Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:hw u:hw u:hw, found 0,

DFT
byafhw 🗣 (u: bie'ar'hw) 米仔麩 [wt][mo] bí-á-hu [#]
1. (N) || 米麩、米麩粉。將米穀炒熟以後研磨成粉,可以加水調和食用,是常見的傳統食品。
tonggi: ; s'tuix:
cyhw 🗣 (u: cie'hw) 姊夫 [wt][mo] tsí-hu [#]
1. (N) || 稱謂。稱呼姊姊的丈夫。
tonggi: ; s'tuix:
hoxhw 🗣 (u: ho'hw) 護膚 [wt][mo] hōo-hu [#]
1. () (CE) skincare || 護膚
tonggi: ; s'tuix:
høefhusexng 🗣 (u: hoea hea'hw'sexng høea'hw'sexng) 火烌性 [wt][mo] hué-hu-sìng/hé-hu-sìng [#]
1. (N) || 火暴性子、火暴脾氣。指脾氣容易暴躁,但跟火花一樣來得快去也快。
🗣le: Cid ee laang si hoea'hw'sexng, khaq e teg'sid`laang. (這个人是火烌性,較會得失人。) (這個人是火暴性子,比較容易得罪人。)
tonggi: ; s'tuix:
høefhw 🗣 (u: hoea hea'hw høea'hw) 火烌 [wt][mo] hué-hu/hé-hu [#]
1. (N) || 灰燼。指物體燃燒後所餘留的屑末。
tonggi: ; s'tuix:
hucid 🗣 (u: hw'cid) 膚質 [wt][mo] hu-tsit [#]
1. () (CE) skin type || 膚質
tonggi: ; s'tuix:
huhu/hu'hu 🗣 (u: hw'hu) 夫婦 [wt][mo] hu-hū [#]
1. (N) || 夫妻。
🗣le: Hw'hu tiøh'aix kang'sym. (夫婦著愛仝心。) (夫妻一定要同心。)
tonggi: ; s'tuix:
hujiin 🗣 (u: hw'jiin) 夫人 [wt][mo] hu-jîn/hu-lîn [#]
1. (N) || 古代諸侯或高官顯爵的妻子,也可用來稱現今高官的妻子。
🗣le: Yn bor tvia'tvia khix kaq cit'koar kvoaf'hw'jiin kaw'zex exng'siuu. (𪜶某定定去佮一寡官夫人交際應酬。) (他的老婆常常和一些官員的老婆去交際應酬。)
2. (N) || 敬稱他人的妻子。
🗣le: Cyn kuo bøo kvix'bin`aq, Køf hw'jiin zoex'kin hør`bøo? (真久無見面矣,高夫人最近好無?) (好久不見了,高太太最近好嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
hukwn 🗣 (u: hw'kwn) 夫君 [wt][mo] hu-kun [#]
1. (N) || 妻子對丈夫的敬稱。
tonggi: ; s'tuix:
hulor 🗣 (u: hw'lor) 俘虜 [wt][mo] hu-lóo [#]
1. () (CE) captive || 俘虜
tonggi: ; s'tuix:
huzhef 🗣 (u: hw'zhef) 夫妻 [wt][mo] hu-tshe [#]
1. (N) || 夫婦。
🗣le: U'ieen ciaq e'taxng zøx hw'zhef, lirn maix køq oafn`aq`laq! (有緣才會當做夫妻,恁就莫閣冤矣啦!) (有緣份才可以成為夫妻,你們倆就別再爭吵了!)
tonggi: ; s'tuix:
hviuhw/hviu'hw 🗣 (u: hviw'hw) 香烌 [wt][mo] hiunn-hu [#]
1. (N) || 香灰。燃香或燒符所餘下的灰燼,道士或巫師常用來摻在水裡,給人服用,藉以治病或驅邪。
tonggi: ; s'tuix:
hw 🗣 (u: hw) b [wt][mo] hu [#]

tonggi: ; s'tuix:
hw 🗣 (u: hw) [wt][mo] hu [#]

tonggi: ; s'tuix:
hw 🗣 (u: hw) b [wt][mo] hu [#]
1. (N) powdered bran of cereal grains such as rice, wheat, barley, oats, etc || 米麥等穀物的穀皮粉。
🗣le: bie'ar'hw (米仔麩) (米磨成的粉)
tonggi: ; s'tuix:
hw 🗣 (u: hw) t [wt][mo] hu [#]
1. (V) to stroke lightly & softly with hand. usually used when child falls or is injured, adult blows and rubs gently on sore spot || 輕輕的摸。通常用於小孩子跌倒或受傷時,大人對著痛處吹氣輕揉。
🗣le: Goar ka lie hw'hw`leq! (我共你撫撫咧!) (我幫你揉一揉!)
