTB] [wiki] u: biin'ix [[...]] 
public opinion
民意
binbang [wt] [HTB] [wiki] u: biin'bang [[...]] 
dream
作夢
binbiin [wt] [HTB] [wiki] u: byn/biin'biin [[...]] 
dozing, half asleep
睡眼惺忪
binbong [wt] [HTB] [wiki] u: biin'bong [[...]] 
public confidence
眾望
bincioxng [wt] [HTB] [wiki] u: biin'cioxng [[...]] 
the public, masses, the people
民眾
binhoad [wt] [HTB] [wiki] u: biin'hoad [[...]] 
civil law, civil code
民法
binkafn [wt] [HTB] [wiki] u: biin'kafn [[...]] 
public, social
民間
binkoaan [wt] [HTB] [wiki] u: byn/biin'koaan [[...]] 
citizens' right
民權
Binkog [wt] [HTB] [wiki] u: Biin'kog [[...]] 
the Republic
民國
binsefng [wt] [HTB] [wiki] u: biin'sefng [[...]] 
welfare of citizen
民生
binsoarn [wt] [HTB] [wiki] u: biin'soarn [[...]] 
public election
民選
binsym [wt] [HTB] [wiki] u: biin'sym [[...]] 
public sentiment
民心
binzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: byn/biin'zeeng [[...]] 
public opinion
民情
binzhngg [wt] [HTB] [wiki] u: biin'zhngg [[...]] 
bed
binzok [wt] [HTB] [wiki] u: biin'zok [[...]] 
race, people
民族
binzuo [wt] [HTB] [wiki] u: biin'zuo [[...]] 
democracy
民主
bøbiin [wt] [HTB] [wiki] u: bøf/bøo'biin [[...]] 
lack of sleep
睡眠不足
chiefnbiin [wt] [HTB] [wiki] u: chiern'biin [[...]] 
light sleeping
輕眠
chixbiin [wt] [HTB] [wiki] u: chi'biin [[...]] 
city-dweller, citizen
市民
goanzuxbiin [wt] [HTB] [wiki] u: goaan'zu'biin [[...]] 
aborigines, original inhabitants
原始居民
gubiin [wt] [HTB] [wiki] u: gw/guu'biin [[...]] 
the ignorant masses
愚民
haxmbiin [wt] [HTB] [wiki] u: ham'biin [[...]] 
talk in one's sleep
夢囈。指說夢話。|神智不清猶如做夢一般。
hiongbiin [wt] [HTB] [wiki] u: hiofng/hioong'biin [[...]] 
residents of the county
鄉民
hviubiin [wt] [HTB] [wiki] u: hviw/hviuu'biin [[...]] 
villager
鄉民
ibiin [wt] [HTB] [wiki] u: y/ii'biin [[...]] 
emigrate, emigrant
移民
iubiin [wt] [HTB] [wiki] u: iuu'biin [[...]] 
hobo, tramp
無業遊民
jinbiin [wt] [HTB] [wiki] u: jyn/jiin'biin [[...]] 
the people, the public, one's subjects
人民
kea-binzuo [wt] [HTB] [wiki] u: kea-biin'zuo [[...]] 
bogus democracy
kiaubiin [wt] [HTB] [wiki] u: kiaw/kiaau'biin [[...]] 
people resident at foreign country
僑民
kibiin [wt] [HTB] [wiki] u: ky'biin [[...]] 
victims of famine, the starving masses
飢民
koaxnbiin [wt] [HTB] [wiki] u: koan'biin [[...]] 
populace of a county
縣民
kokbiin [wt] [HTB] [wiki] u: kog'biin [[...]] 
a national, citizen
國民
Kokbintorng [wt] [HTB] [wiki] u: kog'byn/biin'torng [[...]] 
Nationalist Party, Kuomintang
國民黨
kongbiin [wt] [HTB] [wiki] u: kofng/koong'biin [[...]] 
citizen
公民
køebiin [wt] [HTB] [wiki] u: køef'biin [[...]] 
people of shopping district
城裡人; 街民
kubiin [wt] [HTB] [wiki] u: kw/kuu'biin [[...]] 
inhabitants, resident
居民
kunbiin [wt] [HTB] [wiki] u: kwn/kuun'biin [[...]] 
soldiers and civilians
軍民
laxnbiin [wt] [HTB] [wiki] u: lan'biin [[...]] 
refugee
難民
lebiin [wt] [HTB] [wiki] u: lef/lee'biin [[...]] 
common people
黎民
liongbiin [wt] [HTB] [wiki] u: liofng/lioong'biin [[...]] 
good people
良民
liubiin [wt] [HTB] [wiki] u: liw/liuu'biin [[...]] 
vagabond, hooligan, rascal
流氓
loaxnbiin [wt] [HTB] [wiki] u: loan'biin [[...]] 
mobs; rebels
亂民
longbiin [wt] [HTB] [wiki] u: lofng/loong'biin [[...]] 
farmer; peasant
農民
løqbiin [wt] [HTB] [wiki] u: løh'biin [[...]] 
fall asleep
入眠
pengbiin [wt] [HTB] [wiki] u: pefng/peeng'biin [[...]] 
the common people, civilian, a commoner
平民
pengbiin-zerngti [wt] [HTB] [wiki] u: peeng'biin-zexng'ti [[...]] 
democracy
平民政治
pinbiin [wt] [HTB] [wiki] u: pyn/piin'biin [[...]] 
poor people
貧民
pinbiin-khud [wt] [HTB] [wiki] u: piin'biin-khud [[...]] 
slum
貧民窟
pøxbiin [wt] [HTB] [wiki] u: pø'biin [[...]] 
mob, insurgents
暴民
serngbiin [wt] [HTB] [wiki] u: sexng'biin [[...]] 
