Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u:hw u:hw u:hw, found 0,
DFT- byafhw 🗣 (u: bie'ar'hw) 米仔麩 [wt][mo] bí-á-hu
[#]
- 1. (N)
|| 米麩、米麩粉。將米穀炒熟以後研磨成粉,可以加水調和食用,是常見的傳統食品。
tonggi: ; s'tuix:
- cyhw 🗣 (u: cie'hw) 姊夫 [wt][mo] tsí-hu
[#]
- 1. (N)
|| 稱謂。稱呼姊姊的丈夫。
tonggi: ; s'tuix:
- hoxhw 🗣 (u: ho'hw) 護膚 [wt][mo] hōo-hu
[#]
- 1. () (CE) skincare
|| 護膚
tonggi: ; s'tuix:
- høefhusexng 🗣 (u: hoea hea'hw'sexng høea'hw'sexng) 火烌性 [wt][mo] hué-hu-sìng/hé-hu-sìng
[#]
- 1. (N)
|| 火暴性子、火暴脾氣。指脾氣容易暴躁,但跟火花一樣來得快去也快。
- 🗣le: Cid ee laang si hoea'hw'sexng, khaq e teg'sid`laang. (這个人是火烌性,較會得失人。) (這個人是火暴性子,比較容易得罪人。)
tonggi: ; s'tuix:
- høefhw 🗣 (u: hoea hea'hw høea'hw) 火烌 [wt][mo] hué-hu/hé-hu
[#]
- 1. (N)
|| 灰燼。指物體燃燒後所餘留的屑末。
tonggi: ; s'tuix:
- hucid 🗣 (u: hw'cid) 膚質 [wt][mo] hu-tsit
[#]
- 1. () (CE) skin type
|| 膚質
tonggi: ; s'tuix:
- huhu/hu'hu 🗣 (u: hw'hu) 夫婦 [wt][mo] hu-hū
[#]
- 1. (N)
|| 夫妻。
- 🗣le: Hw'hu tiøh'aix kang'sym. (夫婦著愛仝心。) (夫妻一定要同心。)
tonggi: ; s'tuix:
- hujiin 🗣 (u: hw'jiin) 夫人 [wt][mo] hu-jîn/hu-lîn
[#]
- 1. (N)
|| 古代諸侯或高官顯爵的妻子,也可用來稱現今高官的妻子。
- 🗣le: Yn bor tvia'tvia khix kaq cit'koar kvoaf'hw'jiin kaw'zex exng'siuu. (𪜶某定定去佮一寡官夫人交際應酬。) (他的老婆常常和一些官員的老婆去交際應酬。)
- 2. (N)
|| 敬稱他人的妻子。
- 🗣le: Cyn kuo bøo kvix'bin`aq, Køf hw'jiin zoex'kin hør`bøo? (真久無見面矣,高夫人最近好無?) (好久不見了,高太太最近好嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- hukwn 🗣 (u: hw'kwn) 夫君 [wt][mo] hu-kun
[#]
- 1. (N)
|| 妻子對丈夫的敬稱。
tonggi: ; s'tuix:
- hulor 🗣 (u: hw'lor) 俘虜 [wt][mo] hu-lóo
[#]
- 1. () (CE) captive
|| 俘虜
tonggi: ; s'tuix:
- huzhef 🗣 (u: hw'zhef) 夫妻 [wt][mo] hu-tshe
[#]
- 1. (N)
|| 夫婦。
- 🗣le: U'ieen ciaq e'taxng zøx hw'zhef, lirn tø maix køq oafn`aq`laq! (有緣才會當做夫妻,恁就莫閣冤矣啦!) (有緣份才可以成為夫妻,你們倆就別再爭吵了!)
tonggi: ; s'tuix:
- hviuhw/hviu'hw 🗣 (u: hviw'hw) 香烌 [wt][mo] hiunn-hu
[#]
- 1. (N)
|| 香灰。燃香或燒符所餘下的灰燼,道士或巫師常用來摻在水裡,給人服用,藉以治病或驅邪。
tonggi: ; s'tuix:
- hw 🗣 (u: hw) 虛b [wt][mo] hu
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- hw 🗣 (u: hw) 俘 [wt][mo] hu
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- hw 🗣 (u: hw) 麩b [wt][mo] hu
[#]
- 1. (N) powdered bran of cereal grains such as rice, wheat, barley, oats, etc
|| 米麥等穀物的穀皮粉。
- 🗣le: bie'ar'hw (米仔麩) (米磨成的粉)
tonggi: ; s'tuix:
- hw 🗣 (u: hw) 撫t [wt][mo] hu
[#]
- 1. (V) to stroke lightly & softly with hand. usually used when child falls or is injured, adult blows and rubs gently on sore spot
|| 輕輕的摸。通常用於小孩子跌倒或受傷時,大人對著痛處吹氣輕揉。
- 🗣le: Goar ka lie hw'hw`leq! (我共你撫撫咧!) (我幫你揉一揉!)
tonggi: ; s'tuix:
- hw 🗣 (u: hw) 孵 [wt][mo] hu
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- hw 🗣 (u: hw) 虎 [wt][mo] hu
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- hw 🗣 (u: hw) 敷 [wt][mo] hu
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- hw 🗣 (u: hw) 烌t [wt][mo] hu
[#]
- 1. (N) ashes; fine powder; dust
|| 物質燃燒後的灰燼、粉末。
- 🗣le: zhao'hw (草烌) (草灰)
- 🗣le: hoea'hw (火烌) (灰燼)
- 2. (N) wood shavings; sawdust; coarse granule dust
|| 木屑、粗顆粒的灰塵或塵土。
- 🗣le: thoo'hw (塗烌) (灰塵)
- 3. (V) to decay into dust; rot (wood, cloth)
|| 東西腐化成灰。
- 🗣le: Mih'kvia hw`khix`aq. (物件烌去矣。) (東西化成灰了。)
tonggi: ; s'tuix:
- hw 🗣 (u: hw) 膚 [wt][mo] hu
[#]
- 1. (N) skin
|| 身體的表層。
- 🗣le: phoee'hw (皮膚) (皮膚)
tonggi: ; s'tuix:
- hw 🗣 (u: hw) 夫 [wt][mo] hu
[#]
- 1. (N) appellation for a man
|| 男子的稱呼。
- 🗣le: tai'tiong'hw (大丈夫) (有志氣而勇敢剛毅的男子)
- 2. (N) form of address for wife to call her husband
|| 婚後女子對男子的稱謂。
- 🗣le: hw'kwn (夫君) (夫君)
- 🗣le: gvor hw (我夫) (我丈夫)
- 3. (N) laborer; manual worker
|| 從事某種勞動工作的人。
- 🗣le: chiaf'hw (車夫) (車伕)
- 4. (N) average person (to make a general reference)
|| 泛指一般人。
- 🗣le: Chiefn hw sor cie (千夫所指) (千夫所指)
tonggi: ; s'tuix:
- juu-hujiin 🗣 (u: juu-hw'jiin) 如夫人 [wt][mo] jû-hu-jîn/lû-hu-lîn
[#]
- 1. (N)
|| 姨太太、妾。
tonggi: ; s'tuix:
- kanghw 🗣 (u: kafng'hw) 工夫 [wt][mo] kang-hu
[#]
- 1. (N)
|| 中國功夫。即特殊武術、工技。
- 🗣le: Cid'mar lien kafng'hw cyn sii'kviaa. (這馬練工夫真時行。) (現在很流行練功夫。)
- 2. (Adj)
|| 做工精密細膩。
- 🗣le: Cid tiaau chiuo'kyn'ar zøx liao u'kaux kafng'hw. (這條手巾仔做了有夠工夫。) (這條手帕做得很細緻。)
- 3. (N)
|| 技術、本領、造詣。
- 🗣le: Y ee kafng'hw be'bae. (伊的工夫袂䆀。) (他的技術不錯。)
- 4. (Adj)
|| 禮數多。
- 🗣le: Larn lorng si sek'sai'laang, m'biern hiaq kafng'hw. (咱攏是熟似人,毋免遐工夫。) (我們都是彼此熟識的人,不用那麼多禮。)
tonggi: ; s'tuix:
- kanghw 🗣 (u: kafng'hw) 功夫 [wt][mo] kang-hu
[#]
- 1. () (CE) skill; art; kung fu; labor; effort
|| 功夫
tonggi: ; s'tuix:
- kiesut'hw/kuosut'hw 🗣 (u: kix/kux'sud'hw) 鋸屑烌 [wt][mo] kì-sut-hu/kù-sut-hu
[#]
- 1. (N)
|| 鋸木屑。
- 🗣le: Y tvia'tvia khix safm'ar'haang pud kix'sud'hw tngr'laai hviaa. (伊定定去杉仔行抔鋸屑烌轉來燃。) (他常常去木材行撿拾鋸木屑回來當柴火。)
tonggi: ; s'tuix:
- kut'hw 🗣 (u: kud'hw) 骨烌 [wt][mo] kut-hu
[#]
- 1. (N)
|| 骨灰。屍體火化後所留下的灰。
- 2. (N)
|| 動物骨骼所燒成的灰,可以製燐及肥料。
tonggi: ; s'tuix:
- kutthau'hw 🗣 (u: kud'thaau'hw) 骨頭烌 [wt][mo] kut-thâu-hu
[#]
- 1. (N)
|| 骨灰。人死後火化骨骼所遺留的灰。
- 2. (N)
|| 動物的骨骼燒成灰,可製成燐,並可用作肥料。
tonggi: ; s'tuix:
- Kviaf bor taixtioxnghw, phaq bor ty kao guu. 🗣 (u: Kviaf bor tai'tiong'hw, phaq bor ty kao guu.) 驚某大丈夫,拍某豬狗牛。 [wt][mo] Kiann bóo tāi-tiōng-hu, phah bóo ti káu gû.
[#]
- 1. ()
|| 會怕妻子的丈夫是男子漢,會打妻子的連畜生都不如。主要是規勸丈夫要好好疼惜自己的妻子,不可動粗。
- 🗣le: Laang korng, “Kviaf bor tai'tiong'hw, phaq bor ty kao guu.” Afng'ar'bor tiøh'aix ho'siofng thviax'siøq kaq zwn'zhuun, m'thafng khie'khaf'tang'chiuo. (人講:「驚某大丈夫,拍某豬狗牛。」翁仔某著愛互相疼惜佮尊存,毋通起跤動手。) (人家說:「怕妻子的是男子漢,打妻子的豬狗不如。」夫妻要互相疼惜與尊重,不要動手動腳。)
tonggi: ; s'tuix:
- maf'mafhu'hw 🗣 (u: mar'mar'hw'hw) 馬馬虎虎 [wt][mo] má-má-hu-hu
[#]
- 1. (Adj)
|| 隨隨便便。形容觀念偏差,做事推拖敷衍的態度。
- 🗣le: Syn'thea kien'khofng siong tiong'iaux, oe'sefng sip'koaxn be'taxng mar'mar'hw'hw. (身體健康上重要,衛生習慣袂當馬馬虎虎。) (身體健康最重要,衛生習慣不能夠馬馬虎虎。)
tonggi: ; s'tuix:
- øh kanghw 🗣 (u: øh kafng'hw) 學工夫 [wt][mo] o̍h kang-hu
[#]
- 1. (V)
|| 學習技藝或武藝。
tonggi: ; s'tuix:
- phøehw/phøe'hw 🗣 (u: phoee phee'hw phøee'hw) 皮膚 [wt][mo] phuê-hu/phê-hu
[#]
- 1. (N)
|| 覆蓋在身體外部的皮膜。具有保護、排泄和調節體溫等功用。
- 🗣le: phoee'hw iux (皮膚幼) (皮膚細嫩)
tonggi: ; s'tuix:
- tai-tioxnghw 🗣 (u: tai-tiong'hw) 大丈夫 [wt][mo] tāi-tiōng-hu
[#]
- 1. (N)
|| 有志氣而且勇敢剛毅的男子。
- 🗣le: laam'zuo'haxn tai'tiong'hw (男子漢大丈夫) (男子漢大丈夫)
tonggi: ; s'tuix:
- thotauxhw 🗣 (u: thoo'tau'hw) 塗豆麩 [wt][mo] thôo-tāu-hu
[#]
- 1. (N)
|| 花生粉。
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: laam'zuo'haxn tai'tiong'hw 男子漢大丈夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 男子漢大丈夫
- 🗣u: Hid hang kafng'hw y ie'kefng øh cviu'chiuo`aq. 彼項工夫伊已經學上手矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那項技術他已熟練了。
- 🗣u: Cid'mar lien kafng'hw cyn sii'kviaa. 這馬練工夫真時行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現在很流行練功夫。
- 🗣u: Cid tiaau chiuo'kyn'ar zøx liao u'kaux kafng'hw. 這條手巾仔做了有夠工夫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這條手帕做得很細緻。
- 🗣u: Y ee kafng'hw be'bae. 伊的工夫袂䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的技術不錯。
- 🗣u: Larn lorng si sek'sai'laang, m'biern hiaq kafng'hw. 咱攏是熟似人,毋免遐工夫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們都是彼此熟識的人,不用那麼多禮。
- 🗣u: thaix'hw'jiin 太夫人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 古時候對他人母親的尊稱
- 🗣u: tai'tiong'hw 大丈夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有志氣而勇敢剛毅的男子
- 🗣u: hw'kwn 夫君 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 夫君
- 🗣u: gvor hw 我夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我丈夫
- 🗣u: chiaf'hw 車夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 車伕
- 🗣u: Chiefn hw sor cie 千夫所指 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 千夫所指
- 🗣u: Yn bor tvia'tvia khix kaq cit'koar kvoaf'hw'jiin kaw'zex exng'siuu. 𪜶某定定去佮一寡官夫人交際應酬。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的老婆常常和一些官員的老婆去交際應酬。
- 🗣u: Cyn kuo bøo kvix'bin`aq, Køf hw'jiin zoex'kin hør`bøo? 真久無見面矣,高夫人最近好無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 好久不見了,高太太最近好嗎?