tonggi: ; s'tuix:
hw 🗣 (u: hw) [wt][mo] hu [#]

tonggi: ; s'tuix:
hw 🗣 (u: hw) [wt][mo] hu [#]

tonggi: ; s'tuix:
hw 🗣 (u: hw) [wt][mo] hu [#]

tonggi: ; s'tuix:
hw 🗣 (u: hw) t [wt][mo] hu [#]
1. (N) ashes; fine powder; dust || 物質燃燒後的灰燼、粉末。
🗣le: zhao'hw (草烌) (草灰)
🗣le: hoea'hw (火烌) (灰燼)
2. (N) wood shavings; sawdust; coarse granule dust || 木屑、粗顆粒的灰塵或塵土。
🗣le: thoo'hw (塗烌) (灰塵)
3. (V) to decay into dust; rot (wood, cloth) || 東西腐化成灰。
🗣le: Mih'kvia hw`khix`aq. (物件烌去矣。) (東西化成灰了。)
tonggi: ; s'tuix:
hw 🗣 (u: hw) [wt][mo] hu [#]
1. (N) skin || 身體的表層。
🗣le: phoee'hw (皮膚) (皮膚)
tonggi: ; s'tuix:
hw 🗣 (u: hw) [wt][mo] hu [#]
1. (N) appellation for a man || 男子的稱呼。
🗣le: tai'tiong'hw (大丈夫) (有志氣而勇敢剛毅的男子)
2. (N) form of address for wife to call her husband || 婚後女子對男子的稱謂。
🗣le: hw'kwn (夫君) (夫君)
🗣le: gvor hw (我夫) (我丈夫)
3. (N) laborer; manual worker || 從事某種勞動工作的人。
🗣le: chiaf'hw (車夫) (車伕)
4. (N) average person (to make a general reference) || 泛指一般人。
🗣le: Chiefn hw sor cie (千夫所指) (千夫所指)
tonggi: ; s'tuix:
juu-hujiin 🗣 (u: juu-hw'jiin) 如夫人 [wt][mo] jû-hu-jîn/lû-hu-lîn [#]
1. (N) || 姨太太、妾。
tonggi: ; s'tuix:
kanghw 🗣 (u: kafng'hw) 工夫 [wt][mo] kang-hu [#]
1. (N) || 中國功夫。即特殊武術、工技。
🗣le: Cid'mar lien kafng'hw cyn sii'kviaa. (這馬練工夫真時行。) (現在很流行練功夫。)
2. (Adj) || 做工精密細膩。
🗣le: Cid tiaau chiuo'kyn'ar zøx liao u'kaux kafng'hw. (這條手巾仔做了有夠工夫。) (這條手帕做得很細緻。)
3. (N) || 技術、本領、造詣。
🗣le: Y ee kafng'hw be'bae. (伊的工夫袂䆀。) (他的技術不錯。)
4. (Adj) || 禮數多。
🗣le: Larn lorng si sek'sai'laang, m'biern hiaq kafng'hw. (咱攏是熟似人,毋免遐工夫。) (我們都是彼此熟識的人,不用那麼多禮。)
tonggi: ; s'tuix:
kanghw 🗣 (u: kafng'hw) 功夫 [wt][mo] kang-hu [#]
1. () (CE) skill; art; kung fu; labor; effort || 功夫
tonggi: ; s'tuix:
kiesut'hw/kuosut'hw 🗣 (u: kix/kux'sud'hw) 鋸屑烌 [wt][mo] kì-sut-hu/kù-sut-hu [#]
1. (N) || 鋸木屑。
🗣le: Y tvia'tvia khix safm'ar'haang pud kix'sud'hw tngr'laai hviaa. (伊定定去杉仔行抔鋸屑烌轉來燃。) (他常常去木材行撿拾鋸木屑回來當柴火。)
tonggi: ; s'tuix:
kut'hw 🗣 (u: kud'hw) 骨烌 [wt][mo] kut-hu [#]
1. (N) || 骨灰。屍體火化後所留下的灰。
2. (N) || 動物骨骼所燒成的灰,可以製燐及肥料。
tonggi: ; s'tuix:
kutthau'hw 🗣 (u: kud'thaau'hw) 骨頭烌 [wt][mo] kut-thâu-hu [#]
1. (N) || 骨灰。人死後火化骨骼所遺留的灰。
2. (N) || 動物的骨骼燒成灰,可製成燐,並可用作肥料。
tonggi: ; s'tuix:
Kviaf bor taixtioxnghw, phaq bor ty kao guu. 🗣 (u: Kviaf bor tai'tiong'hw, phaq bor ty kao guu.) 驚某大丈夫,拍某豬狗牛。 [wt][mo] Kiann bóo tāi-tiōng-hu, phah bóo ti káu gû. [#]
1. () || 會怕妻子的丈夫是男子漢,會打妻子的連畜生都不如。主要是規勸丈夫要好好疼惜自己的妻子,不可動粗。