holy people
聖民
sidbiin [wt] [HTB] [wiki] u: sit'biin [[...]] 
subject peoples
殖民地的人民
sidbintøe [wt] [HTB] [wiki] u: sit'biin'tøe [[...]] 
subject area, subject land
殖民地
siøfbiin [wt] [HTB] [wiki] u: siør'biin [[...]] 
doze, sleep for a while
小睡
sitbiin [wt] [HTB] [wiki] u: sid'biin [[...]] 
lose one's sleep
失眠
sitbiin-zexng [wt] [HTB] [wiki] u: sid'biin-zexng [[...]] 
insomnia
失眠症
soafnbiin [wt] [HTB] [wiki] u: soarn'biin [[...]] 
the elect, chosen people
選民
suixbiin [wt] [HTB] [wiki] u: sui'biin [[...]] 
sleep
腄眠
suobiin [wt] [HTB] [wiki] u: sux'biin [[...]] 
people in general, masses
庶民
taxngbiin [wt] [HTB] [wiki] u: tang'biin [[...]] 
deep sleep
thambiin [wt] [HTB] [wiki] u: thafm/thaam'biin [[...]] 
fond of sleep
貪睡
thuxbiin [wt] [HTB] [wiki] u: thu'biin [[...]] 
neglect sleep
廢寢
Tionghoaa-Binkog [wt] [HTB] [wiki] u: tiofng'hoaa-biin'kog [[...]] 
Republic of China
中華民國
tongbiin [wt] [HTB] [wiki] u: tofng'biin [[...]] 
to hibernate, winter sleep
冬眠
tøfbiin [wt] [HTB] [wiki] u: tør'biin [[...]] 
islanders
島民
tuhbiin [wt] [HTB] [wiki] u: tuq'biin [[...]] 
nod in sleep, be drowsy, dose
打盹
zaibiin [wt] [HTB] [wiki] u: zay/zaai'biin [[...]] 
victim, person involved in calamity
災民
zhuibiin [wt] [HTB] [wiki] u: zhuy/zhuii'biin [[...]] 
hypnotize
催眠
zhuibinsut [wt] [HTB] [wiki] u: zhuy/zhuii'byn/biin'sut [[...]] 
hypnotism
催眠術
zngbiin [wt] [HTB] [wiki] u: zngf/zngg'biin [[...]] 
residents of a village
村民
zoexbiin [wt] [HTB] [wiki] u: zoe'biin [[...]] 
sinful people
罪民
zuxbiin [wt] [HTB] [wiki] u: zu'biin [[...]] 
inhabitant
居民
zwbiin [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'biin [[...]] 
the people, children of the God
子民

EDUTECH_GTW
anbiin 安眠 [wt] [HTB] [wiki] u: afn/aan'biin [[...]] 
安眠
anbin'iøh 安眠藥 [wt] [HTB] [wiki] u: afn/aan'byn/biin'iøh [[...]] 
安眠藥
bin'iaau 民謠 [wt] [HTB] [wiki] u: byn/biin'iaau [[...]] 
民謠
binbang 眠夢 [wt] [HTB] [wiki] u: byn/biin'bang [[...]] 
眠夢
bincioxng 民眾 [wt] [HTB] [wiki] u: byn/biin'cioxng [[...]] 
民眾
Bincixn 民進 [wt] [HTB] [wiki] u: Biin'cixn [[...]] 
China Association for Promoting Democracy
民進
binhofng 民風 [wt] [HTB] [wiki] u: byn/biin'hofng [[...]] 
民風
binkafn 民間 [wt] [HTB] [wiki] u: biin'kafn [[...]] 
public, of society
民間
binkoaan 民權 [wt] [HTB] [wiki] u: byn/biin'koaan [[...]] 
民權
Binkog 民國 [wt] [HTB] [wiki] u: byn/biin'kog [[...]] 
民國
binluo 民女 [wt] [HTB] [wiki] u: biin'luo [[...]] 
(CE) woman from an ordinary family
民女
binsefng 民生 [wt] [HTB] [wiki] u: byn/biin'sefng [[...]] 
民生
binzhngg 眠床 [wt] [HTB] [wiki] u: byn/biin'zhngg [[...]] 
眠床
binzok 民族 [wt] [HTB] [wiki] u: byn/biin'zok [[...]] 
民族
binzuo 民主 [wt] [HTB] [wiki] u: byn/biin'zuo [[...]] 
民主
chiefnbiin 淺眠 [wt] [HTB] [wiki] u: chiern'biin [[...]] 
淺眠
chixbiin 市民 [wt] [HTB] [wiki] u: chi'biin [[...]] 
市民
engbiin 榮民 [wt] [HTB] [wiki] u: efng/eeng'biin [[...]] 
榮民
goanzuxbiin 原住民 [wt] [HTB] [wiki] u: goaan'zu'biin [[...]] 
原住民
gubiin 愚民 [wt] [HTB] [wiki] u: gw/guu'biin [[...]] 
愚民
haxmbiin 陷眠 [wt] [HTB] [wiki] u: ham'biin [[...]] 
陷眠
hiongbiin 鄉民 [wt] [HTB] [wiki] u: hiofng/hioong'biin [[...]] 
鄉民
hviubiin 鄉民 [wt] [HTB] [wiki] u: hviw/hviuu'biin [[...]] 
鄉民
ibiin 移民 [wt] [HTB] [wiki] u: y/ii'biin [[...]] 
移民
ibiin-siaxhoe 移民社會 [wt] [HTB] [wiki] u: y/ii'biin-sia'hoe [[...]] 
移民社會
iubiin 遊民 [wt] [HTB] [wiki] u: iuu'biin [[...]] 
遊民
jinbiin 人民 [wt] [HTB] [wiki] u: jyn/jiin'biin [[...]] 