- 🗣u: U'ieen ciaq e'taxng zøx hw'zhef, lirn tø maix køq oafn`aq`laq! 有緣才會當做夫妻,恁就莫閣冤矣啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有緣份才可以成為夫妻,你們倆就別再爭吵了!
- 🗣u: Hw'hu tiøh'aix kang'sym. 夫婦著愛仝心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 夫妻一定要同心。
- 🗣u: Y ee phoee'hw iux'mi'mi. 伊的皮膚幼麵麵。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的皮膚很細嫩。
- 🗣u: phoee'hw 皮膚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 皮膚
- 🗣u: phoee'hw iux 皮膚幼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 皮膚細嫩
- 🗣u: Svef siern aix khix khvoax phoee'hw'khøf. 生癬愛去看皮膚科。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 長癬要去看皮膚科。
- 🗣u: siefn'hw 先夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 先夫
- 🗣u: hw'kwn 夫君 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 丈夫
- 🗣u: U cit pea kafng'hw tø biern hoaan'lør ciah'zheng. 有一把工夫就免煩惱食穿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有一門手藝就不用煩惱吃穿問題。
- 🗣u: Laam'zuo'haxn tai'tiong'hw, goar na korng e kaux tø zøx e kaux. 男子漢大丈夫,我若講會到就做會到。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 男子漢大丈夫,我如果說得到就一定做得到。
- 🗣u: Y cid hang mih'kvia siør'tarn køq aix ciah'seg, zøx liao u'kaux kafng'hw. 伊這項物件小等閣愛食色,做了有夠工夫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他這件物品等一下還要上色,做得很精緻。
- 🗣u: zhao'hw 草烌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 草灰
- 🗣u: hoea'hw 火烌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 灰燼
- 🗣u: thoo'hw 塗烌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 灰塵
- 🗣u: Mih'kvia hw`khix`aq. 物件烌去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 東西化成灰了。
- 🗣u: Khie'chiuo bøo hoee tai'tiong'hw, cid po kii kviaa'liao tø be'taxng hiø'hoea`aq. 起手無回大丈夫,這步棋行了就袂當後悔矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 起手無回大丈夫,這一子下了之後就不能後悔了。
- 🗣u: Syn'thea kien'khofng siong tiong'iaux, oe'sefng sip'koaxn be'taxng mar'mar'hw'hw. 身體健康上重要,衛生習慣袂當馬馬虎虎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 身體健康最重要,衛生習慣不能夠馬馬虎虎。
- 🗣u: Hid ui hw'jiin khvoax tiøh cviaa køf'kuix. 彼位夫人看著誠高貴。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那位夫人看起來很高貴。
- 🗣u: Zøx'hix m si karn'tafn ee tai'cix, aix he kafng'hw. 做戲毋是簡單的代誌,愛下工夫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 演戲不是簡單的事情,要下功夫。
- 🗣u: Goar toong'toong cit ee laam'zuo'haxn tai'tiong'hw, korng e kaux tø zøx e kaux. 我堂堂一个男子漢大丈夫,講會到就做會到。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我堂堂一個男子漢大丈夫,說得到就會做到。
- 🗣u: hw'hu 夫婦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 夫婦
- 🗣u: Goar ee phoee'hw cyn zhof. 我的皮膚真粗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我的皮膚粗粗的,一點也不光滑。
- 🗣u: zwn hw'jiin 尊夫人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 對於社會地位高的人,其妻子的敬稱。
- 🗣u: Ciøf hw iorng zuo, sex zhud bøo'nai. 招夫養子,勢出無奈。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 臺灣習俗特重子嗣,有女無子者,要招贅;無子無女者要領養孩子以傳後代,這些都是不得已的事。
- 🗣u: Y ee phoee'hw cyn kym'kut. 伊的皮膚真金滑。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的皮膚很光滑。
- 🗣u: Moaa'cii kø thoo'tau'hw. 麻糍滒塗豆麩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 餈粑沾花生粉。
- 🗣u: kafng'hw cin tiern 工夫盡展 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 工夫全施展出來
- 🗣u: Thviaf'korng y ee kafng'hw cyn li'hai. 聽講伊的工夫真厲害。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 聽說他的能力很強。
- 🗣u: Goar ka lie hw'hw`leq! 我共你撫撫咧! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我幫你揉一揉!
- 🗣u: phoee'hw 皮膚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 皮膚
- 🗣u: bie'ar'hw 米仔麩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 米磨成的粉
- 🗣u: Laang korng, “Kviaf bor tai'tiong'hw, phaq bor ty'kao'guu.” Lie tiøh'aix hør'hør'ar thviax'siøq lirn khafn'chiuo ciaq tiøh. 人講:「驚某大丈夫,拍某豬狗牛。」你著愛好好仔疼惜恁牽手才著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家說:「怕老婆是大丈夫,打老婆是豬狗牛。」你要好好疼惜你的老婆才對。
- 🗣u: Y ee kafng'hw cyn bae. 伊的工夫真䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的工夫很差勁。
- 🗣u: Øh kafng'hw, na u laang irn'zhoa, khaq kirn øh cviu'chiuo. 學工夫,若有人引𤆬,較緊學上手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 學習技藝,如果有人引導,比較快熟練。
- 🗣u: Cid ee laang si hoea'hw'sexng, khaq e teg'sid`laang. 這个人是火烌性,較會得失人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個人是火暴性子,比較容易得罪人。
- 🗣u: Y zøx tai'cix ciog kafng'hw, cyn khør'zhuo. 伊做代誌足工夫,真可取。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他做事情非常精密細膩,很值得讚許。
- 🗣u: Y phaux tee, tiøh eng tee'sea sea tee'aw, u'kaux kafng'hw. 伊泡茶,著用茶洗洗茶甌,有夠工夫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他泡茶,得用洗茶杯的大碗洗茶杯,非常講究。
- 🗣u: Goar u svaf purn kor'zheq ho ciern'thaang ka kaq hw'hw`khix. 我有三本古冊予剪蟲咬甲烌烌去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我有三本古書被衣魚咬到腐化得粉碎了。
- 🗣u: Kafng'hw si ban'tng'chym'khvef, cit'six'laang ma øh be thaux. 工夫是萬丈深坑,一世人嘛學袂透。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 功夫技藝就像萬丈深淵,一輩子也學不透。
- 🗣u: Y tvia'tvia khix safm'ar'haang pud kix'sud'hw tngr'laai hviaa. 伊定定去杉仔行抔鋸屑烌轉來燃。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他常常去木材行撿拾鋸木屑回來當柴火。
- 🗣u: Taai'gie beq korng kaq e pvee'pang køq soax'phaq, tiøh'aix he kafng'hw. 臺語欲講甲會平棒閣紲拍,著愛下工夫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 臺語要講得四平八穩又流利,必得下功夫。
- 🗣u: Lien'buo ee laang kafng'hw hør bae, khvoax y khia'bea'sex tø zay. 練武的人工夫好䆀,看伊徛馬勢就知。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 學武術的人,工夫好不好,看他蹲馬步就知道。
- 🗣u: Y ti goarn kofng'sy terng'sy cviaa moar'ix, e'khaf'chiuo'laang køq øf'lør kaq e tag'cih, cid khoarn “cit bin boaq'piaq siafng bin kngf” ee kafng'hw, id'pvoaf laang si bøo zaai'tiau arn'nef. 伊佇阮公司頂司誠滿意,下跤手人閣呵咾甲會觸舌,這款「一面抹壁雙面光」的工夫,一般人是無才調按呢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他在我們公司上屬很滿意,下屬也讚譽有加,這種「圓融的處世功夫」,一般人是沒辦法如此的。
- 🗣u: Laang na u'hoex`hvoq, kix'tii khag'sit e piexn zhaf, “svaf jit bøo liu, peq'cviu chiu”, kuie kafng zeeng øh`tiøh ee kafng'hw, na bøo køq liu tø be'kix'tid liao'liao`aq, u'viar cyn hai. 人若有歲乎,記持確實會變差,「三日無餾,𬦰上樹」,幾工前學著的工夫,若無閣餾就袂記得了了矣,有影真害。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人上了年紀,記憶確實會變差,「幾天不複習,就忘記所學」,前幾天學會的技藝,要是不再溫習就全都忘記了,真的很糟糕。
- 🗣u: Siok'gie korng, “Siaux'lieen be'hiao sviu, ciah'lau m'cviaa'viu.” Cid'mar bøo kafng'hw ma biern hoaan'lør, na kherng ciah'khor, khix cid'giap huxn'lien'pafn siu'huxn øh ky'sut, tø biern kviaf'kvix ciah'lau phvae koex'jit. 俗語講:「少年袂曉想,食老毋成樣。」這馬無工夫嘛免煩惱,若肯食苦,去職業訓練班受訓學技術,就免驚見食老歹過日。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗語說:「年輕時思慮不周,等到老了生活堪憂。」現在沒專長也不用煩惱,只要肯吃苦,去職業訓練班受訓學技術,就不怕老來日子不好過。
- 🗣u: Siaux'lieen hw'zhef m'biern kviaf bøo kef'hoea, laang sor soeq, “Afng'bor na kang'sym, of'thoo piexn'seeng kym”. Afng'ar'ciar siøf'keng høo'zee phaq'pviax tvia'tiøh e seeng'kofng. 少年夫妻毋免驚無家伙,人所說:「翁某若仝心,烏塗變成金」。翁仔姐相楗和齊拍拚定著會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 年輕夫妻不必擔心沒有恆產,人們說:「夫妻若同心協力,困境也能創造財富」。夫妻相互扶持合作共同努力一定能成功。
- 🗣u: Siok'gie korng, “Saxng y hii, khaq'sw kax y liah hii.” Lie na beq ka y taux'svaf'kang, tø kax y cit'koar'ar kafng'hw khaq sit'zai. 俗語講:「送伊魚,較輸教伊掠魚。」你若欲共伊鬥相共,就教伊一寡仔工夫較實在。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗話說:「給他魚吃,不如教他釣魚。」你若想要幫他,就教他一些本領比較實際。
- 🗣u: Laang korng, “Kviaf bor tai'tiong'hw, phaq bor ty kao guu.” Afng'ar'bor tiøh'aix ho'siofng thviax'siøq kaq zwn'zhuun, m'thafng khie'khaf'tang'chiuo. 人講:「驚某大丈夫,拍某豬狗牛。」翁仔某著愛互相疼惜佮尊存,毋通起跤動手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家說:「怕妻子的是男子漢,打妻子的豬狗不如。」夫妻要互相疼惜與尊重,不要動手動腳。
Maryknoll
- befhw [wt] [HTB] [wiki] u: bea'hw [[...]][i#] [p.]
- groom
- 馬伕
- Bexngzuo [wt] [HTB] [wiki] u: Beng'zuo; (Beng'hw'zuo, Beng'khøf) [[...]][i#] [p.]
- Mencius
- 孟子,孟夫子,孟軻
- byhw [wt] [HTB] [wiki] u: bie'hw [[...]][i#] [p.]
- rice powder
- 米麩
- bixhunhw [wt] [HTB] [wiki] u: bi'hwn'hw [[...]][i#] [p.]
- fiance
- 未婚夫
- Bongkor taixhw [wt] [HTB] [wiki] u: Boong'kor tai'hw [[...]][i#] [p.]
- medical quack
- 蒙古大夫
- bu'tok puttioxnghw [wt] [HTB] [wiki] u: buu'tok pud'tiong'hw [[...]][i#] [p.]
- ruthlessness is the mark of a truly great man, one who is not ruthless is not a truly great man
- 無毒不丈夫
- zefhw [wt] [HTB] [wiki] u: zea'hw; (cie'hw) [[...]][i#] [p.]
- elder sister's husband
- 姐夫
- zenghw [wt] [HTB] [wiki] u: zeeng'hw [[...]][i#] [p.]