🗣le: Laang korng, “Kviaf bor tai'tiong'hw, phaq bor ty kao guu.” Afng'ar'bor tiøh'aix ho'siofng thviax'siøq kaq zwn'zhuun, m'thafng khie'khaf'tang'chiuo. (人講:「驚某大丈夫,拍某豬狗牛。」翁仔某著愛互相疼惜佮尊存,毋通起跤動手。) (人家說:「怕妻子的是男子漢,打妻子的豬狗不如。」夫妻要互相疼惜與尊重,不要動手動腳。)
tonggi: ; s'tuix:
maf'mafhu'hw 🗣 (u: mar'mar'hw'hw) 馬馬虎虎 [wt][mo] má-má-hu-hu [#]
1. (Adj) || 隨隨便便。形容觀念偏差,做事推拖敷衍的態度。
🗣le: Syn'thea kien'khofng siong tiong'iaux, oe'sefng sip'koaxn be'taxng mar'mar'hw'hw. (身體健康上重要,衛生習慣袂當馬馬虎虎。) (身體健康最重要,衛生習慣不能夠馬馬虎虎。)
tonggi: ; s'tuix:
øh kanghw 🗣 (u: øh kafng'hw) 學工夫 [wt][mo] o̍h kang-hu [#]
1. (V) || 學習技藝或武藝。
tonggi: ; s'tuix:
phøehw/phøe'hw 🗣 (u: phoee phee'hw phøee'hw) 皮膚 [wt][mo] phuê-hu/phê-hu [#]
1. (N) || 覆蓋在身體外部的皮膜。具有保護、排泄和調節體溫等功用。
🗣le: phoee'hw iux (皮膚幼) (皮膚細嫩)
tonggi: ; s'tuix:
tai-tioxnghw 🗣 (u: tai-tiong'hw) 大丈夫 [wt][mo] tāi-tiōng-hu [#]
1. (N) || 有志氣而且勇敢剛毅的男子。
🗣le: laam'zuo'haxn tai'tiong'hw (男子漢大丈夫) (男子漢大丈夫)
tonggi: ; s'tuix:
thotauxhw 🗣 (u: thoo'tau'hw) 塗豆麩 [wt][mo] thôo-tāu-hu [#]
1. (N) || 花生粉。
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: laam'zuo'haxn tai'tiong'hw 男子漢大丈夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
男子漢大丈夫
🗣u: Hid hang kafng'hw y ie'kefng øh cviu'chiuo`aq. 彼項工夫伊已經學上手矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那項技術他已熟練了。
🗣u: Cid'mar lien kafng'hw cyn sii'kviaa. 這馬練工夫真時行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在很流行練功夫。
🗣u: Cid tiaau chiuo'kyn'ar zøx liao u'kaux kafng'hw. 這條手巾仔做了有夠工夫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這條手帕做得很細緻。
🗣u: Y ee kafng'hw be'bae. 伊的工夫袂䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的技術不錯。
🗣u: Larn lorng si sek'sai'laang, m'biern hiaq kafng'hw. 咱攏是熟似人,毋免遐工夫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們都是彼此熟識的人,不用那麼多禮。
🗣u: thaix'hw'jiin 太夫人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
古時候對他人母親的尊稱
🗣u: tai'tiong'hw 大丈夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有志氣而勇敢剛毅的男子
🗣u: hw'kwn 夫君 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
夫君
🗣u: gvor hw 我夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我丈夫
🗣u: chiaf'hw 車夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
車伕
🗣u: Chiefn hw sor cie 千夫所指 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
千夫所指
🗣u: Yn bor tvia'tvia khix kaq cit'koar kvoaf'hw'jiin kaw'zex exng'siuu. 𪜶某定定去佮一寡官夫人交際應酬。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的老婆常常和一些官員的老婆去交際應酬。
🗣u: Cyn kuo bøo kvix'bin`aq, Køf hw'jiin zoex'kin hør`bøo? 真久無見面矣,高夫人最近好無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
好久不見了,高太太最近好嗎?