人民
kiaubiin 僑民 [wt] [HTB] [wiki] u: kiaw/kiaau'biin [[...]] 
僑民
koaxnbiin 縣民 [wt] [HTB] [wiki] u: koan'biin [[...]] 
縣民
kokbiin 國民 [wt] [HTB] [wiki] u: kog'biin [[...]] 
國民
kongbiin 公民 [wt] [HTB] [wiki] u: kofng/koong'biin [[...]] 
公民
køebiin 街民 [wt] [HTB] [wiki] u: køef'biin [[...]] 
街民
kubiin 居民 [wt] [HTB] [wiki] u: kw/kuu'biin [[...]] 
居民
lanbiin 難民 [wt] [HTB] [wiki] u: laan'biin [[...]] 
variant of laxnbiin
難民
lebiin 黎民 [wt] [HTB] [wiki] u: lef/lee'biin [[...]] 
黎民
liongbiin 良民 [wt] [HTB] [wiki] u: liofng/lioong'biin [[...]] 
良民
liubiin 流氓 [wt] [HTB] [wiki] u: liw/liuu'biin [[...]] 
流氓
loaxnbiin 亂民 [wt] [HTB] [wiki] u: loan'biin [[...]] 
亂民
longbiin 農民 [wt] [HTB] [wiki] u: lofng/loong'biin [[...]] 
農民
løqbiin 落眠 [wt] [HTB] [wiki] u: løh'biin [[...]] 
落眠
lybiin 里民 [wt] [HTB] [wiki] u: lie'biin [[...]] 
里民
pengbiin 平民 [wt] [HTB] [wiki] u: pefng/peeng'biin [[...]] 
平民
pengbiin-zerngti 平民政治 [wt] [HTB] [wiki] u: peeng'biin-zexng'ti [[...]] 
平民政治
pinbiin 貧民 [wt] [HTB] [wiki] u: pyn/piin'biin [[...]] 
貧民
pinbiin-khud 貧民窟 [wt] [HTB] [wiki] u: piin'biin-khud [[...]] 
貧民窟
pøxbiin 暴民 [wt] [HTB] [wiki] u: pø'biin [[...]] 
暴民
Sambiin 三民 [wt] [HTB] [wiki] u: safm/saam'biin [[...]] 
三民
serngbiin 聖民 [wt] [HTB] [wiki] u: sexng'biin [[...]] 
聖民
sidbiin 殖民 [wt] [HTB] [wiki] u: sit'biin [[...]] 
殖民
sinbiin 臣民 [wt] [HTB] [wiki] u: syn/siin'biin [[...]] 
(ce) subject (of a kingdom, ruler etc)
臣民
sitbiin 失眠 [wt] [HTB] [wiki] u: sid'biin [[...]] 
失眠
soafnbiin 選民 [wt] [HTB] [wiki] u: soarn'biin [[...]] 
選民
suixbiin 睡眠 [wt] [HTB] [wiki] u: sui'biin [[...]] 
睡眠
suobiin 庶民 [wt] [HTB] [wiki] u: sux'biin [[...]] 
庶民
tongbiin 冬眠 [wt] [HTB] [wiki] u: tofng'biin [[...]] 
(ce) hibernation
冬眠
zhuibiin 催眠 [wt] [HTB] [wiki] u: zhuy/zhuii'biin [[...]] 
催眠
zuxbiin 住民 [wt] [HTB] [wiki] u: zu'biin [[...]] 
住民

Embree
anbiin [wt] [HTB] [wiki] u: afn'biin [[...]][i#] [p.3]
V : sleep well, sleep peacefully
安眠
anbiin [wt] [HTB] [wiki] u: afn'biin [[...]][i#] [p.3]
N : pleasant sleep
安眠
anbiin [wt] [HTB] [wiki] u: afn'biin [[...]][i#] [p.3]
I : Good-night! (said to house guests on retiring)
安眠
anbiin-iøh [wt] [HTB] [wiki] u: afn'biin'iøh [[...]][i#] [p.3]
N lia̍p : sleeping pill
安眠藥
baxnbiin [wt] [HTB] [wiki] u: ban'biin [[...]][i#] [p.9]
N : all people
萬民
u: be'cviaa'biin [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.10]
pVmod : could not, unable to (sleep)
睡不好
bin'af'axm [wt] [HTB] [wiki] u: biin'ar'axm [[...]][i#] [p.13]
Nt : tomorrow evening, tomorrow night
明晚
bin'ar-zafkhie [wt] [HTB] [wiki] u: biin'ar zar'khie [[...]][i#] [p.13]
Nt : tomorrow morning (var [bin5-a2-chai2-khi2])
明早
bin'afzaix [wt] [HTB] [wiki] u: biin'ar'zaix [[...]][i#] [p.13]
Nt : tomorrow
明天
bin'ar-zaekhie [wt] [HTB] [wiki] u: biin'ar'zaix'khie [[...]][i#] [p.13]
Nt : tomorrow morning (var [bin5-a2 cha2-khi2])
明早
bin'ar-expof [wt] [HTB] [wiki] u: biin'ar e'pof [[...]][i#] [p.13]
Nt : tomorrow afternoon
明天下午
bin'afjit [wt] [HTB] [wiki] u: biin'ar'jit [[...]][i#] [p.13]
Nt : tomorrow
明天
binbang [wt] [HTB] [wiki] u: biin'bang [[...]][i#] [p.13]
N/V : dream
作夢
binbiin [wt] [HTB] [wiki] u: biin'biin [[...]][i#] [p.13]
Pmod : dozing, half asleep
睡眼惺忪
binbong [wt] [HTB] [wiki] u: biin'bong [[...]][i#] [p.13]
N : public confidence
眾望
binzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: biin'zeeng [[...]][i#] [p.13]
N : state of the populace
民情
binzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: biin'zeeng [[...]][i#] [p.13]
N : public opinion
民情
bincioxng [wt] [HTB] [wiki] u: biin'cioxng [[...]][i#] [p.13]
N : the people, the public, the masses
民眾
binzok [wt] [HTB] [wiki] u: biin'zok [[...]][i#] [p.13]
N : people, race
民族
binzok [wt] [HTB] [wiki] u: biin'zok [[...]][i#] [p.13]
N : The principle of Nationalism (abbrev. For [Bin5-chok8 Chu2-gi7], the first of Sun Yat-sen's "Three Principles of the People")
民族
binzuo [wt] [HTB] [wiki] u: biin'zuo [[...]][i#] [p.13]
N : democracy
民主
binzuo [wt] [HTB] [wiki] u: biin'zuo [[...]][i#] [p.13]
SV : democratic
民主
binzhngg [wt] [HTB] [wiki] u: biin'zhngg [[...]][i#] [p.13]
N téng : bed
u: biin'zhngg'kex [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.13]
N/Hosp ê : back rest or bed rest
床靠架
binhoad [wt] [HTB] [wiki] u: biin'hoad [[...]][i#] [p.13]
N : civil law, civil code
民法
bin'ix [wt] [HTB] [wiki] u: biin'ix [[...]][i#] [p.13]
N : public opinion
民意
bin'iaau [wt] [HTB] [wiki] u: biin'iaau [[...]][i#] [p.13]
N : folk song
民謠
binkafn`ee [wt] [HTB] [wiki] u: biin'kafn ee; biin'kafn`ee [[...]][i#] [p.13]
eph : public, of society
民間
binkoaan [wt] [HTB] [wiki] u: biin'koaan [[...]][i#] [p.13]