- paramour of a married woman
- 情夫
- zhef [wt] [HTB] [wiki] u: zhef [[...]][i#] [p.]
- legal wife
- 妻
- zhengtøxhw [wt] [HTB] [wiki] u: zhefng'tø'hw [[...]][i#] [p.]
- street sweeper
- 清道夫
- chia'hw [wt] [HTB] [wiki] u: chiaf'hw [[...]][i#] [p.]
- carter, cabman, rickshaw puller
- 車伕
- chinhw [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'hw [[...]][i#] [p.]
- one's own husband
- 親夫
- cyhw [wt] [HTB] [wiki] u: cie'hw; (zea'hw) [[...]][i#] [p.]
- elder sister's husband, brother in law
- 姊夫
- ciernhw [wt] [HTB] [wiki] u: ciexn'hw [[...]][i#] [p.]
- prisoners of war
- 戰俘
- cienhw [wt] [HTB] [wiki] u: cieen'hw [[...]][i#] [p.]
- former husband of a woman who has remarried
- 前夫
- cyn kanghw [wt] [HTB] [wiki] u: cyn kafng'hw [[...]][i#] [p.]
- true skill or accomplishment
- 真工夫
- cyn kanghw [wt] [HTB] [wiki] u: cyn kafng'hw [[...]][i#] [p.]
- very thoughtful, do something carefully
- 很週到
- ciøqtiaw [wt] [HTB] [wiki] u: ciøh'tiaw [[...]][i#] [p.]
- stone carving
- 石雕
- zng'afhw [wt] [HTB] [wiki] u: zngf'ar'hw [[...]][i#] [p.]
- brick dust
- 磚粉
- zoafhw [wt] [HTB] [wiki] u: zoar'hw [[...]][i#] [p.]
- ashes of paper
- 紙灰
- zunhw [wt] [HTB] [wiki] u: zuun'hw [[...]][i#] [p.]
- sailors, boatmen
- 船夫
- zunhujiin [wt] [HTB] [wiki] u: zwn'hw'jiin; (kuix'hw'jiin) [[...]][i#] [p.]
- your wife (an honorific term)
- 尊夫人
- gefnghurn [wt] [HTB] [wiki] u: gerng'hurn; (gerng'hw) [[...]][i#] [p.]
- pulverize
- 研粉
- gølwhuq [wt] [HTB] [wiki] u: gøo'luo'huq; (køf'nie'hw) [[...]][i#] [p.]
- golf
- 高爾夫
- he kanghw [wt] [HTB] [wiki] u: he kafng'hw [[...]][i#] [p.]
- devote much time and energy to a task
- 下工夫
- hi'hw [wt] [HTB] [wiki] u: hii'hw [[...]][i#] [p.]
- fisherman
- 漁夫
- hi'ofng [wt] [HTB] [wiki] u: hii'ofng [[...]][i#] [p.]
- old fisherman
- 漁翁
- hviu'hw [wt] [HTB] [wiki] u: hviw'hw [[...]][i#] [p.]
- incense ashes
- 香灰
- ho [wt] [HTB] [wiki] u: ho [[...]][i#] [p.]
- until, to cause, to effect, so that (tone never changes)
- 使
- hoaciog huzhef [wt] [HTB] [wiki] u: hoaf'ciog hw'zhef [[...]][i#] [p.]
- formally married couple
- 花燭夫妻
- hoaxnhw [wt] [HTB] [wiki] u: hoan'hw [[...]][i#] [p.]
- ordinary person
- 凡夫
- høefhw [wt] [HTB] [wiki] u: hoea'hw; høea'hw [[...]][i#] [p.]
- ashes of firewood, charcoal, etc.
- 灰,灰燼
- hoefhuar [wt] [HTB] [wiki] u: hoea'hw'ar; høea'hw'ar; (hviaa'hoea`ee) [[...]][i#] [p.]
- stoker
- 伙伕
- høeseg [wt] [HTB] [wiki] u: hoef'seg; høef'seg; (hoea'hw'seg) [[...]][i#] [p.]
- gray, ash colored
- 灰色
- hw [wt] [HTB] [wiki] u: hw [[...]][i#] [p.]
- man, male adult, master, husband, a sage, laborer
- 夫
- hw [wt] [HTB] [wiki] u: hw [[...]][i#] [p.]
- take prisoner, prisoners of war, capture booty from the enemy
- 俘
- hw [wt] [HTB] [wiki] u: hw; (hoef) [[...]][i#] [p.]
- ashes, powder, dust
- 灰,粉末
- huzhef [wt] [HTB] [wiki] u: hw'zhef [[...]][i#] [p.]
- man and wife
- 夫妻
- hw chioxng hu suii [wt] [HTB] [wiki] u: hw chioxng hu suii [[...]][i#] [p.]
- harmony between spouses (husband leads and wife follows)
- 夫唱婦隨
- huzuo [wt] [HTB] [wiki] u: hw'zuo [[...]][i#] [p.]
- sage, master, title of respect for the great teachers of old (as "Khong-hu-chu" 孔夫子 Confucius)
- 夫子
- hu'hek [wt] [HTB] [wiki] u: hw'hek [[...]][i#] [p.]
- capture weapons or documents from the enemy
- 俘獲
- hu'hu [wt] [HTB] [wiki] u: hw'hu [[...]][i#] [p.]
- man and wife
- 夫婦
- Hu'hu tangsym, angthoo pvix ngkym. [wt] [HTB] [wiki] u: Hw'hu taang'sym, aang'thoo pvix ngg'kym. [[...]][i#] [p.]
- If husband and wife work together, everything will turn out all right. (If husband and wife have the same heart, red dirt will turn into gold.)
- 夫婦同心,紅土變黃金。
- hujiin [wt] [HTB] [wiki] u: hw'jiin [[...]][i#] [p.]
- lady of high rank (formerly used of wives of highest officials, now a courtesy title in speaking of another's wife)
- 夫人
- hukwn [wt] [HTB] [wiki] u: hw'kwn [[...]][i#] [p.]
- your or her husband
- 夫君
- hulor [wt] [HTB] [wiki] u: hw'lor [[...]][i#] [p.]
- take prisoner, prisoner of war
- 俘虜
- huseg [wt] [HTB] [wiki] u: hw'seg [[...]][i#] [p.]
- color of skin
- 膚色
- isu bupor [wt] [HTB] [wiki] u: ii'su buu'por [[...]][i#] [p.]
- of no help, doesn't help for a solution to a problem
- 於事無補
- imhw [wt] [HTB] [wiki] u: iim'hw; (kafn'hw) [[...]][i#] [p.]
- adulterer
- 淫夫,姦夫
- in'aix huzhef [wt] [HTB] [wiki] u: yn'aix hw'zhef [[...]][i#] [p.]
- affectionate couple, devoted couple
- 恩愛夫妻
- it'hw itzhef zex [wt] [HTB] [wiki] u: id'hw id'zhef zex [[...]][i#] [p.]
- monogamous
- 一夫一妻制
- it'hw itzhef zwgi [wt] [HTB] [wiki] u: id'hw id'zhef zuo'gi [[...]][i#] [p.]
- monogamy
- 一夫一妻主義
- it'hw tøzhef zwgi [wt] [HTB] [wiki] u: id'hw tøf'zhef zuo'gi [[...]][i#] [p.]
- polygamy
- 一夫多妻主義
- iwhw cy hu [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'hw cy hu [[...]][i#] [p.]
- married woman
- 有夫之婦
- iwhu cy hw [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'hu cy hw [[...]][i#] [p.]
- married man
- 有婦之夫
- jip pud hw zhud [wt] [HTB] [wiki] u: jip pud hw zhud [[...]][i#] [p.]
- expenditure exceeding income, cannot make both ends meet
- 入不敷出
- kanhw [wt] [HTB] [wiki] u: kafn'hw [[...]][i#] [p.]
- adulterer
- 姦夫
- kanghw [wt] [HTB] [wiki] u: kafng'hw [[...]][i#] [p.]
- do carefully, good workmanship, be thoughtful
- 仔細,精細,手藝,週到
- kauvoa hulor [wt] [HTB] [wiki] u: kaw'voa hw'lor [[...]][i#] [p.]
- exchange of prisoners
- 交換俘虜
- Khofngzwkofng [wt] [HTB] [wiki] u: Khorng'zuo; (Khorng'hw'zuo) [[...]][i#] [p.]
- Confucius
- 孔子(孔夫子)
- khornghw [wt] [HTB] [wiki] u: khoxng'hw; (thvoax'hw) [[...]][i#] [p.]
- mine worker
- 礦夫
- kiesud [wt] [HTB] [wiki] u: kix'sud; (kix'sud'hw) [[...]][i#] [p.]
- sawdust
- 鋸屑
- Kviabor taixtioxnghw, phahbor tikawguu. [wt] [HTB] [wiki] u: Kviaf'bor tai'tiong'hw, phaq'bor ty'kao'guu. [[...]][i#] [p.]
- Fear your wife and you are a real man, beat your wife and you are a pig, dog, ox.
- 懼內是大丈夫,毆妻是豬狗牛。
- kiet'hoad huzhef [wt] [HTB] [wiki] u: kied'hoad hw'zhef [[...]][i#] [p.]
- legally married couple — the first marriage for both husband and wife
- 結髮夫妻
- kimhw [wt] [HTB] [wiki] u: kym'hw [[...]][i#] [p.]
- ashes of idolatrous paper money
- 冥紙灰
- kiøxhw [wt] [HTB] [wiki] u: kiø'hw; (kngf'kiø`ee) [[...]][i#] [p.]
- sedan-chair bearers, chair coolies
- 轎夫
- kønyhukiuu [wt] [HTB] [wiki] u: køf'nie'hw'kiuu [[...]][i#] [p.]
- golf
- 高爾夫球(外來語)
- Kokkaf hengboong, phit'hw iwzeg. [wt] [HTB] [wiki] u: Kog'kaf hefng'boong, phid'hw iuo'zeg. [[...]][i#] [p.]
- The rise and fall of a nation is the concern of every citizen.
- 國家興亡,匹夫有責。
- kwn [wt] [HTB] [wiki] u: kwn [[...]][i#] [p.]
- sovereign, ruler, gentleman, sir, exalted, honorable
- 君
- kunhw [wt] [HTB] [wiki] u: kwn'hw [[...]][i#] [p.]
- military slave
- 軍夫
- kut'hw [wt] [HTB] [wiki] u: kud'hw [[...]][i#] [p.]
- ashes of dead, bone ashes
- 骨灰
- kutthau'hw [wt] [HTB] [wiki] u: kud'thaau'hw [[...]][i#] [p.]
- bone ash, ashes of a cremated corpse
- 骨灰
- lamciog hujiin [wt] [HTB] [wiki] u: laam'ciog hw'jiin [[...]][i#] [p.]
- baroness
- 男爵夫人
- lor [wt] [HTB] [wiki] u: lor [[...]][i#] [p.]
- capture prisoners, seize, seize, a prisoner, a slave
- 擄,虜
- longhw [wt] [HTB] [wiki] u: loong'hw [[...]][i#] [p.]
- tiller of the soil, farmer, plowman, peasant
- 農夫
- mafhw [wt] [HTB] [wiki] u: mar'hw; (mar'mar hw'hw) [[...]][i#] [p.]
- careless, perfunctory, sloppy, slovenly
- 馬虎,馬馬虎虎
- mafmafhuhw [wt] [HTB] [wiki] u: mar'mar'hw'hw [[...]][i#] [p.]
- careless, casual, fair, so-so
- 馬馬虎虎
- moexhw [wt] [HTB] [wiki] u: moe'hw; møe/be'hw; (moe'saix) [[...]][i#] [p.]
- husband of a younger sister
- 妹夫,妹婿
- gvofluun (kunsiin, huxzuo, hu'hu, hviati, peng'iuo) [wt] [HTB] [wiki] u: gvor'luun (kwn'siin, hu'zuo, hw'hu, hviaf'ti, peeng'iuo) [[...]][i#] [p.]
- moral obligations, the five human relationships: between prince and minister, father and son, husband and wife, brothers, friends
- 五倫(君臣,父子,夫婦,兄弟,朋友)。
- øh kanghw [wt] [HTB] [wiki] u: øh kafng'hw [[...]][i#] [p.]
- learn an art, practice a technique
- 學工夫,學藝
- pahhu'tviuo [wt] [HTB] [wiki] u: paq'hw'tviuo [[...]][i#] [p.]
- centurion (of the Roman Empire), low-ranking military officer (in old China)
- 百夫長
- pekciog hujiin [wt] [HTB] [wiki] u: peg'ciog hw'jiin [[...]][i#] [p.]
- countess
- 伯爵夫人
- phit'hw [wt] [HTB] [wiki] u: phid'hw [[...]][i#] [p.]
- ordinary man, rustic man
- 匹夫
- phøehw [wt] [HTB] [wiki] u: phoee'hw; phøee'hw [[...]][i#] [p.]