🗣u: U'ieen ciaq e'taxng zøx hw'zhef, lirn tø maix køq oafn`aq`laq! 有緣才會當做夫妻,恁就莫閣冤矣啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有緣份才可以成為夫妻,你們倆就別再爭吵了!
🗣u: Hw'hu tiøh'aix kang'sym. 夫婦著愛仝心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
夫妻一定要同心。
🗣u: Y ee phoee'hw iux'mi'mi. 伊的皮膚幼麵麵。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的皮膚很細嫩。
🗣u: phoee'hw 皮膚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
皮膚
🗣u: phoee'hw iux 皮膚幼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
皮膚細嫩
🗣u: Svef siern aix khix khvoax phoee'hw'khøf. 生癬愛去看皮膚科。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
長癬要去看皮膚科。
🗣u: siefn'hw 先夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
先夫
🗣u: hw'kwn 夫君 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
丈夫
🗣u: U cit pea kafng'hw tø biern hoaan'lør ciah'zheng. 有一把工夫就免煩惱食穿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有一門手藝就不用煩惱吃穿問題。
🗣u: Laam'zuo'haxn tai'tiong'hw, goar na korng e kaux tø zøx e kaux. 男子漢大丈夫,我若講會到就做會到。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
男子漢大丈夫,我如果說得到就一定做得到。
🗣u: Y cid hang mih'kvia siør'tarn køq aix ciah'seg, zøx liao u'kaux kafng'hw. 伊這項物件小等閣愛食色,做了有夠工夫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這件物品等一下還要上色,做得很精緻。
🗣u: zhao'hw 草烌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
草灰
🗣u: hoea'hw 火烌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
灰燼
🗣u: thoo'hw 塗烌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
灰塵
🗣u: Mih'kvia hw`khix`aq. 物件烌去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西化成灰了。
🗣u: Khie'chiuo bøo hoee tai'tiong'hw, cid po kii kviaa'liao tø be'taxng hiø'hoea`aq. 起手無回大丈夫,這步棋行了就袂當後悔矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
起手無回大丈夫,這一子下了之後就不能後悔了。
🗣u: Syn'thea kien'khofng siong tiong'iaux, oe'sefng sip'koaxn be'taxng mar'mar'hw'hw. 身體健康上重要,衛生習慣袂當馬馬虎虎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
身體健康最重要,衛生習慣不能夠馬馬虎虎。
🗣u: Hid ui hw'jiin khvoax tiøh cviaa køf'kuix. 彼位夫人看著誠高貴。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那位夫人看起來很高貴。
🗣u: Zøx'hix m si karn'tafn ee tai'cix, aix he kafng'hw. 做戲毋是簡單的代誌,愛下工夫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
演戲不是簡單的事情,要下功夫。
🗣u: Goar toong'toong cit ee laam'zuo'haxn tai'tiong'hw, korng e kaux tø zøx e kaux. 我堂堂一个男子漢大丈夫,講會到就做會到。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我堂堂一個男子漢大丈夫,說得到就會做到。
🗣u: hw'hu 夫婦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
夫婦
🗣u: Goar ee phoee'hw cyn zhof. 我的皮膚真粗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的皮膚粗粗的,一點也不光滑。
🗣u: zwn hw'jiin 尊夫人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
對於社會地位高的人,其妻子的敬稱。
🗣u: Ciøf hw iorng zuo, sex zhud bøo'nai. 招夫養子,勢出無奈。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
臺灣習俗特重子嗣,有女無子者,要招贅;無子無女者要領養孩子以傳後代,這些都是不得已的事。
🗣u: Y ee phoee'hw cyn kym'kut. 伊的皮膚真金滑。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的皮膚很光滑。
🗣u: Moaa'cii kø thoo'tau'hw. 麻糍滒塗豆麩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
餈粑沾花生粉。
🗣u: kafng'hw cin tiern 工夫盡展 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
工夫全施展出來
🗣u: Thviaf'korng y ee kafng'hw cyn li'hai. 聽講伊的工夫真厲害。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽說他的能力很強。
🗣u: Goar ka lie hw'hw`leq! 我共你撫撫咧! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我幫你揉一揉!