N : rights of citizens before the law
民權
binkoaan [wt] [HTB] [wiki] u: biin'koaan [[...]][i#] [p.13]
N : The Principle of Democracy (abbrev for [Bin5-koan5 Chu2-gi7], the second of Sun Yat-sen's "Three Principles of the People")
民權
Binkog [wt] [HTB] [wiki] u: Biin'kog [[...]][i#] [p.13]
N : The Republic (of China)
民國
binsefng [wt] [HTB] [wiki] u: biin'sefng [[...]][i#] [p.13]
N : welfare of citizens
民生
binsefng [wt] [HTB] [wiki] u: biin'sefng [[...]][i#] [p.13]
N : The Principle of the Well-being of the People (abbrv for [Bin5-seng Chu2-gi7], the third of Sun Yat-sen's "Three Principles of the People")
民生
binsym [wt] [HTB] [wiki] u: biin'sym [[...]][i#] [p.13]
N : public sentiment
民心
u: Biin'sox'kix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.13]
N/Bib/Prot : Numbers
民數記
binsoarn [wt] [HTB] [wiki] u: biin'soarn [[...]][i#] [p.13]
N : popular election
民選
u: biin'su [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.13]
N : civil case
民事
u: Biin'tiorng'kie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.13]
N/Bib/RC : The Book of Judges
民長記
u: biin'thaau'hoe [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.13]
N chiah : crab, Matuta planipes
饅頭蟹
bøbiin [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'biin [[...]][i#] [p.14]
V : lack sleep
睡眠不足
u: boe'cviaa'biin [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.16]
pVmod : could not, unable to (sleep)
睡不好
zaibiin [wt] [HTB] [wiki] u: zay'biin [[...]][i#] [p.20]
N ê : victim, person(s) involved in calamity
災民
zngbiin [wt] [HTB] [wiki] u: zngf'biin [[...]][i#] [p.36]
N ê : residents of a village
村民
zoexbiin [wt] [HTB] [wiki] u: zoe'biin [[...]][i#] [p.39]
N : sinful people
罪民
zwbiin [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'biin [[...]][i#] [p.41]
N : the people (as children of the emperor, obs)
子民
zwbiin [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'biin [[...]][i#] [p.41]
N : the people (as children of God)
子民
zuxbiin [wt] [HTB] [wiki] u: zu'biin [[...]][i#] [p.42]
N : inhabitants
居民
chixbiin [wt] [HTB] [wiki] u: chi'biin [[...]][i#] [p.52]
N ê : resident of a city, city dweller
市民
chiefnbiin [wt] [HTB] [wiki] u: chiern'biin [[...]][i#] [p.55]
SV : sleeping lightly
輕眠
zhuibiin [wt] [HTB] [wiki] u: zhuy'biin [[...]][i#] [p.62]
VO : hypnotize
催眠
zhuibinsut [wt] [HTB] [wiki] u: zhuy'biin'sut [[...]][i#] [p.62]
N : hypnotism
催眠術
goanzuxbiin [wt] [HTB] [wiki] u: goaan'zu'biin [[...]][i#] [p.72]
N : aborigines, original inhabitants
原始居民
gubiin [wt] [HTB] [wiki] u: guu'biin [[...]][i#] [p.74]
N : "your humble subjects" (self-deprecating reference used in addressing the emperor)
愚民
gubiin [wt] [HTB] [wiki] u: guu'biin [[...]][i#] [p.74]
N : the ignorant masses (from a politician's point of view)
愚民
u: haam'biin [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.78]
V : talk in one's sleep
說夢話
hiongbiin [wt] [HTB] [wiki] u: hiofng'biin [[...]][i#] [p.86]
N : residents of a country district
鄉民
hviubiin [wt] [HTB] [wiki] u: hviw'biin [[...]][i#] [p.87]
N : villagers
鄉民
u: hoef'biin'huu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.94]
N chiah : spectacled teal, Baikal teal, Anasformosa
巴鴨
ibiin [wt] [HTB] [wiki] u: ii'biin [[...]][i#] [p.105]
VO : emigrate
移民
ibiin [wt] [HTB] [wiki] u: ii'biin [[...]][i#] [p.105]
N : emigrant
移民
iubiin [wt] [HTB] [wiki] u: iuu'biin [[...]][i#] [p.113]
N ê : hobo, tramp
無業遊民
jinbiin [wt] [HTB] [wiki] u: jiin'biin [[...]][i#] [p.117]
N : the people, the public, (one's) subjects
人民
u: jiin'biin aix'but [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.117]
Sph : love one's subjects and be kind to all creatures (Maxim for the ideal rulers)
仁民愛物
køebiin [wt] [HTB] [wiki] u: kef'biin; køef'biin [[...]][i#] [p.127]
N : people who live in the business section or shopping district
城裡人
kibiin [wt] [HTB] [wiki] u: ky'biin [[...]][i#] [p.131]
N ê : inhabitant
居民
kiaubiin [wt] [HTB] [wiki] u: kiaau'biin [[...]][i#] [p.135]
N ê : person who takes up residence in a foreign country
僑民
koaxnbiin [wt] [HTB] [wiki] u: koan'biin [[...]][i#] [p.144]
N : populace of a county
縣民
køebiin [wt] [HTB] [wiki] u: koef'biin; køef'biin [[...]][i#] [p.145]
N : people who lives in the business section or shopping district
街民
kokbiin [wt] [HTB] [wiki] u: kog'biin [[...]][i#] [p.146]
N ê : national, citizen
國民
kokbiin [wt] [HTB] [wiki] u: kog'biin [[...]][i#] [p.146]
Nmod : national (concerning the whole nation)
國民
u: Kog'biin Zexng'huo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.146]
N : National Government
國民政策
Kokbintorng [wt] [HTB] [wiki] u: Kog'biin'torng [[...]][i#] [p.146]