- skin
- 皮膚
- phøe'hw chiegiam [wt] [HTB] [wiki] u: phoee'hw chix'giam; phøee'hw chix'giam [[...]][i#] [p.]
- skin test
- 皮膚試驗
- phoe'hu'hak [wt] [HTB] [wiki] u: phoee'hw'hak; phøee'hw'hak [[...]][i#] [p.]
- dermatology
- 皮膚學
- phøe'hw isit [wt] [HTB] [wiki] u: phoee'hw ii'sit; phøee'hw ii'sit [[...]][i#] [p.]
- skin graft
- 皮膚移植
- phoe'hu'iam [wt] [HTB] [wiki] u: phoee'hw'iam; phøee'hw'iam [[...]][i#] [p.]
- dermatitis
- 皮膚炎
- phoe'hukhøf ivi [wt] [HTB] [wiki] u: phoee'hw'khøf y'vi; phøee'hw'khøf y'vi [[...]][i#] [p.]
- dermatological clinic
- 皮膚科醫院
- phoe'hupve [wt] [HTB] [wiki] u: phoee'hw'pve; phøee'hw-pve/pvi [[...]][i#] [p.]
- skin disease, skin problem
- 皮膚病
- pvoarlo huzhef [wt] [HTB] [wiki] u: pvoax'lo hw'zhef [[...]][i#] [p.]
- cohabit
- 半路夫妻,露水夫妻
- sienhw [wt] [HTB] [wiki] u: siefn'hw [[...]][i#] [p.]
- my late husband
- 先夫
- sinhwn hu'hu [wt] [HTB] [wiki] u: syn'hwn hw'hu [[...]][i#] [p.]
- newlyweds
- 新婚夫婦
- siornghw kaozuo [wt] [HTB] [wiki] u: sioxng'hw kaux'zuo [[...]][i#] [p.]
- assist the husband and teach the children: duty of a wife
- 相夫教子
- suii [wt] [HTB] [wiki] u: suii [[...]][i#] [p.]
- follow, to trace, listen to, submit to, to accord with, to let (it go, it be), accompany, come after, resemble
- 隨
- sud [wt] [HTB] [wiki] u: sud; (sied) [[...]][i#] [p.]
- small fragments, small crumbs or bits
- 屑,少許
- taixhw [wt] [HTB] [wiki] u: tai'hw [[...]][i#] [p.]
- physician
- 大夫
- taixsaix hujiin [wt] [HTB] [wiki] u: tai'saix hw'jiin [[...]][i#] [p.]
- ambassador's wife
- 大使夫人
- tai-tioxnghw [wt] [HTB] [wiki] u: tai'tiong'hw; tai-tiong'hw [[...]][i#] [p.]
- real man, man of fortitude and courage
- 大丈夫
- Thviax bor taixtioxnghw, phaq bor tikawguu. [wt] [HTB] [wiki] u: Thviax bor tai'tiong'hw, phaq bor ty'kao'guu. [[...]][i#] [p.]
- Love your wife and you are a real man, beat your wife, and you are a pig
- 疼妻大丈夫,打妻禽獸不如。
- thvoarhw [wt] [HTB] [wiki] u: thvoax'hw [[...]][i#] [p.]
- mine worker
- 礦夫
- tiafmtiarm cyn [wt] [HTB] [wiki] u: tiarm'tiarm cyn [[...]][i#] [p.]
- very reliable, everything exact
- 精確
- tiong [wt] [HTB] [wiki] u: tiong; (tng) [[...]][i#] [p.]
- unit in Chinese lineal measurement slightly longer than ten feet, elder, senior
- 丈
- tioxnghw [wt] [HTB] [wiki] u: tiong'hw [[...]][i#] [p.]
- husband, reliable man
- 丈夫
- tiongsiin [wt] [HTB] [wiki] u: tiofng'siin [[...]][i#] [p.]
- loyal minister
- 忠臣
- to'hw [wt] [HTB] [wiki] u: too'hw [[...]][i#] [p.]
- butcher
- 屠夫
EDUTECH
- befhw [wt] [HTB] [wiki] u: bea'hw [[...]]
- groom, hostler
- 馬夫
- bixhunhw [wt] [HTB] [wiki] u: bi'hwn'hw [[...]]
- fiancé
- 未婚夫
- chiahw [wt] [HTB] [wiki] u: chiaf/chiaa'hw [[...]]
- cart driver
- 車夫
- ciernhw [wt] [HTB] [wiki] u: ciexn'hw [[...]]
- a prisoner-of-war, a captive
- 戰俘
- cyhw [wt] [HTB] [wiki] u: cie'hw [[...]]
- brother-in-law
- 姊夫
- goaxhw [wt] [HTB] [wiki] u: goa'hw [[...]]
- outer skin
- 外皮
- guhw [wt] [HTB] [wiki] u: guu'hw [[...]]
- a fool; a dunce
-
- hihw [wt] [HTB] [wiki] u: hy/hii'hw [[...]]
- fisherman
- 漁夫
- høefhw [wt] [HTB] [wiki] u: høea'hw [[...]]
- cook in a military camp, fireman
- 伙夫
- høefhw [wt] [HTB] [wiki] u: høea'hw [[...]]
- ash, ashes
- 火烌
- høefhw-seg [wt] [HTB] [wiki] u: høea'hw-seg [[...]]
- gray color
- 灰色
- hu'eeng [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'eeng [[...]]
- vanity, vainglory
- 虛榮
- hu'iern [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'iern [[...]]
- to do superficially; perfunctory; to neglect one's duty
- 敷衍
- hu'ioong [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'ioong [[...]]
- hibiscus (plant, flower)
- 芙蓉
- hu'ui [wt] [HTB] [wiki] u: hw'ui [[...]]
- a vacant seat; a vacancy
-
- hubuun [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'buun [[...]]
- false news, false report
- 虛聞
- huchii [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'chii [[...]]
- to assist, to uphold, to support, steady
- 扶持
- huciux [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'ciux [[...]]
- charm, spell
- 符咒
- hugui [wt] [HTB] [wiki] u: hw'gui [[...]]
- false; dishonest; hypocritical
- 虛偽
- huhap [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'hap [[...]]
- agree, correspond, fit, suit
- 符合
- huhoaxn [wt] [HTB] [wiki] u: hw'hoaxn [[...]]
- imaginary, visionary, unreal
- 虛幻
- huhø [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'hø [[...]]
- symbol, mark
- 符號
- huhu [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'hu [[...]]
- husband and wife
- 夫婦
- huhuix [wt] [HTB] [wiki] u: hw'huix [[...]]
- waste, wasted money, dummy item
- 浪費
- huhuu [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'huu [[...]]
- supporting on hands
-
- huji [wt] [HTB] [wiki] u: hw'ji [[...]]
- a particle; a function word
- 虛詞
- hujiin [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'jiin [[...]]
- lady, madam
- 夫人
- hujiok [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'jiok [[...]]
- weak (body)
- 虛弱
- hukea [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'kea [[...]]
- false, unreal
- 虛假
- hukhafng [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'khafng [[...]]
- vain, empty, meaningless
- 空虛
- hukhie [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'khie [[...]]
- to raise up
-
- hukhix [wt] [HTB] [wiki] u: hw'khix [[...]]
- to expire; to exhale
-
- hukhoaf [wt] [HTB] [wiki] u: hw'khoaf [[...]]
- boastful; exaggerative
- 虛誇
- hukor [wt] [HTB] [wiki] u: hw'kor [[...]]
- fiction; fictitious (this reading may be from Mandarin)
- 虛構
- hulor [wt] [HTB] [wiki] u: hw'lor [[...]]
- capture in war, prisoner of war
- 俘虜
- humiaa [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'miaa [[...]]
- empty name or title, inflated reputation
- 虛名
- hupøx [wt] [HTB] [wiki] u: hw'pøx [[...]]
- a false report
- 虛報
- huseg [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'seg [[...]]
- ostentation, ostentatious
-
- husied [wt] [HTB] [wiki] u: hw'sied [[...]]
- nominal; fictitious; in name
- 虛設
- husit [wt] [HTB] [wiki] u: hw'sit [[...]]
- truth or falsity; truth (of the matter)
- 虛實
- husiuu [wt] [HTB] [wiki] u: hw'siuu [[...]]
- captive, prisoner
- 囚犯
- husuu [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'suu [[...]]
- empty talk, function or structure word
- 虛詞
- husviaf [wt] [HTB] [wiki] u: hw'sviaf [[...]]
- hisses; catcalls
-
- husvoax [wt] [HTB] [wiki] u: hw'svoax [[...]]
- a dotted line
- 虛線
- husym [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'sym [[...]]
- open-minded, unprejudiced
- 虛心
- hute [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'te [[...]]
- amulet
- 護身符
- huthoad [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'thoad [[...]]
- debilitated, debility
- 虛脫
- huto [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'to [[...]]
- waste time, idle away
- 虛度
- huzhaq [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'zhaq [[...]]
- help up, support, assist
- 支持, 擁護
- huzhef [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'zhef [[...]]
- husband and wife
- 夫妻
- huzo [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'zo [[...]]
- assist, help, assistance
- 扶助
- huzoar [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'zoar [[...]]
- magic charm
- 符紙
- huzuo [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'zuo [[...]]
- master, Confucius
- 夫子
- hviuhw [wt] [HTB] [wiki] u: hviw/hviuu'hw [[...]]
- incense ashes
- 香灰
- hw [wt] [HTB] [wiki] u: hw [[...]]
- empty, hollow, false
- 虛
- hw [wt] [HTB] [wiki] u: hw [[...]]
- rot, ashes, powder or dust
- 灰
- ihw [wt] [HTB] [wiki] u: y/ii'hw [[...]]
- husband of maternal aunt
- 姨夫
- kanghw [wt] [HTB] [wiki] u: kafng/kaang'hw [[...]]
- considerate, thoughtful, painstaking. special skill, technique; time or effort put into a piece of work
- 功夫
- kanhw [wt] [HTB] [wiki] u: kafn/kaan'hw [[...]]
- paramour
- 姦夫
- khanghw [wt] [HTB] [wiki] u: khafng/khaang'hw [[...]]
- void, empty, vain, vanity, emptiness
- 空虛
- khiamhw [wt] [HTB] [wiki] u: khiafm/khiaam'hw [[...]]
- humble and willing to receive instruction
- 謙虛
- khonghw [wt] [HTB] [wiki] u: khofng'hw [[...]]
- empty, vain, unreal
- 空虛
- khornghw [wt] [HTB] [wiki] u: khoxng'hw [[...]]
- miner
- 礦工
- kiesut'hw [wt] [HTB] [wiki] u: kix'sud'hw [[...]]
- sawdust
- 鋸屑
- kihw [wt] [HTB] [wiki] u: ky/kii'hw [[...]]
- skin
- 肌膚
- kiøxhw [wt] [HTB] [wiki] u: kiø'hw [[...]]
- sedan chair bearer
- 轎伕
- koanhw [wt] [HTB] [wiki] u: koafn/koaan'hw [[...]]
- widower (col. sybor`ee)
- 鰥夫
- lefnghw [wt] [HTB] [wiki] u: lerng'hw [[...]]
- cold compress, cool application
- 冷敷
- longhw [wt] [HTB] [wiki] u: lofng/loong'hw [[...]]
- farmer
- 農夫
- luo-tioxnghw [wt] [HTB] [wiki] u: luo-tiong'hw [[...]]
- able competent woman
- 女丈夫
- mafhw [wt] [HTB] [wiki] u: mar'hw [[...]]
- careless(ly), negligent(ly), in a haphazard way
- 馬虎
- mixpauhw [wt] [HTB] [wiki] u: mi'paw/paau'hw [[...]]
- bread crumbs
- 麵包屑
- phøehukhøf [wt] [HTB] [wiki] u: phøee'hw'khøf [[...]]
- dermatology clinic
- 皮膚科
- phøehw [wt] [HTB] [wiki] u: phøee'hw [[...]]
- skin
- 皮膚
- phøehw-pvi [wt] [HTB] [wiki] u: phøee'hw-pvi [[...]]
- skin disease
- 皮膚病
- pirnhw [wt] [HTB] [wiki] u: pixn'hw [[...]]
- married woman's lover or paramour
- 情夫
- suxtaixhw [wt] [HTB] [wiki] u: su'tai'hw [[...]]
- gentry; officials; upper classes
- 士大夫
- tai-tioxnghw [wt] [HTB] [wiki] u: tai-tiong'hw [[...]]
- big or brave man
- 大丈夫
- taixhw [wt] [HTB] [wiki] u: tai'hw [[...]]
- a physician, a doctor
- 大夫
- thiauhw [wt] [HTB] [wiki] u: thiaw/thiaau'hw [[...]]
- a carrier, a porter
- 挑夫
- tioxnghw [wt] [HTB] [wiki] u: tiong'hw [[...]]