🗣u: phoee'hw 皮膚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
皮膚
🗣u: bie'ar'hw 米仔麩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
米磨成的粉
🗣u: Laang korng, “Kviaf bor tai'tiong'hw, phaq bor ty'kao'guu.” Lie tiøh'aix hør'hør'ar thviax'siøq lirn khafn'chiuo ciaq tiøh. 人講:「驚某大丈夫,拍某豬狗牛。」你著愛好好仔疼惜恁牽手才著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「怕老婆是大丈夫,打老婆是豬狗牛。」你要好好疼惜你的老婆才對。
🗣u: Y ee kafng'hw cyn bae. 伊的工夫真䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的工夫很差勁。
🗣u: Øh kafng'hw, na u laang irn'zhoa, khaq kirn øh cviu'chiuo. 學工夫,若有人引𤆬,較緊學上手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
學習技藝,如果有人引導,比較快熟練。
🗣u: Cid ee laang si hoea'hw'sexng, khaq e teg'sid`laang. 這个人是火烌性,較會得失人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個人是火暴性子,比較容易得罪人。
🗣u: Y zøx tai'cix ciog kafng'hw, cyn khør'zhuo. 伊做代誌足工夫,真可取。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他做事情非常精密細膩,很值得讚許。
🗣u: Y phaux tee, tiøh eng tee'sea sea tee'aw, u'kaux kafng'hw. 伊泡茶,著用茶洗洗茶甌,有夠工夫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他泡茶,得用洗茶杯的大碗洗茶杯,非常講究。
🗣u: Goar u svaf purn kor'zheq ho ciern'thaang ka kaq hw'hw`khix. 我有三本古冊予剪蟲咬甲烌烌去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我有三本古書被衣魚咬到腐化得粉碎了。
🗣u: Kafng'hw si ban'tng'chym'khvef, cit'six'laang ma øh be thaux. 工夫是萬丈深坑,一世人嘛學袂透。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
功夫技藝就像萬丈深淵,一輩子也學不透。
🗣u: Y tvia'tvia khix safm'ar'haang pud kix'sud'hw tngr'laai hviaa. 伊定定去杉仔行抔鋸屑烌轉來燃。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他常常去木材行撿拾鋸木屑回來當柴火。
🗣u: Taai'gie beq korng kaq e pvee'pang køq soax'phaq, tiøh'aix he kafng'hw. 臺語欲講甲會平棒閣紲拍,著愛下工夫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
臺語要講得四平八穩又流利,必得下功夫。
🗣u: Lien'buo ee laang kafng'hw hør bae, khvoax y khia'bea'sex tø zay. 練武的人工夫好䆀,看伊徛馬勢就知。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
學武術的人,工夫好不好,看他蹲馬步就知道。
🗣u: Y ti goarn kofng'sy terng'sy cviaa moar'ix, e'khaf'chiuo'laang køq øf'lør kaq e tag'cih, cid khoarn “cit bin boaq'piaq siafng bin kngf” ee kafng'hw, id'pvoaf laang si bøo zaai'tiau arn'nef. 伊佇阮公司頂司誠滿意,下跤手人閣呵咾甲會觸舌,這款「一面抹壁雙面光」的工夫,一般人是無才調按呢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在我們公司上屬很滿意,下屬也讚譽有加,這種「圓融的處世功夫」,一般人是沒辦法如此的。
🗣u: Laang na u'hoex`hvoq, kix'tii khag'sit e piexn zhaf, “svaf jit bøo liu, peq'cviu chiu”, kuie kafng zeeng øh`tiøh ee kafng'hw, na bøo køq liu tø be'kix'tid liao'liao`aq, u'viar cyn hai. 人若有歲乎,記持確實會變差,「三日無餾,𬦰上樹」,幾工前學著的工夫,若無閣餾就袂記得了了矣,有影真害。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人上了年紀,記憶確實會變差,「幾天不複習,就忘記所學」,前幾天學會的技藝,要是不再溫習就全都忘記了,真的很糟糕。