N : Nationalist Party, Kuomintang
國民黨
kongbiin [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'biin [[...]][i#] [p.147]
N ê : citizen
公民
kubiin [wt] [HTB] [wiki] u: kw'biin [[...]][i#] [p.148]
N ê : resident
居民
kunbiin [wt] [HTB] [wiki] u: kwn'biin [[...]][i#] [p.150]
N : soldiers and civilians
軍民
u: khuxn løh'biin [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.162]
Vph : fall asleep
睡著
u: khuxn'tang'biin [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.162]
Vph : sleep soundly
甜睡
laxnbiin [wt] [HTB] [wiki] u: lan'biin [[...]][i#] [p.165]
n ê : refugee
難民
liongbiin [wt] [HTB] [wiki] u: lioong'biin [[...]][i#] [p.171]
N : good people
良民
liubiin [wt] [HTB] [wiki] u: liuu'biin [[...]][i#] [p.172]
N : vagabond
流氓
løqbiin [wt] [HTB] [wiki] u: løh'biin [[...]][i#] [p.175]
VO : fall (fast) asleep
入眠
longbiin [wt] [HTB] [wiki] u: loong'biin [[...]][i#] [p.176]
N ê : farmer, peasant
農民
pengbiin [wt] [HTB] [wiki] u: peeng'biin [[...]][i#] [p.201]
N : the common people
平民
u: pviax'biin'zhngg [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.203]
VO : air a bed
清床舖
pinbiin [wt] [HTB] [wiki] u: piin'biin [[...]][i#] [p.204]
N : poor people
貧民
pinbiin-khud [wt] [HTB] [wiki] u: piin'biin'khud [[...]][i#] [p.204]
N : slum
貧民窟
pøxbiin [wt] [HTB] [wiki] u: pø'biin [[...]][i#] [p.206]
N : insurgents, mob
暴民
u: pud'biin pud'hiw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.210]
V : neither rest nor sleep
不眠不休
u: Safm'biin zuo'gi [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.220]
N : The Three Principles of the People (Bin5-chok8, Bin5-koan5, Bin5-seng)
三民主義
serngbiin [wt] [HTB] [wiki] u: sexng'biin [[...]][i#] [p.224]
N : holy people
聖民
siøfbiin [wt] [HTB] [wiki] u: siør'biin [[...]][i#] [p.234]
V : doze
小睡
sitbiin [wt] [HTB] [wiki] u: sid'biin [[...]][i#] [p.238]
VO : lose (one's) sleep
失眠
sitbiin-zexng [wt] [HTB] [wiki] u: sid'biin'zexng [[...]][i#] [p.238]
N : insomnia
失眠症
sidbiin [wt] [HTB] [wiki] u: sit'biin [[...]][i#] [p.238]
N : subject peoples
殖民地的人民
sidbintøe [wt] [HTB] [wiki] u: sit'biin'te/toe; sit'biin'tøe [[...]][i#] [p.238]
N : subject area, subject land
殖民地
soafnbiin [wt] [HTB] [wiki] u: soarn'biin [[...]][i#] [p.245]
N/Bib : chosen people, the elect
選民
suobiin [wt] [HTB] [wiki] u: sux'biin [[...]][i#] [p.247]
N chiah : people in general, masses
庶民
suixbiin [wt] [HTB] [wiki] u: sui'biin [[...]][i#] [p.248]
N : sleep
睡眠
u: taang'biin [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.254]
N : deep sleep
熟睡
Tionghoaa-Binkog [wt] [HTB] [wiki] u: Tiofng'hoaa biin'kog [[...]][i#] [p.265]
N : The Republic of China
中華民國
tøfbiin [wt] [HTB] [wiki] u: tør'biin [[...]][i#] [p.268]
N : islanders
島民
tuhbiin [wt] [HTB] [wiki] u: tuq'biin [[...]][i#] [p.276]
VO : nod in sleep, be drowy, dose
打盹
thambiin [wt] [HTB] [wiki] u: thafm'biin [[...]][i#] [p.278]
VO : love sleep
貪睡
thuxbiin [wt] [HTB] [wiki] u: thu'biin [[...]][i#] [p.289]
VO : neglect sleep
廢寢

Lim08
u: afn'biin 安民 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0022] [#670]
Hou7人民安居樂業 。 <∼∼ 定國 。 >
u: afn'biin 安眠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0022] [#671]
平安睏眠 。 <>
u: ban'biin 萬民 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0554] [#1822]
眾人民 。 <>
u: biin [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0654] [#2828]
睏 。 < 安 ∼ ; 貪 ∼ ; 淺 ∼ ; phah醒 ∼ ; ∼ 床 。 >
u: biin [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0654] [#2829]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 人民 。 <( 2 ) 良 ∼ ; ∼ 心 ; ∼ 有菜色 ; 國泰 ∼ 安 ; 官有正條 , ∼ 有私約 。 >
u: biin'ar'axm 明仔暗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0654,B0656] [#2830]
明仔載e5暗時 。 <>
u: biin'ar'au`jit 明仔後日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0654] [#2831]
( 1 ) 明仔載或後日 。 ( 2 ) 後日 。 <>
u: biin'ar'zae'khie 明仔早起 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0654] [#2832]
明日e5早起 。 < 下昏討無 ∼∼∼∼ 頓 = 非常散赤 。 >
u: biin'ar'zaix 明仔再 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0654,B0656,B0527/B0530] [#2833]
明日 。 <>
u: biin'ar'jit 明仔日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0654,B0656] [#2834]
明日 。 <>
u: biin'axn 民案 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0654] [#2835]
民事案件 。 <>
u: biin'bang 眠夢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0657] [#2836]
做夢 。 <>
u: biin'biin 氓氓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0657] [#2837]
sio2 - khoa2傾斜 。 < 山路 ∼∼ 。 >
u: biin'biin biin'liin 眠眠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0657/B0657] [#2838]
( 1 ) 淺睏 ; 昏昏a2睏 。 ( 2 ) = [ 眠 ] 。 <>