- husband
- 丈夫
- tohw [wt] [HTB] [wiki] u: too'hw [[...]]
- a butcher
- 屠夫
- tøhw [wt] [HTB] [wiki] u: tøf'hw [[...]]
- polyandry
- 一妻多夫
- zhahw [wt] [HTB] [wiki] u: zhaa'hw [[...]]
- wood cutter, woodman
- 樵夫
- zhanhw [wt] [HTB] [wiki] u: zhafn/zhaan'hw [[...]]
- farmer
- 農夫
- zuyhw [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'hw [[...]]
- seaman
- 水手
EDUTECH_GTW
- chiahw 車夫 [wt] [HTB] [wiki] u: chiaf/chiaa'hw [[...]]
-
- 車夫
- ciauhw 樵夫 [wt] [HTB] [wiki] u: ciaau'hw [[...]]
-
- 樵夫
- cienhw 前夫 [wt] [HTB] [wiki] u: ciefn/cieen'hw [[...]]
- former husband of a woman who has remarried
- 前夫
- ciernhw 戰俘 [wt] [HTB] [wiki] u: ciexn'hw [[...]]
-
- 戰俘
- cyhw 姊夫 [wt] [HTB] [wiki] u: cie'hw [[...]]
-
- 姊夫
- goaxhw 外膚 [wt] [HTB] [wiki] u: goa'hw [[...]]
-
- 外膚
- guhw 愚夫 [wt] [HTB] [wiki] u: guu'hw [[...]]
-
- 愚夫
- hihw 魚夫 [wt] [HTB] [wiki] u: hii'hw [[...]]
-
- 魚夫
- hoanhw 凡夫 [wt] [HTB] [wiki] u: hoafn/hoaan'hw [[...]]
-
- 凡夫
- høefhw 火夫 [wt] [HTB] [wiki] u: høea'hw [[...]]
-
- 伙夫
- høefhw 火烌 [wt] [HTB] [wiki] u: høea'hw [[...]]
-
- 火灰
- høefhw-seg 火烌色 [wt] [HTB] [wiki] u: høea'hw-seg [[...]]
-
- 灰色
- hu'eeng 虛榮 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'eeng [[...]]
-
- 虛榮
- hu'iern 敷衍 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'iern [[...]]
-
- 敷衍
- hu'ioong 芙蓉 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'ioong [[...]]
-
- 芙蓉
- hu'ui 虛位 [wt] [HTB] [wiki] u: hw'ui [[...]]
-
- 虛位
- hubuun 虛聞 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'buun [[...]]
-
- 虛聞
- huchiern 膚淺 [wt] [HTB] [wiki] u: hw'chiern [[...]]
- (CE) skin-deep; superficial; shallow
- 膚淺
- huchii 扶持 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'chii [[...]]
-
- 扶持
- huciux 符咒 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'ciux [[...]]
-
- 符咒
- hugui 虛偽 [wt] [HTB] [wiki] u: hw'gui [[...]]
-
- 虛偽
- huhap 符合 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'hap [[...]]
-
- 符合
- huhoad 符法 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'hoad [[...]]
-
- 符法
- huhoaxn 虛幻 [wt] [HTB] [wiki] u: hw'hoaxn [[...]]
-
- 虛幻
- huhø 符號 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'hø [[...]]
-
- 符號
- huhu 夫婦 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'hu [[...]]
-
- 夫婦
- huhuix 虛費 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'huix [[...]]
-
- 虛費
- huhuu 扶扶 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'huu [[...]]
-
- 扶扶
- huji 虛字 [wt] [HTB] [wiki] u: hw'ji [[...]]
-
- 虛字
- hujiin 夫人 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'jiin [[...]]
-
- 夫人
- hujiok 虛弱 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'jiok [[...]]
-
- 虛弱
- hukea 虛假 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'kea [[...]]
-
- 虛假
- hukhafng 虛空 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'khafng [[...]]
-
- 虛空
- hukhie 扶起 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'khie [[...]]
-
- 扶起
- hukhix 虛去 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'khix [[...]]
-
- 虛去
- hukhoaf 虛誇 [wt] [HTB] [wiki] u: hw'khoaf [[...]]
-
- 虛誇
- hukor 虛構 [wt] [HTB] [wiki] u: hw'kor [[...]]
- (ce) to make up; fabrication; fictional; imaginary
- 虛構
- hulor 俘虜 [wt] [HTB] [wiki] u: hw'lor [[...]]
-
- 俘虜
- humiaa 虛名 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'miaa [[...]]
-
- 虛名
- hupøx 虛報 [wt] [HTB] [wiki] u: hw'pøx [[...]]
-
- 虛報
- husied 虛設 [wt] [HTB] [wiki] u: hw'sied [[...]]
-
- 虛設
- husit 虛實 [wt] [HTB] [wiki] u: hw'sit [[...]]
-
- 虛實
- husiuu 俘囚 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'siuu [[...]]
-
- 俘囚
- husuu 虛詞 [wt] [HTB] [wiki] u: hw'suu [[...]]
-
- 虛詞
- husviaf 虛聲 [wt] [HTB] [wiki] u: hw'sviaf [[...]]
-
- 虛聲
- husvoax 虛線 [wt] [HTB] [wiki] u: hw'svoax [[...]]
-
- 虛線
- husym 虛心 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'sym [[...]]
-
- 虛心
- huthoad 虛脫 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'thoad [[...]]
-
- 虛脫
- huto 虛度 [wt] [HTB] [wiki] u: hw'to [[...]]
-
- 虛度
- huzaix 扶載 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'zaix [[...]]
-
- 扶載
- huzhaq 扶插 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'zhaq [[...]]
-
- 扶插
- huzhef 夫妻 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'zhef [[...]]
-
- 夫妻
- huzo 扶助 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'zo [[...]]
-
- 扶助
- huzoar 符紙 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'zoar [[...]]
-
- 符紙
- huzuo 夫子 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'zuo [[...]]
-
- 夫子
- hviuhw 香烌 [wt] [HTB] [wiki] u: hviw/hviuu'hw [[...]]
-
- 香灰
- ihw 姨夫 [wt] [HTB] [wiki] u: y/ii'hw [[...]]
-
- 姨夫
- ionghw 庸夫 [wt] [HTB] [wiki] u: iofng/ioong'hw [[...]]
-
- 庸夫
- kanghw 工夫 [wt] [HTB] [wiki] u: kafng/kaang'hw [[...]]
-
- 工夫
- kanhw 姦夫 [wt] [HTB] [wiki] u: kafn/kaan'hw [[...]]
-
- 姦夫
- khanghw 空虛 [wt] [HTB] [wiki] u: khafng/khaang'hw [[...]]
-
- 空虛
- kihw 肌膚 [wt] [HTB] [wiki] u: ky/kii'hw [[...]]
-
- 肌膚
- kiøxhw 轎夫 [wt] [HTB] [wiki] u: kiø'hw [[...]]
-
- 轎夫
- konghw 功夫 [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'hw [[...]]
- variant of kanghw
- 功夫
- lefnghw 冷敷 [wt] [HTB] [wiki] u: lerng'hw [[...]]
-
- 冷敷
- longhw 農夫 [wt] [HTB] [wiki] u: lofng/loong'hw [[...]]
-
- 農夫
- luo-tioxnghw 女丈夫 [wt] [HTB] [wiki] u: luo-tiong'hw [[...]]
-
- 女丈夫
- mafhw 馬虎 [wt] [HTB] [wiki] u: mar'hw [[...]]
-
- 馬虎
- mixpaw-hw 麵包麩 [wt] [HTB] [wiki] u: mi'paw-hw [[...]]
-
- 麵包麩
- phit'hw 匹夫 [wt] [HTB] [wiki] u: phid'hw [[...]]
-
- 匹夫
- phøehw 皮膚 [wt] [HTB] [wiki] u: phøee'hw [[...]]
-
- 皮膚
- phøehw-khøf 皮膚科 [wt] [HTB] [wiki] u: phøef/phøee'hw-khøf [[...]]
-
- 皮膚科
- phøehw-pvi 皮膚病 [wt] [HTB] [wiki] u: phøee'hw-pvi [[...]]
-
- 皮膚病
- pirnhw 姘夫 [wt] [HTB] [wiki] u: pixn'hw [[...]]
-
- 姘夫
- taixhw 大夫 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'hw [[...]]
-
- 大夫
- tioxnghw 丈夫 [wt] [HTB] [wiki] u: tiong'hw [[...]]
-
- 丈夫
- zefhw 姊夫 [wt] [HTB] [wiki] u: zea'hw [[...]]
-
- 姐夫
- zhahw 柴夫 [wt] [HTB] [wiki] u: zhaf/zhaa'hw [[...]]
-
- 柴夫
- zhuihw 吹噓 [wt] [HTB] [wiki] u: zhuy'hw [[...]]
- (CE) to brag
- 吹噓
- zunhw 船夫 [wt] [HTB] [wiki] u: zwn/zuun'hw [[...]]
- (ce) boatman
- 船夫
Embree
- befhw [wt] [HTB] [wiki] u: bea'hw [[...]][i#] [p.10]
- N ê : groom, hostler, stable boy
- 馬夫
- bixhunhw [wt] [HTB] [wiki] u: bi'hwn'hw [[...]][i#] [p.12]
- N ê : fiancé
- 未婚夫
- zefhw [wt] [HTB] [wiki] u: zea'hw [[...]][i#] [p.22]
- N ê : brother-in-law (elder sister's husband)
- 姐夫
- cyhw [wt] [HTB] [wiki] u: cie'hw [[...]][i#] [p.26]
- N ê : brother-in-law (elder sister's husband)
- 姊夫
- zuyhw [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'hw [[...]][i#] [p.43]
- N ê : seaman
- 水手
- zhahw [wt] [HTB] [wiki] u: zhaa'hw [[...]][i#] [p.46]
- N ê : wood cutter, woodman
- 樵夫
- zhanhw [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'hw [[...]][i#] [p.48]
- N ê : farmer
- 農夫
- chiahw [wt] [HTB] [wiki] u: chiaf'hw [[...]][i#] [p.53]
- N ê : driver (pedicab, pedicart, ox-cart, etc)
- 車夫
- goaxhw [wt] [HTB] [wiki] u: goa'hw [[...]][i#] [p.72]
- N/R : outer skin (col goa7-bin7 phe5)
- 外皮
- høefhw [wt] [HTB] [wiki] u: hea'hw; høea'hw [[...]][i#] [p.80]
- N : ashes, ash
- 火灰
- høefhw [wt] [HTB] [wiki] u: hea'hw; høea'hw [[...]][i#] [p.80]
- N ê : cook in a military camp, work camp, etc
- 伙伕
- høefhw [wt] [HTB] [wiki] u: hea'hw; høea'hw [[...]][i#] [p.80]
- N ê : fireman (locomotive, steamship, etc)
- 伙伕
- høefhw-seg [wt] [HTB] [wiki] u: hea'hw'seg; høea'hw-seg [[...]][i#] [p.80]
- N : light gray color
- 灰色
- hihw [wt] [HTB] [wiki] u: hii'hw [[...]][i#] [p.83]
- N ê : fisherman
- 漁夫
- hviuhw [wt] [HTB] [wiki] u: hviw'hw [[...]][i#] [p.87]
- N : incense ashes
- 香灰
- høefhw [wt] [HTB] [wiki] u: hoea'hw; høea'hw [[...]][i#] [p.95]
- N : ashes, ash
- 火灰
- høefhw [wt] [HTB] [wiki] u: hoea'hw [[...]][i#] [p.95]
- N ê : cook in a military camp, work camp, etc
- 伙伕
- høefhw [wt] [HTB] [wiki] u: hoea'hw [[...]][i#] [p.95]
- N ê : fireman (locomotive, steamship, etc)
- 伙伕
- høefhw-seg [wt] [HTB] [wiki] u: hoea'hw'seg; høea'hw-seg [[...]][i#] [p.95]
- N : light gray color
- 灰色
- u: hw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.100]
- : see also hy
-
- u: hw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.100]
- N ê : husband
- 丈夫
- hw [wt] [HTB] [wiki] u: hw [[...]][i#] [p.100]
- V : rot (wood, cloth)
- 灰
- u: hw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.100]
- SV : rotten (wood, cloth), crumbling
- 灰
- hw [wt] [HTB] [wiki] u: hw [[...]][i#] [p.100]
- N : ashes, powder or dust (rotted wood, cloth)
- 灰
- hw [wt] [HTB] [wiki] u: hw [[...]][i#] [p.100]
- SV : empty, hollow, false
- 虛
- hubuun [wt] [HTB] [wiki] u: hw'buun [[...]][i#] [p.100]
- N : false news, false report
- 虛聞
- huzuo [wt] [HTB] [wiki] u: hw'zuo [[...]][i#] [p.100]
- N : The Master (Confucius)
- 夫子
- huzhef [wt] [HTB] [wiki] u: hw'zhef [[...]][i#] [p.100]
- N : husband and wife
- 夫妻
- u: hw chioxng hu suii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.100]
- Sph : domestic harmony (the husband sings the lead and the wife harmonizes)
- 夫唱婦隨
- hu'eeng [wt] [HTB] [wiki] u: hw'eeng [[...]][i#] [p.100]
- N : vanity, vainglory
- 虛榮
- u: hw'hoaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.100]
- SV : vain, superficial
- 徒然
- u: hw'hoaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.100]
- N : vanity, foolish expenditure, dissipation
- 虛榮
- u: hw'hw'hao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.100]
- Vph : howl (wind)
- 怒吼(風)
- huhu [wt] [HTB] [wiki] u: hw'hu [[...]][i#] [p.100]
- N : husband and wife
- 夫婦
- huhuix [wt] [HTB] [wiki] u: hw'huix [[...]][i#] [p.100]
- V : waste (money, time, materials, etc)
- 浪費
- huhuix [wt] [HTB] [wiki] u: hw'huix [[...]][i#] [p.100]
- N : wasted money, dummy item (in a budget)
- 浪費
- u: hw'hurn'khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.100]
- V : be crushed to powder
- 壓成粉
- u: hw'hurn'khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.100]