🗣u: Siok'gie korng, “Siaux'lieen be'hiao sviu, ciah'lau m'cviaa'viu.” Cid'mar bøo kafng'hw ma biern hoaan'lør, na kherng ciah'khor, khix cid'giap huxn'lien'pafn siu'huxn øh ky'sut, tø biern kviaf'kvix ciah'lau phvae koex'jit. 俗語講:「少年袂曉想,食老毋成樣。」這馬無工夫嘛免煩惱,若肯食苦,去職業訓練班受訓學技術,就免驚見食老歹過日。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗語說:「年輕時思慮不周,等到老了生活堪憂。」現在沒專長也不用煩惱,只要肯吃苦,去職業訓練班受訓學技術,就不怕老來日子不好過。
🗣u: Siaux'lieen hw'zhef m'biern kviaf bøo kef'hoea, laang sor soeq, “Afng'bor na kang'sym, of'thoo piexn'seeng kym”. Afng'ar'ciar siøf'keng høo'zee phaq'pviax tvia'tiøh e seeng'kofng. 少年夫妻毋免驚無家伙,人所說:「翁某若仝心,烏塗變成金」。翁仔姐相楗和齊拍拚定著會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
年輕夫妻不必擔心沒有恆產,人們說:「夫妻若同心協力,困境也能創造財富」。夫妻相互扶持合作共同努力一定能成功。
🗣u: Siok'gie korng, “Saxng y hii, khaq'sw kax y liah hii.” Lie na beq ka y taux'svaf'kang, tø kax y cit'koar'ar kafng'hw khaq sit'zai. 俗語講:「送伊魚,較輸教伊掠魚。」你若欲共伊鬥相共,就教伊一寡仔工夫較實在。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「給他魚吃,不如教他釣魚。」你若想要幫他,就教他一些本領比較實際。
🗣u: Laang korng, “Kviaf bor tai'tiong'hw, phaq bor ty kao guu.” Afng'ar'bor tiøh'aix ho'siofng thviax'siøq kaq zwn'zhuun, m'thafng khie'khaf'tang'chiuo. 人講:「驚某大丈夫,拍某豬狗牛。」翁仔某著愛互相疼惜佮尊存,毋通起跤動手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「怕妻子的是男子漢,打妻子的豬狗不如。」夫妻要互相疼惜與尊重,不要動手動腳。

Maryknoll
befhw [wt] [HTB] [wiki] u: bea'hw [[...]][i#] [p.]
groom
馬伕
Bexngzuo [wt] [HTB] [wiki] u: Beng'zuo; (Beng'hw'zuo, Beng'khøf) [[...]][i#] [p.]
Mencius
孟子,孟夫子,孟軻
byhw [wt] [HTB] [wiki] u: bie'hw [[...]][i#] [p.]
rice powder
米麩
bixhunhw [wt] [HTB] [wiki] u: bi'hwn'hw [[...]][i#] [p.]
fiance
未婚夫
Bongkor taixhw [wt] [HTB] [wiki] u: Boong'kor tai'hw [[...]][i#] [p.]
medical quack
蒙古大夫
bu'tok puttioxnghw [wt] [HTB] [wiki] u: buu'tok pud'tiong'hw [[...]][i#] [p.]
ruthlessness is the mark of a truly great man, one who is not ruthless is not a truly great man
無毒不丈夫
zefhw [wt] [HTB] [wiki] u: zea'hw; (cie'hw) [[...]][i#] [p.]
elder sister's husband
姐夫
zenghw [wt] [HTB] [wiki] u: zeeng'hw [[...]][i#] [p.]
paramour of a married woman
情夫
zhef [wt] [HTB] [wiki] u: zhef [[...]][i#] [p.]
legal wife
zhengtøxhw [wt] [HTB] [wiki] u: zhefng'tø'hw [[...]][i#] [p.]
street sweeper
清道夫
chia'hw [wt] [HTB] [wiki] u: chiaf'hw [[...]][i#] [p.]
carter, cabman, rickshaw puller
車伕
chinhw [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'hw [[...]][i#] [p.]