u: biin'bong 民望 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0657] [#2839]
德望 。 < 得 ∼∼ ; 有 ∼∼ 。 >
u: biin'zek 民藉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0656] [#2840]
戶籍 。 <>
u: biin'zek 民藉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0656] [#2841]
戶籍 。 <>
u: biin'zexng 民政 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0656] [#2842]
人民事務 。 <∼∼ 長官 。 >
u: biin'zexng'tviuo'kvoaf 民政長官 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0656] [#2843]
( 日 ) 負責人民事務e5長官 。 <>
u: biin'zeeng 民情 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0656] [#2844]
人民e5情形 。 <∼∼ 風俗 。 >
u: biin'zhngg 眠床 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0656/B0922/B0726] [#2845]
寢 ( chhim2 ) 臺 。 < 尻脊做 ∼∼ = 意思 : 生真che7囡仔 ; 做木匠無 ∼∼ 。 >
u: biin'zhngg'au 眠床後 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0656] [#2846]
眠床e5後面 。 <>
u: biin'zhngg'bii 眠床楣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0656] [#2847]
眠床e5蚊罩上部垂落來e5帷幕 。 <>
u: biin'zhngg'hvoa 眠床岸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0656] [#2848]
眠床周圍e5緣板 。 <>
u: biin'zhngg'khaf 眠床腳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0656] [#2849]
( 1 ) 眠床e5下腳 。 ( 2 ) 眠床e5腳 。 <>
u: biin'zhngg'pafng 眠床枋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0656] [#2850]
鋪眠床e5枋 <>
u: biin'zhngg'phof 眠床鋪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0656] [#2851]
眠床 。 <>
u: biin'zhngg'pøo 眠床婆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0656] [#2852]
守護嬰a2 e5神 。 <>
u: biin'zhngg'tah'tao 眠床踏斗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0656] [#2853]
上眠床e5踏臺 。 <>
u: biin'zhngg'thaux'tah 眠床透踏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0656] [#2854]
kap眠床闊度仝e5踏臺 。 <>
u: biin'zhngg'thoaq 眠床屜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0656] [#2855]
眠床頂面e5屜 。 <>
u: biin'zhngg'tø 眠床道 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0656] [#2856]
眠床前面闊五寸e5框 。 <>
u: biin'zhngg'tor 眠床堵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0656] [#2857]
眠床遮風e5板 。 <>
u: biin'zhngg'tuu 眠床櫥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0656] [#2858]
眠床內底e5櫥 。 <>
u: biin'cioxng 民眾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0656] [#2859]
( 日 ) <>
u: biin'cit'chvie 眠一醒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0656] [#2860]
睏一醒 。 <>
u: biin`cit'e 眠一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0656] [#2861]
sio2 - khoa2睏一下 。 <>
u: biin'zok 民族 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0655] [#2862]
( 日 ) <>
u: biin'zoxng 民壯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0655] [#2863]
警戒蕃人等e5壯丁 。 <>
u: biin'zuo 民主 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0656] [#2864]
以民為主 。 <∼∼ 主義 。 >
u: biin'zuo'kog 民主國 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0656] [#2865]
民主e5國家 。 <>
u: biin'giap 民業 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0655] [#2866]
( 日 ) 民營事業 。 <>
u: biin'goan 民願 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0655] [#2867]
人民e5意願 。 < 官斷不如 ∼∼ 。 >
u: biin'hngf 明昏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0657] [#2868]
明日e5暗時 。 <>
u: biin'hoad 民法 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0657] [#2869]
( 日 ) <>
binhofng 民風 [wt] [HTB] [wiki] u: biin'hofng [[...]][i#] [p.B0657] [#2870]
( 文 )<∼∼ 土俗 。 >
u: biin'ix 民意 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0654] [#2871]
( 日 ) <>
u: biin'kaf 民家 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0655] [#2872]
人民 , 平民 。 <>
u: biin'kafn 民間 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0655] [#2873]
among the people/popular/folk/public, social
( 日 ) <>
u: biin'koaan 民權 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0655] [#2874]
( 日 ) <>
u: biin'kog 民國 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0655] [#2875]
共和國 。 < 中華 ∼∼ 。 >
u: biin'kwn 民軍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0655] [#2876]
人民軍 。 <>
u: biin'og 民屋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0655] [#2877]
( 日 ) <>
u: biin'pefng 民兵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0657] [#2878]
國民兵 。 <>
u: biin'piexn 民變 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0657] [#2879]
( 文 ) 人民起反亂 。 <>
u: biin'pox 民舖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0657] [#2880]
人民e5店舖 。 <>
u: biin'sym 民心 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0655] [#2881]
人民e5心 。 < 鬧動 ∼∼ 。 >
u: biin'soarn 民選 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0655] [#2882]
( 日 ) <>
u: biin'su 民事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0655] [#2883]
( 日 ) <∼∼ 調停 。 >