- V : collapse (business)
- 倒閉
- u: hw'hurn'khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.100]
- V : become exhausted (one's energy)
- 精疲力盡
- hu'iern [wt] [HTB] [wiki] u: hw'iern [[...]][i#] [p.100]
- V : do superficially
- 敷衍
- hujiin [wt] [HTB] [wiki] u: hw'jiin [[...]][i#] [p.100]
- N ê : lady, madam
- 夫人
- hujiok [wt] [HTB] [wiki] u: hw'jiok [[...]][i#] [p.100]
- SV : weak (body)
- 虛弱
- hujiok [wt] [HTB] [wiki] u: hw'jiok [[...]][i#] [p.100]
- N : weakness, debility
- 虛弱
- hukea [wt] [HTB] [wiki] u: hw'kea [[...]][i#] [p.100]
- SV : false, unreal
- 虛假
- hukhafng [wt] [HTB] [wiki] u: hw'khafng [[...]][i#] [p.100]
- SV : vain, empty, meaningless, aimless
- 空虛
- hulor [wt] [HTB] [wiki] u: hw'lor [[...]][i#] [p.100]
- V : capture in war
- 俘虜
- hulor [wt] [HTB] [wiki] u: hw'lor [[...]][i#] [p.100]
- N ê : prisoner of war
- 俘虜
- u: hw'lor'viaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.100]
- N : prisoner of war camp
- 俘虜營
- humiaa [wt] [HTB] [wiki] u: hw'miaa [[...]][i#] [p.100]
- N : empty name or title
- 虛名
- husym [wt] [HTB] [wiki] u: hw'sym [[...]][i#] [p.100]
- SV : openminded, unprejudiced
- 虛心
- husit [wt] [HTB] [wiki] u: hw'sit [[...]][i#] [p.100]
- N : truth or falsity, truth (of the matter)
- 虛實
- husiuu [wt] [HTB] [wiki] u: hw'siuu [[...]][i#] [p.100]
- N ê : captive, prisoner
- 囚犯
- husuu [wt] [HTB] [wiki] u: hw'suu [[...]][i#] [p.100]
- N/Gram : function word, structure word (no lexical meaning)
- 虛詞
- huto [wt] [HTB] [wiki] u: hw'to [[...]][i#] [p.100]
- V : idle away, waste (time)
- 虛度
- u: hw'tw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.100]
- V : sound (horn, trumpet, train-whistle, etc)
- 嗚
- huthoad [wt] [HTB] [wiki] u: hw'thoad [[...]][i#] [p.100]
- V : collapse, be in a state of stupor
- 虛脫
- huthoad [wt] [HTB] [wiki] u: hw'thoad [[...]][i#] [p.100]
- N : collapse
- 虛脫
- ihw [wt] [HTB] [wiki] u: ii'hw [[...]][i#] [p.105]
- N ê : uncle (maternal aunt's husband-written form, cf i5-tiuN7)
- 姨夫
- u: ioong'hw siok'zuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.111]
- Sph : common rough illiterate people
- 庸夫俗子
- kanhw [wt] [HTB] [wiki] u: kafn'hw [[...]][i#] [p.124]
- N ê : paramour
- 姦夫
- kanghw [wt] [HTB] [wiki] u: kafng'hw [[...]][i#] [p.124]
- SV : considerate, thoughtful, painstaking
- 功夫
- kanghw [wt] [HTB] [wiki] u: kafng'hw [[...]][i#] [p.124]
- N : special skill, technique
- 功夫
- kiesut'hw [wt] [HTB] [wiki] u: kix'sud(-hw) [[...]][i#] [p.132]
- N : sawdust
- 鋸屑
- u: kied'hoad hw'zhef [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.135]
- Nph : husband and wife (both married for the first time)
- 結髮夫妻
- kiøxhw [wt] [HTB] [wiki] u: kiø'hw [[...]][i#] [p.138]
- N ê : sedan-chair bearer
- 轎伕
- koanhw [wt] [HTB] [wiki] u: koafn'hw [[...]][i#] [p.143]
- N/R : widower (col ci2-bou2-e5)
- 鰥夫
- kuosud [wt] [HTB] [wiki] u: kux'sud(hw) [[...]][i#] [p.149]
- N : sawdust
- 鋸屑
- u: kud'hw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.151]
- N : bone ash
- 骨灰
- u: kud'thaau'hw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.151]
- N : ashes of a cremated corpse
- 骨灰
- khanghw/khanghy [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'hy/hw [[...]][i#] [p.153]
- SV : empty, vain
- 空虛
- khanghw/khanghy [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'hy/hw [[...]][i#] [p.153]
- N : emptiness, vanity
- 空虛
- khiamhw [wt] [HTB] [wiki] u: khiafm'hw [[...]][i#] [p.156]
- SV : humble (willing to receive instruction)
- 謙虛
- u: khid hea'hw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.158]
- VO : ask for incense ashes from the temple on the occasion of a death in the family
- 請骨灰
- khornghw [wt] [HTB] [wiki] u: khoxng'hw [[...]][i#] [p.161]
- N ê : miner
- 礦工
- lefnghw [wt] [HTB] [wiki] u: lerng'hw [[...]][i#] [p.167]
- n/med : cold compress
- 冷敷
- u: lie'tiong'hw; lie-tiong'hw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.168]
- n ê : able competent woman
- 精明的女人
- longhw [wt] [HTB] [wiki] u: loong'hw [[...]][i#] [p.176]
- N ê : farmer
- 農夫
- luo-tioxnghw [wt] [HTB] [wiki] u: luo'tiong'hw [[...]][i#] [p.176]
- N ê : able competent woman
- 女丈夫
- mafhw [wt] [HTB] [wiki] u: mar'hw [[...]][i#] [p.178]
- SV/ph : careless(ly), negligent(ly), in a haphazard manner
- 馬虎
- mixpauhw [wt] [HTB] [wiki] u: mi'paw'hw [[...]][i#] [p.179]
- N : bread crumbs
- 麵包屑
- u: parn'chiaf'hw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.196]
- N : person who pulls a cart by hand
- 推車夫
- pirnhw [wt] [HTB] [wiki] u: pixn'hw [[...]][i#] [p.204]
- N ê : married woman's lover or paramour
- 情夫
- pvoarsit-pvoarhy/pvoarsit-pvoarhw [wt] [HTB] [wiki] u: pvoax'sit pvoax'hy/hw; pvoax'sit-pvoax'*hy/hw [[...]][i#] [p.207]
- SVph : half-true
- 半真半假
- u: purn'hw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.210]
- N : one's first husband (said after remarriage)
- 前夫
- u: phaw'hw li'zuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.213]
- VO/ph : abandon one's husband and children
- 拋夫離子
- phøehw [wt] [HTB] [wiki] u: phee'hw; phøee'hw [[...]][i#] [p.214]
- N : skin
- 皮膚
- phøehukhøf [wt] [HTB] [wiki] u: phee'hw'khøf; phøee'hw'khøf [[...]][i#] [p.214]
- N : dermatology clinic
- 皮膚科
- phøehw-pvi [wt] [HTB] [wiki] u: phee'hw'pvi; phøee'hw'pvi [[...]][i#] [p.214]
- N : skin disease
- 皮膚病
- phøehw [wt] [HTB] [wiki] u: phoee'hw; phøee'hw [[...]][i#] [p.217]
- N : skin
- 皮膚
- u: phoee'hw zux'sia [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.217]
- N/Med : subcutaneous injection
- 皮下注射
- phøehukhøf [wt] [HTB] [wiki] u: phoee'hw'khøf; phøee'hw'khøf [[...]][i#] [p.217]
- N : dermatology clinic
- 皮膚科
- u: phoee'hw'pve; phøee'hw'pve/pvi [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.217]
- N : skin-disease
- 皮膚病
- u: svaf'liern'chiaf'hw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
- N ê : pedicab driver
- 三輪車夫
- u: siøf'hw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.234]
- VO : burn to ashes
- 燒成灰
- suxtaixhw [wt] [HTB] [wiki] u: su'tay'hw [[...]][i#] [p.247]
- N : gentry, officials, upper classes
- 士大夫
- taixhw [wt] [HTB] [wiki] u: tai'hw [[...]][i#] [p.252]
- N ê : physician
- 大夫
- tai-tioxnghw [wt] [HTB] [wiki] u: tai'tiong'hw [[...]][i#] [p.253]
- N : big or brave man <cho3/choe3 tai7-tiong7-hu: act in a manly fashion>
- 大丈夫
- tioxnghw [wt] [HTB] [wiki] u: tiong'hw [[...]][i#] [p.266]
- N ê : husband
- 丈夫
- thiauhw [wt] [HTB] [wiki] u: thiaw'hw [[...]][i#] [p.284]
- N ê : carrier, porter
- 挑夫
- u: thoaan'hw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.288]
- V : spread a false rumor
- 虛傳
Lim08
- u: aq'hw 押夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0007] [#113]
-
- 轎夫等e5監督 。 <>
- u: ban'hw 萬夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0554] [#1839]
-
- 一萬人 。 <∼∼ 不當 = 非常剛勇e5人 。 >
- u: bea'hw 馬夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0766] [#2131]
-
- 騎馬e5人 。 <>
- u: be'hw mai'hw(漳) 妹夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0766,B0910] [#2281]
-
- 妹婿 。 <>
- u: beh'ar'hw 麥仔麩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0760] [#2295]
-
- = [ 麥麩 ] 。 <>
- u: beh'hw 麥麩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0766] [#2318]
-
- 麥粉 。 <>
- u: beeng pud'hw'thoaan 名 不虛傳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0652] [#2485]
-
- ( 文 )<>
- u: bie'ar'hw 米仔麩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0642] [#2532]
-
- 炒米e5粉 。 <>
- u: bie'hw 米麩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0646] [#2554]
-
- 米e5粉 。 <∼∼ kauh -- 去 。 >
- u: borng'hw 莽夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0866] [#3587]
-
- 粗魯e5人 。 <>
- u: buo'hw 武夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0722] [#3788]
-
- 武士 , 武人 。 <>
- u: zheg'hw 測夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0155] [#6832]
-
- ( 日 ) <>
- u: chiaf'hw 車夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0084] [#7470]
-
- 拖人力車等e5人 。 <>
- u: chyn'hw 親夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0227] [#8205]
-
- ( 文 ) 丈夫 。 <>
- u: zhoafn'hw 村夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0842] [#9329]
-
- ( 文 ) 田庄漢 。 <>
- u: zhoafn'hw'zuo 村夫子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0842] [#9330]
-
- ( 文 ) 田庄e5老師 。 <>
- u: zhoafn'hw siok'zuo 村夫 俗子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0842] [#9331]
-
- ( 文 ) 田庄人 , 一般平凡人 。 <>
- u: zhof'hw siok'zuo 粗夫 俗子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0856] [#9530]
-
- 一般下賤e5人 。 <>
- u: zhof'khngf'hw 粗糠灰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0854] [#9555]
-
- 燒粟殼了e5火灰 。 <>
- u: zhuix'hw'hw 碎灰灰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0332] [#9833]
-
- 灰灰e5碎粒 。 <>
- u: cie'hw 姊夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0127/A0000/B0096] [#10364]
-
- 阿姊e5翁 。 <>
- u: cie'ioong'hw'zuo 紫陽夫子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0110] [#10371]
-
- = [ 朱文公 ] 。 <>
- u: ciar'hw 姐夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0084] [#10482]
-
- 姊夫 。 <>
- ciauhw 樵夫 [wt] [HTB] [wiki] u: ciaau'hw [[...]][i#] [p.B0096] [#11444]
-
- ( 文 ) 剉柴e5人 。 <>
- u: ciaw'hw 招扶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0096] [#11463]
-
- 照顧 , 愛顧 。 < 你ka7我 ∼∼-- leh -- lah ; gau5 ∼∼ 。 >
- u: cvii'khao'hw'jiin 簷口夫人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0111] [#11792]
-
- 祟神e5一種 , gim5 - chiN5腳e5女神 。 <>
- u: ciøf'hw 招夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0201] [#12247]
-
- 招kiaN2婿e5婚姻 , 但be7 - tang3繼承婦家e5姓氏kap財產 , 入夫 。 <∼∼ 養子勢出無奈 。 >
- u: cit'hw paq'hw 一虛 百虛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0217] [#12562]
-
- 一事若虛百事long2虛 。 <>
- u: zoar'hw 紙灰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0836] [#13406]
-
- 燒紙e5灰 。 <>
- u: zoex'kafng'hw'laang zøx/zøex'kafng'hw'laang 做工夫人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0845/A0859/A0874] [#13866]
-
- 小木匠 、 土水師 ( sai ) 、 理髮師等職人 。 <>