one's own husband
親夫
cyhw [wt] [HTB] [wiki] u: cie'hw; (zea'hw) [[...]][i#] [p.]
elder sister's husband, brother in law
姊夫
ciernhw [wt] [HTB] [wiki] u: ciexn'hw [[...]][i#] [p.]
prisoners of war
戰俘
cienhw [wt] [HTB] [wiki] u: cieen'hw [[...]][i#] [p.]
former husband of a woman who has remarried
前夫
cyn kanghw [wt] [HTB] [wiki] u: cyn kafng'hw [[...]][i#] [p.]
true skill or accomplishment
真工夫
cyn kanghw [wt] [HTB] [wiki] u: cyn kafng'hw [[...]][i#] [p.]
very thoughtful, do something carefully
很週到
ciøqtiaw [wt] [HTB] [wiki] u: ciøh'tiaw [[...]][i#] [p.]
stone carving
石雕
zng'afhw [wt] [HTB] [wiki] u: zngf'ar'hw [[...]][i#] [p.]
brick dust
磚粉
zoafhw [wt] [HTB] [wiki] u: zoar'hw [[...]][i#] [p.]
ashes of paper
紙灰
zunhw [wt] [HTB] [wiki] u: zuun'hw [[...]][i#] [p.]
sailors, boatmen
船夫
zunhujiin [wt] [HTB] [wiki] u: zwn'hw'jiin; (kuix'hw'jiin) [[...]][i#] [p.]
your wife (an honorific term)
尊夫人
gefnghurn [wt] [HTB] [wiki] u: gerng'hurn; (gerng'hw) [[...]][i#] [p.]
pulverize
研粉
gølwhuq [wt] [HTB] [wiki] u: gøo'luo'huq; (køf'nie'hw) [[...]][i#] [p.]
golf
高爾夫
he kanghw [wt] [HTB] [wiki] u: he kafng'hw [[...]][i#] [p.]
devote much time and energy to a task
下工夫
hi'hw [wt] [HTB] [wiki] u: hii'hw [[...]][i#] [p.]
fisherman
漁夫
hi'ofng [wt] [HTB] [wiki] u: hii'ofng [[...]][i#] [p.]
old fisherman
漁翁
hviu'hw [wt] [HTB] [wiki] u: hviw'hw [[...]][i#] [p.]
incense ashes
香灰
ho [wt] [HTB] [wiki] u: ho [[...]][i#] [p.]
until, to cause, to effect, so that (tone never changes)
使
hoaciog huzhef [wt] [HTB] [wiki] u: hoaf'ciog hw'zhef [[...]][i#] [p.]
formally married couple
花燭夫妻
hoaxnhw [wt] [HTB] [wiki] u: hoan'hw [[...]][i#] [p.]
ordinary person
凡夫
høefhw [wt] [HTB] [wiki] u: hoea'hw; høea'hw [[...]][i#] [p.]
ashes of firewood, charcoal, etc.
灰,灰燼
hoefhuar [wt] [HTB] [wiki] u: hoea'hw'ar; høea'hw'ar; (hviaa'hoea`ee) [[...]][i#] [p.]
stoker
伙伕
høeseg [wt] [HTB] [wiki] u: hoef'seg; høef'seg; (hoea'hw'seg) [[...]][i#] [p.]
gray, ash colored
灰色
hw [wt] [HTB] [wiki] u: hw [[...]][i#] [p.]
man, male adult, master, husband, a sage, laborer
hw [wt] [HTB] [wiki] u: hw [[...]][i#] [p.]
take prisoner, prisoners of war, capture booty from the enemy
hw [wt] [HTB] [wiki] u: hw; (hoef) [[...]][i#] [p.]
ashes, powder, dust
灰,粉末
huzhef [wt] [HTB] [wiki] u: hw'zhef [[...]][i#] [p.]
man and wife
夫妻
hw chioxng hu suii [wt] [HTB] [wiki] u: hw chioxng hu suii [[...]][i#] [p.]
harmony between spouses (husband leads and wife follows)
夫唱婦隨
huzuo [wt] [HTB] [wiki] u: hw'zuo [[...]][i#] [p.]
sage, master, title of respect for the great teachers of old (as "Khong-hu-chu" 孔夫子 Confucius)
夫子
hu'hek [wt] [HTB] [wiki] u: hw'hek [[...]][i#] [p.]
capture weapons or documents from the enemy
俘獲
hu'hu [wt] [HTB] [wiki] u: hw'hu [[...]][i#] [p.]
man and wife
夫婦
Hu'hu tangsym, angthoo pvix ngkym. [wt] [HTB] [wiki] u: Hw'hu taang'sym, aang'thoo pvix ngg'kym. [[...]][i#] [p.]