u: biin'su'he 民事係 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0655] [#2884]
( 日 ) 負責民事案件e5官吏 。 <>
u: biin'tix 民智 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0656] [#2885]
( 日 ) <>
u: biin'tvoax 明旦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0656,B0656] [#2886]
明日 。 < 有今旦無 ∼∼ 。 >
u: boe'surn'kwn boe'surn'biin bøe'surn'kwn bøe'surn'biin 沒損君沒損民 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0849] [#3472]
對君kap民long2無損 。 <>
u: zaw'biin chau眠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0603] [#4950]
貪睏眠 。 <>
u: zek'biin 籍民 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0155] [#5130]
( 1 ) ti7外國設籍e5人 。 ( 2 ) 指toa3 ti7對岸e5台灣人 。 <>
u: zhar'laang'biin 吵人眠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0578] [#5652]
妨害人e5睏眠 。 <>
u: chi'biin 市民 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0126] [#7256]
( 日 ) 市內e5人民 。 <>
u: chiern'biin 淺眠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0165] [#7581]
睏了容易醒 。 <>
u: chvie'biin 醒眠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0126/A0800] [#8008]
( 1 ) 睏醒 。 ( 2 ) Lim茶等阻當睏眠 。 <>
u: zhuy'biin'sut zhuy'bieen'sut 催眠術 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0331/B0331] [#9924]
( 日 ) <>
u: cien'biin 賤民 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0165] [#11149]
低層e5人民 。 <>
u: ciog'biin 足眠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0188] [#12262]
睏眠飽足 。 < 睏無 ∼∼ 。 >
u: cit'khoeq'biin 一khoeh眠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0208] [#12587]
小khoa2睏一眠 。 < 斷 ∼∼∼ = long2無睏 。 >
u: ciu'biin 就眠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0147] [#12946]
( 日 ) 就床去睏 。 <>
u: zngf'biin 庄民 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0368] [#13231]
村民 。 <>
u: zuo'biin 子民 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0346/B0372] [#14343]
( 文 ) 人民 。 <>
u: ee'hngf'thør'bøo biin'ar'zar'khie'tngx 下昏討無 明仔早起頓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125] [#15444]
= 意思 : San3 kah今暗than3錢儉 ( khiam7 ) 落來ma7買無明仔早起頓 。 <>
u: gi'biin 義民 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0343] [#16215]
( 文 ) 志願兵 。 <∼∼ 祠 。 >
u: guu'biin 漁民 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0397/A0402] [#17065]
( 日 )<>
u: guu'biin gii'biin(漳) 愚民 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0397/A0343] [#17066]
愚戇e5人民 。 <>
u: ha'biin 下民 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0514] [#17435]
( 文 ) 賤民 。 <>
u: haam'biin 含眠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0536] [#17853]
( 1 ) 睏teh講話 。 ( 2 ) 無正經e5話 。 <( 1 )∼∼ 含觸 。 ( 2 ) 你teh ∼∼ 。 >
u: haam'biin'oe 含眠話 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0536] [#17854]
含眠講e5話 。 <>
u: hoax'biin 化民 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0786] [#20447]
教化人民 。 <>
u: hoaf'biin'hoe'koarn 華民會館 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0786] [#20479]
中華民國人e5會館 。 <>
u: ii'biin 移民 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0055] [#23153]
遷移人民 。 <∼∼ 政策 。 >
u: ii'zu'biin 移住民 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0055] [#23165]
移民 。 <>
u: ioong'biin 庸民 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0083] [#24543]
平民 。 <>
u: iuu'biin 遊民 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0067] [#25011]
無職業e5人 。 <>
u: jiin'biin 人民 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0749] [#25674]
一般民眾 。 <>
køeabiin 過眠 [wt] [HTB] [wiki] u: kex'biin [[...]][i#] [p.A0419/A0000/A0512] [#28205]
( 1 ) 睏超過久 。 ( 2 ) 失眠 。 <( 1 ) 睏 ∼∼ 。 ( 2 ) ∼∼ be7睏 -- 得 。 >
u: khirn'biin 淺眠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0321] [#30810]
睏無深眠 。 <>
u: khoeh'biin khoeh8眠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0465] [#31547]
目睭小khoeh8 -- 一下 。 < 睏無一 ∼∼ 。 >
u: khuxn'biin 睏眠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0385] [#32171]
想beh睏e5感覺 , 睏神 。 <∼∼ 走 -- 去 ; ∼∼ 過 。 >
u: khuxn'ciog'biin 睏足眠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0382] [#32180]
充分睏眠 。 <>
u: khuxn'løh'biin 睏落眠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0386] [#32194]
睏真深入 。 <>
u: khuxn'par'biin 睏飽眠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0385] [#32199]
= [ 睏飽 ] 。 <>
u: kii'biin 旗民 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0274] [#32424]
滿洲e5人民 。 <>
u: kiaau'biin 僑民 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0249] [#33246]
僑胞 。 <>
u: kioong'biin 窮民 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0310] [#33986]
( 文 ) 散赤人民 。 <>
u: kiux'biin 救民 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0283] [#34275]
( 文 )<∼∼ 疾苦 。 >
u: kngh'biin kngh8眠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0390] [#34517]