- u: zuie'hw 水夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0332] [#14809]
-
- 水手 。 <>
- u: zwn'hw'jiin 尊夫人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0363] [#15276]
-
- ( 文 ) 貴夫人 。 <>
- u: ek'hw 驛夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0070] [#15546]
-
- 驛站e5人 。 <>
- u: eeng'hw 盈虛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0079] [#15688]
-
- ( 文 ) 滿盈kap空虛 。 <>
- u: hea'hw høea'hw 火灰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0757/B0808/B0843] [#18449]
- ash, ashes
- 灰 。 <>
- u: hea'hw høea'hw 伙夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0757] [#18450]
- mess cook in a military camp
- 料理人 。 <>
- u: hea'hw høea'hw 火夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0757/B0808/B0843] [#18451]
- person who maintains fire for the høeftviar
- HiaN5火鼎e5人 。 <>
- u: hea'hw'zuie høea'hw'zuie 火灰水 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0757] [#18452]
-
- 灰汁 。 <>
- u: hea'hw'seg høea'hw'seg 火灰色 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0757] [#18455]
-
- 灰色 。 <>
- u: hea'hw'sexng høea'hw'sexng 火灰性 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0757] [#18456]
-
- 急性 , 神經質 , 怪癖 。 <>
- u: hea'hw'thay høea'hw'thay 火灰篩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0757] [#18457]
-
- 篩火灰e5器具 。 <>
- u: hix'hw 肺虛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0619] [#19013]
-
- ( 病 ) 肺病 , 肺結核 。 <>
- u: hied'hw 血虛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0625/B0625/B0625] [#19540]
-
- ( 1 ) 貧血 。
( 2 ) ( 病 ) 女e5肺結核 。 <>
- u: hw'løo kor'keq 虛癆蠱膈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0706/B0620/B0718] [#19633]
-
- 女e5肺病 、 男e5肺病 、 脹滿 、 胃癌等四種難治e5病 。 <>
- u: hiin'hoong'hw 雄黃虛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0639/B0639] [#19780]
-
- 病後身體虛kah頭殼眩 。 <>
- u: hviw'hw 香灰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0623] [#20002]
-
- 線香e5灰 。 <>
- u: hør'kafng'hw 好工夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0822] [#20213]
-
- 手工真幼 , tai7 - chi3辦了真好 。 <>
- hoanhw 凡夫 [wt] [HTB] [wiki] u: hoaan'hw [[...]][i#] [p.B0799] [#20711]
-
- ( 文 ) 匹夫 。 <∼∼ 俗子 。 >
- u: hw 膚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0700] [#22335]
-
- 皮膚 。 < 肌 ∼ 。 >
- u: hw 夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0700] [#22336]
-
- ( 1 )( 姓 ) 。
( 2 ) 丈夫 。
( 3 ) 匹夫 。 <( 2 )∼ 唱婦隨 ; ∼ 妻 。
( 3 ) 村 ∼ 俗子 ; 馬 ∼ ; 人 ∼ ; 轎 ∼ 。 >
- u: hw 灰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0700] [#22337]
-
- ( 1 ) 燒灰 。
( 2 ) 粉末 。
( 3 ) 變成灰e5樣 。 <( 1 ) 火 ∼ ; 香 ∼ ; 金 ∼ 。
( 2 ) 土 ∼ ; 杉a2 ∼ ; 研 ∼ ; 米a2 ∼ 。
( 3 ) 到久來石頭也會 ∼ ; 柴 ∼-- 去 ; ∼ lak - lak 。 >
- u: hw 虛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0701/B0613/B0717] [#22338]
-
- ( 1 ) ( 姓 ) 。
( 2 ) 空虛 。
( 3 ) 婦人e5肺病 。 <( 2 ) ∼ 實 ; ∼ 字 ; 有 ∼ 無實 。
( 3 ) ∼ 損 ; 老大人 ∼ 。 >
- u: hw 噓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0701] [#22339]
-
- ( 1 ) 汽笛等e5聲 。
( 2 ) ti7痛e5所在pun5風來減輕痛 。 <( 1 ) 火車 ∼-- 一下就行 。
( 2 ) 理tioh8為伊 ∼-- leh 。 >
- u: hw 墟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0701/B0613/B0717] [#22340]
-
- 市場 。 < 市 ∼ ; 赴 ∼ 。 牛 ∼ ; 落 ∼ = 去市場 。 >
- u: hw 麩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0700] [#22341]
-
- 米 、 麥 、 豆等e5粉 。 < 麥 ∼ ; 豆a2 ∼ 。 參照 : [ 灰 ]( 2 ) 。 >
- u: hw'miaa hy'miaa(漳)/hɨf'miaa(泉) 虛名 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0706/B0000/B0718] [#22537]
-
- 無實e5名 。 <>
- u: hw'buu hɨf'buu(泉) 虛無 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0706/B0718] [#22538]
-
- ( 文 )<>
- u: hw'buun 虛聞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0706] [#22539]
-
- ( 文 ) 虛傳 。 <>
- u: hw'zhef 夫妻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0704/B0704] [#22540]
-
- 夫婦 。 <∼∼ 保老 ; ∼∼ 四目相對 ; 一夜 ∼∼, 百世恩 ; 無冤無家 , 不成 ∼∼ 。 >
- u: hw'chi 墟市 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0704/B0717] [#22541]
-
- 市場 。 <>
- u: hw'chioxng'hu'suii 夫唱婦隨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0704] [#22542]
-
- 夫婦和好 。 <>
- u: hw'zhngf 麩瘡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0705] [#22543]
-
- ( 病 ) 麻疹 。 <>
- u: hw'cirn 膚疹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0704] [#22544]
-
- ( 病 ) 麻疹 。 <>
- u: hw'eeng hɨf'eeng(泉) 虛榮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0702/B0717] [#22545]
-
- ( 文 )<>
- u: hw'gieen hɨf'gieen(泉) 虛言 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0702/B0717] [#22546]
-
- ( 文 )<>
- u: hw'haam 虛銜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0705/B0000/B0717] [#22547]
-
- Hou7非職官吏等kap官職相當e5禮遇或資格 。 <>
- hihøea 虛火 [wt] [HTB] [wiki] u: hw'hea [[...]][i#] [p.B0706/B0619/B0718] [#22548]
-
- 腹內e5火氣 。 < kam2是 ∼∼ 激起來 ? 退 ∼∼ 。 >
- u: hw'hoaf 虛華 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0706/B0619/B0718] [#22549]
-
- 奢華 , 虛榮 。 < 人愛 ∼∼ ; 上海是 ∼∼ e5所在 。 >
- u: hw'hoo hɨf'hiøo(泉) 虛浮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0706/B0717] [#22550]
-
- ( 文 ) 虛言 。 <>
- u: hw'hw 灰灰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0705/B0706] [#22551]
-
- ( 1 ) 加強形容詞 。
( 2 ) = [ 灰 ]( 2 ) 。 ( hu - lu )<( 1 ) 幼 ∼∼ ; 碎 ∼∼ 。 >
- u: hw'hw 噓噓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0705/B0705/B0706] [#22552]
-
- ( 1 ) 汽笛等e5聲 。
( 2 ) 哭聲 。
( 3 ) [ 噓 ]( 2 ) 。 ( hu - lu )<( 1 ) 水螺 ∼∼ 叫 。
( 2 ) 哭kah ∼∼ 哮 。 >
- u: hw'hu 夫婦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0705] [#22553]
-
- 夫妻 。 <∼∼ 有別 。 >
- u: hw'hw hoaxn'hoaxn 虛虛 幻幻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0705/B0717] [#22554]
-
- 漠然 , 虛幻無根底 。 < Tai7 - chi3極其 ∼∼∼∼ 。 >
- u: hw'huix 虛費 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0705/B0717] [#22555]
-
- 浪費 ; 白了 。 <>
- u: hw'hw sit'sit hɨf'hɨf sit'sit(泉) 虛虛實實 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0705/B0717] [#22556]
-
- 有虛有實 。 <>
- u: hw'iuu 蜉蝣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0702] [#22688]
-
- ( 文 )<>
- u: hw'ji 虛字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0703] [#22690]
-
- 焉 、 乎 、 矣等e5助詞 。 相對 : [ 實字 ] 。 <>
- u: hw'jiet 虛熱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0703] [#22691]
-
- 漢醫e5詞 , 表面發熱內臟無熱 。 <>
- u: hw'jiin 夫人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0703] [#22692]
-
- 敬稱人妻 。 < 狀元 ∼∼ ; 尊 ∼∼ 。 >
- u: hw'jiin'lie 夫人李 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0704] [#22693]
-
- 李e5一種 。 參照 : [ 李 ] 。 <>
- u: hw'jiin'mar 夫人媽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0704] [#22694]
-
- 女神 。 <>
- u: hw'jiok 虛弱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0703] [#22695]
-
- 身虛衰弱 。 <>
- u: hw'larm 虛弱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0706/B0718] [#22696]
-
- 衰弱 。 < 人漸漸 ∼∼ 。 >
- u: hw'jit'zhuo 虛日鼠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0703] [#22697]
-
- [ 二十八星宿 ] 之一 。 <>
- u: hw'kex 虛價 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0703] [#22698]
-
- 掛牌e5訂價 。 <>
- u: hw'kex 夫價 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0703] [#22699]
-
- 官吏e5轎夫e5租金 。 <>
- u: hw'khaf hɨf'khaf(泉) 虛腳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0702/B0717] [#22700]
-
- 腳無力行路蹁蹁 。 < 破病chiah起來 , 行路iau2會 ∼∼ 。 >
- u: hw'khiim 俘擒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0702] [#22701]
-
- ( 文 ) 捕掠 。 <>
- u: hw'khoaq 虛闊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0703] [#22702]
-
- 外圍e5寸尺 , 外徑 。 <>
- u: hw'khofng 虛空 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0703] [#22703]
-
- ( 文 ) 宇宙 , 太空 。 <>
- u: hw'kib 虛級 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0702] [#22704]
-
- 名義上e5等級 , 虛位 。 < 加 ∼∼ 。 >
- u: hw'kwn 夫君 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0703] [#22705]
-
- bou2對翁婿e5稱呼 , 郎君 。 <>
- u: hw'leg'leg 灰落落 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0706] [#22706]
-
- 破破爛爛 。 <>
- u: hw'lor 俘虜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0706] [#22707]
-
- ( 文 )<>
- u: hw'beeng hy'beeng(漳)/hɨf'beeng(泉) 虛名 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0705/B0000/B0717] [#22708]
-
- 空名 。 <>
- u: hwn'hw 煙灰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0713] [#22907]
-
- 薰草e5灰粉 。 <>
- u: hw'sym 虛心 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0703] [#23011]
-
- ( 1 )( 文 ) 。
( 2 ) 驚惶 。 <( 2 ) 心若無邪就boe7 ∼∼ 。 >
- u: hw'sit hy'sit(漳)/hɨf'sit(泉) 虛實 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0703/B0616/B0717] [#23012]
- truth or falsity; truth (of the matter)
- 虛假kap真實 。 < 探 ∼∼ 。 >
- u: hw'suu hy'suu(漳)/hɨf'suu(泉) 虛詞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0704/B0616/B0717] [#23013]
-
- ( 文 ) 虛言 , 虛妄 。 <>
- u: hw'surn 虛損 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0704/B0616/B0717] [#23014]
-
- ( 病 ) 女人e5肺病 。 <>
- u: hw'tang hy'tang(漳)/hɨf'tang(泉) 虛重 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0704/B0616/B0717] [#23049]
-
- 毛重 。 <>
- u: hw'toea hw'tøea 虛底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0705/B0000/B0717] [#23052]
-
- 身體虛弱 ; 病身 。 < 人 ∼∼ tioh8食補藥 。 >
- u: hw'thaau 夫頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0704] [#23054]
-
- 轎夫e5老父 。 <>
- u: hw'thoaan hy'thoaan(漳)/hɨf'thoaan(泉) 虛傳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0705/B0000/B0717] [#23055]
-
- ( 文 )< 名不 ∼∼ 。 >
- u: hw'tviuu 墟場 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0704/B0617/B0717] [#23057]
-
- 市場 。 <>
- u: hw'toe hw'tøe 虛地 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0705/B0617/B0717] [#23062]
-
- 軟質e5地 。 <∼∼ boe7 - sai2得起厝 。 >
- u: hw'to hy'to(漳)/hɨf'to(泉) 虛度 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0705/B0000/B0717] [#23063]
-
- ( 文 ) 空虛度過 。 <∼∼ 一世人 。 >
- u: iah'hw 驛夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0041] [#23372]
-
- 驛站e5工作人員 。 <>
- u: ioong'hw siok'zuo 庸夫 俗子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0083] [#24556]
-
- 凡人 。 <>
- u: id'hw id'zhef 一夫 一妻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0092] [#24698]
-
- ( 文 )<>
- u: id'hw id'hu 一夫 一婦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0092] [#24699]