講陷眠話 。 < 免teh ∼∼ oh 。 >
u: kvoaf'biin 官民 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0438] [#35106]
官員kap人民 。 <>
u: koef'biin koe眠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0465] [#35473]
= [ 陷 ( ham7 ) 眠 ] 。 <>
u: kog'biin 國民 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0494] [#35690]
( 日 ) 國家e5人民 。 <>
u: kog'biin'kwn 國民軍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0494] [#35691]
( 日 ) <>
u: kog'biin'torng 國民黨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0494] [#35692]
( 日 ) <>
u: kog'thaix biin'afn 國泰民安 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0493] [#35816]
( 文 ) 太平盛世 。 <>
u: kw'biin 居民 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0373/A0392] [#36774]
( 文 ) 住民 。 <>
u: kwn'biin 君民 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0385] [#37318]
( 文 ) 君王kap人民 。 <>
u: kwn'biin 軍民 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0385] [#37319]
( 文 ) 軍人kap人民 。 <>
u: lak'biin'taau'ar 六面骰仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0944] [#37712]
撚骰e5六面 。 <∼∼∼∼ 占無半面 = 意思 : 敵人占領大部分 , 家己孤立 ; 無論an2 - choaN2辯 , 道理long2 boe7成立 。 >
lebiin 黎民 [wt] [HTB] [wiki] u: lee'biin [[...]][i#] [p.B1013] [#38497]
( 文 )<>
u: lioong'biin liaang'biin(漳) 良民 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0998/B0968] [#39798]
善良e5人民 。 <>
u: liuu'biin 流氓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0977] [#39967]
流離人 , 流浪人 。 <∼∼ a2 。 >
u: løo'biin 勞民 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1030] [#40108]
( 文 )<∼∼ 傷財 。 >
u: løh'biin 落眠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1030] [#40328]
入眠 , 熟睏 。 < 睏 ∼∼ ; 睏boe7 ∼∼ 。 >
u: loong'biin 農民 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1037] [#40545]
( 日 ) <∼∼ 組合 。 >
u: par'biin 飽眠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0572] [#44151]
充分睏眠 。 < 睏無 ∼∼ 就會睡 ( se5 ) 神 。 >
u: peeng'biin 平民 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0690] [#45587]
( 日 ) <>
u: phaq'biin'zhngg 打眠床 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0572] [#45718]
擺設眠床 。 <>
u: phaq'biin'zhngg'kee 打眠床枷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0572] [#45719]
人死ti7眠床頂e5時 , 伊e5靈會貼ti7眠床枷 , tioh8請和尚來除枷 。 <>
u: phaq'chvie'biin 打醒眠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0566] [#45755]
吵醒人e5眠 。 <>
u: piin'biin 貧民 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0696] [#47950]
( 日 ) <>
u: sefng'biin 生民 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0694] [#51336]
( 文 ) 人民 。 <∼∼ 塗炭之苦 。 >
u: siao'biin 小民 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0639] [#52568]
( 文 ) 賤民 。 <>
sinbiin 臣民 [wt] [HTB] [wiki] u: siin'biin [[...]][i#] [p.A0725] [#53091]
( 文 )<>
u: siør'biin 小眠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0712] [#53469]
sio2 - khoa2睏 -- 一 - 下 。 <∼∼ 一 -- 醒 。 >
u: siok'biin 俗民 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0697] [#53733]
( 文 ) 賤民 。 <>
u: sit'biin 殖民 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0717] [#54221]
外來政權e5統治 。 <∼∼ 地 。 >
u: sid'biin 失眠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0717] [#54307]
睡眠不足 。 <>
u: sux'biin sɨx'biin(泉) 庶民 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0765/A0778] [#55905]
( 文 ) 人民 。 <>
u: sux'biin sɨx'biin(泉) 四民 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0765/A0778] [#55906]
指四種人民 : 士農工商 。 <>
u: tang'biin 重眠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0064] [#57426]
deep sleep
熟睏 , 睏深眠 。 <>
u: tang'biin'khuxn 重眠睏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0064] [#57427]
熟睏 , 睏深眠 。 <>
u: teg'biin'zhngg 竹眠床 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0281] [#58373]
竹製e5眠床 。 <>
u: teg'biin'sym 得民心 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0281] [#58374]
得tioh8民心 。 <>
u: thafm'biin 貪眠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0053] [#59171]
貪婪睏眠 。 <>
u: thor'biin 土民 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0458] [#61321]
( 文 )<>
u: thor'liuu'biin 土流民 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0461] [#61360]
罵粗魯e5人 。 <>
u: tiong'biin 重眠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0308] [#62982]
貪睏 , 需要睏眠 。 <>
u: tiofng'kwn aix'biin 忠君愛民 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0305] [#63093]
忠君愛民 。 <>
u: tuq'biin 拄眠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0385] [#65524]
Tuh - ku 。 < 虎行路無 ~ ~ = 意思 : 做tai7 - chi3謹慎無疏忽 。 >
u: u'biin'zhngg m'khuxn 有眠床不睏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0112] [#65889]
有眠床無ai3睏 。 < ~ ~ ~ ~ , beh求蚵殼車糞斗 = 意思 : 厝裡好好m7 toa3 , 出外去食苦 ; ~ ~ ~ ~ , beh tiam3 teh拋車lin = Kap前仝意思 。 >