-
- ( 文 )<>
- u: id'hw id'sit 一虛 一實 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0092] [#24700]
-
- ( 文 ) 虛虛實實 。 <>
- u: id'hw peg'hw 一虛 百虛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0092] [#24701]
-
- ( 文 ) 一項tai7 - chi3虛假 , 百項ma7 long2會虛假 。 相對 : [ 一實百實 ] 。 <>
- u: iuo'hw buu'sit 有虛 無實 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0067] [#24897]
-
- = [ 有名無實 ] 。 <>
- u: iuo'hw'kafn 有夫姦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0067] [#24898]
-
- ( 日 ) Kap有翁e5人通姦 。 <>
- u: iux'hw'hw 幼灰灰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0067] [#24961]
-
- 粉等真幼細 。 <>
- u: ji'zoar'hw 字紙灰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0738] [#25401]
-
- 字紙燒了e5火灰 。 <>
- u: ji'hw'jiin 二夫人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0739] [#25424]
-
- ( 文 ) 第二夫人 , 細姨 。 <>
- u: jiin'hw 人夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0749] [#25693]
-
- ( 日 ) 粗勇e5做工人 。 <>
- u: juu'hw'jiin 如夫人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0781/A0782] [#26146]
-
- ( 文 ) 敬稱人e5細姨 。 <>
- u: kaf'cie'hw 家姊夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0174] [#26357]
-
- 對人稱號家己阿姊e5翁 。 <>
- u: kaf'ii'hw 家姨夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0164] [#26654]
-
- 對人稱號家己老母e5姊妹e5翁 。 <>
- kanghw 工夫 [wt] [HTB] [wiki] u: kafng'hw [[...]][i#] [p.A0230] [#27248]
-
- ( 1 ) 工作 , 職業 。
( 2 ) 精巧 , 手路好 。
( 3 ) 細膩 , 用心做 。 <( 1 ) 學 ∼∼ 。
( 2 )∼∼ 做 ; phaiN2 ∼∼ 。
( 3 ) siuN過 ∼∼ 。 >
- u: kafng'hw'zexng 工夫症 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0230] [#27249]
-
- 需要特別照顧e5病 , 肺病 。 <>
- u: kafng'hw'laang 工夫人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0230] [#27250]
-
- 職工 , 木匠 。 <>
- u: kafng'hw'pve 工夫病 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0230] [#27251]
-
- = [ 工夫症 ] 。 <>
- u: kafng'hw'thaau 工夫頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0230] [#27252]
-
- 職工頭 。 <>
- u: kafn'hw 姦夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0215] [#27301]
-
- 通姦e5 cha - pou人 。 <>
- u: khafng'hw 空虛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0230/A0000] [#29518]
-
- 虛空無物 。 <>
- u: kheg'hw 剋夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0289] [#29929]
-
- 剋tioh8丈夫 。 <>
- u: khiafm'hw 謙虛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0255] [#30596]
-
- 謙卑 。 <>
- u: khid'hea'hw khid'høea'hw 乞火灰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0317] [#31034]
-
- ( 民間信仰 ) 死人入棺木chin3前tui3三個無仝姓e5人提火灰囥落去棺木 。 <>
- u: khid'hviw'hw 乞香灰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0317] [#31035]
-
- = [ 乞爐丹 ] 。 <>
- u: khorng'hw'zuo 孔夫子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0507] [#31664]
-
- 孔子 。 <>
- kihw 肌膚 [wt] [HTB] [wiki] u: ky'hw [[...]][i#] [p.A0275] [#33311]
-
- ( 1 ) 皮膚 , 肌肉 。
( 2 ) 身體 。 <( 2 ) 有 ∼∼ = 有氣力 ; 漸漸有 ∼∼ = 身體漸漸勇健起來 。 >
- u: kym'hw 金灰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0331] [#33492]
-
- 燒 [ 金紙 ] e5火灰 。 <>
- u: kvy'hw 更夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0275] [#33814]
-
- 守更e5人 。 <>
- u: kiø'hw 轎夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0315] [#33915]
-
- 扛轎e5人 。 <>
- u: kiøq'hw 腳夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0315] [#33944]
-
- 苦力 , 擔夫 。 <>
- u: koarn'hw 館夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0453] [#34919]
-
- 旅館或餐館等使用e5人 。 <>
- u: kvoar'hw 趕墟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0439/A0438] [#34920]
-
- 趕緊去市場 。 <>
- u: koafn'hw 鰥夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0453] [#35162]
-
- ( 文 ) 死某e5人 。 <>
- u: kvoaf'hw 官夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0439] [#35163]
-
- 官人e5轎夫 。 <>
- u: kud'hw 骨灰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0376] [#37495]
-
- = [ 骨頭灰 ] 。 <>
- u: kud'thaau'hw 骨頭灰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0375] [#37518]
-
- 火葬了e5骨灰 。 <>
- u: larm'kafng'hw 弱工夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0949] [#37802]
-
- 工夫粗魯 。 < 師傅 ∼∼∼ 。 >
- u: leng'be'hw 令妹夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0992/B0993] [#38827]
-
- 敬稱對方e5妹夫 。 <>
- u: leng'cie'hw 令姊夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0990] [#38836]
-
- 敬稱對方e5姊夫 。 <>
- u: leng'hw'jiin 令夫人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0992] [#38852]
-
- 敬稱對方e5夫人 。 <>
- u: leng'ii'hw 令姨夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0986] [#38854]
-
- 敬稱對方e5姨丈 。 <>
- u: liim'suie'hw'jiin 臨水夫人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1001/B1002] [#39635]
-
- 城隍廟內司婦人生產e5神 。 <>
- u: lør'hw 老夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1030] [#40051]
-
- ( 文 ) 愚夫 。 <>
- u: loe'hw 內虛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1018] [#40289]
-
- 外表看起來真健康但內底虛弱 , 病身 。 <>
- u: loong'hw 農夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1037] [#40555]
-
- 農民 。 <∼∼ 裕國之基 。 >
- u: loo'hw 爐灰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1023] [#40663]
-
- 香爐e5香灰 ,( 民間信仰 ) 用來做藥用 。 <>
- u: luo'tiong'hw 女丈夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1006] [#40850]
-
- 女強人 。 <>
- u: mar'mar'hw'hw 馬馬夫夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0909] [#41172]
-
- chhin3 - chhai2 。 <∼∼∼∼ e5 tai7 - chi3 ; ∼∼∼∼ 講兩句a2就好 。 >
- u: phvae'kafng'hw 歹工夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0577] [#46120]
-
- 工夫無好 。 <>
- u: phee'hw 皮膚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0779/B0885/B0908] [#46453]
-
- 肌膚 。 <∼∼ 幼幼 ; phaiN2 ∼∼ 。 >
- u: phee'hw'khøf 皮膚科 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0779] [#46454]
-
- ( 日 ) <>
- u: phie'hw 鄙夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0675] [#46535]
-
- ( 文 ) 賤夫 , 匹夫 。 <>
- u: phid'hw 匹夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0693] [#46854]
-
- ( 文 )<∼∼ 之勇 。 >
- u: pør'gii'tai'hw 保儀大夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0896] [#48259]
-
- 神e5名 。 參照 : [ 尪公 ]( 2 ) 。 <>
- u: pud'hw 不敷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0741] [#49518]
-
- 主要指金額不足 。 < 錢額 ∼∼ 。 >
- u: safm'nae hw'jiin 三奶夫人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0562] [#50049]
-
- 指祭祀 [ 紅頭司 ] e5道教三神 : 陳靖姑 、 林九娘 、 李三娘 。 <>
- u: svaf'miaa'hw 三名夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0545] [#50571]
-
- 三個轎夫扛轎 。 <>
- u: safn'sef'hw'zuo 山西夫子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0556] [#50625]
-
- = [ 關公 ] 。 <>
- u: seng'hw 乘虛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0694] [#51264]
-
- ( 文 ) 趁人無警備 。 <∼∼ 而入 。 >
- u: six'miaa'hw 四名夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0666] [#51651]
-
- 扛轎e5四位轎夫 。 <>
- u: siax'be'hw 舍妹夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0633] [#51862]
-
- ( 文 ) 對人謙稱家己e5小妹e5翁 。 <>
- u: siefn'hw 先夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0687] [#52411]
-
- 亡夫 。 <>
- u: sy'hw 屍灰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0665] [#52829]
-
- 火葬場e5屍體火灰 。 <>
- u: sin'hw 腎虛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0725] [#53197]
-
- = [ 腎衰 ] 。 <>
- u: siør'hw'jiin 小夫人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0712] [#53530]
-
- 細姨 。 <>
- u: siøf'hea'hw 燒火灰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0712] [#53697]
-
- ( 1 ) ka7物件燒做火灰 。
( 2 ) 燒熱e5火灰 。 <>
- u: siøf'hw 燒灰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0712] [#53714]
-
- 燒了變做火灰 。 <>
- u: suii'hw'kuix suii'hw'cien 隨夫貴隨夫賤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0757] [#56184]
-
- 女人e5貴賤隨夫 。 <>
- u: tai'hw 大夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0021] [#56804]
-
- ( 1 )( 文 ) 文官e5名 。
( 2 )## 醫生 。 <>
- u: tai'tiong'hw 大丈夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0019/B0019] [#56941]
-
- 注重體面e5男人 。 <∼∼∼ 不可一日無權 ; 驚bou2 ∼∼∼, phah bou2豬狗牛 ; ∼∼∼ 一言放出 , 駟馬難追 ; ∼∼∼ 男子漢 。 >
- u: tafn'hw ciaq'zhef 單夫隻妻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0048] [#57564]
-
- 一夫一妻 = 意思 : 猶未生kiaN2 。 <>
- u: teg'hw'jiin 竹夫人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0281] [#58429]
-
- 夏天為tioh8取涼 , 攬teh睏e5竹籠 。 <>
- u: thaix'hw'jiin 太夫人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0021] [#58972]
-
- ( 文 )( 敬語 ) 令堂 。 <>
- u: thiaw'hw 挑夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0246] [#60411]
-
- ( 文 ) 擔物件e5運搬工人 。 <>
- u: thvoax'hw 炭灰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0437] [#61017]
-
- 炭e5屑粉 。 <>
- u: thoo'tau'jiin'hw 土豆仁麩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0455] [#61563]
-
- 土豆仁磨碎e5麩 。 <>
- u: thoo'thvoax'hw 土炭灰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0457] [#61583]
-
- 土炭e5屑 。 <>
- u: tii'thaau'hw'jiin 池頭夫人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0263] [#61808]
-
- 婦人生產e5神 。 <>
- u: tiong'hw tiang'hw(漳) 丈夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0308/B0254] [#62998]
-
- 夫 ; 良人 。 <>
- u: toa'to'hw 大肚虛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0434] [#64529]
-
- ( 病 ) 婦人病e5大腹肚 。 <>
- u: toong'hw'jiin 唐夫人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0486] [#65050]
-
- [ 二十四孝 ] 之一 。 <>
- u: uie'tiong'hw 偉丈夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0104] [#66055]
-
- ( 文 ) 偉人 。 <>
- u: un'niuu'hw 運糧夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0119] [#66401]
-
- 運送兵糧的人 。 <>
- u: hw'løo'kor'keq 虛癆蠱膈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0706/B0706/B0620/B0718] [#67008]
-
- =[ 虛傷蠱膈 ] 。 <>
- u: seg'hw 息夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0682] [#67795]
-
- ( 姓 )<>
- u: tai'zø'hw 貸座敷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0018] [#68129]
-
- ( 日 ) 借用e5出租場所 。 <>
- u: zw'hw'zuo 朱夫子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0347] [#68635]
-
- 人名 ; 朱子 。 <>
- u: hw'uu 夫餘 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0702] [#69272]
-
- ( 姓 )<>
- u: hw'hw'hw 噓噓噓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0705] [#69274]
-
- 撫摸傷口或吹氣來撫傷 。 <>