If husband and wife work together, everything will turn out all right. (If husband and wife have the same heart, red dirt will turn into gold.)
夫婦同心,紅土變黃金。
hujiin [wt] [HTB] [wiki] u: hw'jiin [[...]][i#] [p.]
lady of high rank (formerly used of wives of highest officials, now a courtesy title in speaking of another's wife)
夫人
hukwn [wt] [HTB] [wiki] u: hw'kwn [[...]][i#] [p.]
your or her husband
夫君
hulor [wt] [HTB] [wiki] u: hw'lor [[...]][i#] [p.]
take prisoner, prisoner of war
俘虜
huseg [wt] [HTB] [wiki] u: hw'seg [[...]][i#] [p.]
color of skin
膚色
isu bupor [wt] [HTB] [wiki] u: ii'su buu'por [[...]][i#] [p.]
of no help, doesn't help for a solution to a problem
於事無補
imhw [wt] [HTB] [wiki] u: iim'hw; (kafn'hw) [[...]][i#] [p.]
adulterer
淫夫,姦夫
in'aix huzhef [wt] [HTB] [wiki] u: yn'aix hw'zhef [[...]][i#] [p.]
affectionate couple, devoted couple
恩愛夫妻
it'hw itzhef zex [wt] [HTB] [wiki] u: id'hw id'zhef zex [[...]][i#] [p.]
monogamous
一夫一妻制
it'hw itzhef zwgi [wt] [HTB] [wiki] u: id'hw id'zhef zuo'gi [[...]][i#] [p.]
monogamy
一夫一妻主義
it'hw tøzhef zwgi [wt] [HTB] [wiki] u: id'hw tøf'zhef zuo'gi [[...]][i#] [p.]
polygamy
一夫多妻主義
iwhw cy hu [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'hw cy hu [[...]][i#] [p.]
married woman
有夫之婦
iwhu cy hw [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'hu cy hw [[...]][i#] [p.]
married man
有婦之夫
jip pud hw zhud [wt] [HTB] [wiki] u: jip pud hw zhud [[...]][i#] [p.]
expenditure exceeding income, cannot make both ends meet
入不敷出
kanhw [wt] [HTB] [wiki] u: kafn'hw [[...]][i#] [p.]
adulterer
姦夫
kanghw [wt] [HTB] [wiki] u: kafng'hw [[...]][i#] [p.]
do carefully, good workmanship, be thoughtful
仔細,精細,手藝,週到
kauvoa hulor [wt] [HTB] [wiki] u: kaw'voa hw'lor [[...]][i#] [p.]
exchange of prisoners
交換俘虜
Khofngzwkofng [wt] [HTB] [wiki] u: Khorng'zuo; (Khorng'hw'zuo) [[...]][i#] [p.]
Confucius
孔子(孔夫子)
khornghw [wt] [HTB] [wiki] u: khoxng'hw; (thvoax'hw) [[...]][i#] [p.]
mine worker
礦夫
kiesud [wt] [HTB] [wiki] u: kix'sud; (kix'sud'hw) [[...]][i#] [p.]
sawdust
鋸屑
Kviabor taixtioxnghw, phahbor tikawguu. [wt] [HTB] [wiki] u: Kviaf'bor tai'tiong'hw, phaq'bor ty'kao'guu. [[...]][i#] [p.]
Fear your wife and you are a real man, beat your wife and you are a pig, dog, ox.
懼內是大丈夫,毆妻是豬狗牛。
kiet'hoad huzhef [wt] [HTB] [wiki] u: kied'hoad hw'zhef [[...]][i#] [p.]
legally married couple — the first marriage for both husband and wife
結髮夫妻
kimhw [wt] [HTB] [wiki] u: kym'hw [[...]][i#] [p.]
ashes of idolatrous paper money
冥紙灰
kiøxhw [wt] [HTB] [wiki] u: kiø'hw; (kngf'kiø`ee) [[...]][i#] [p.]
sedan-chair bearers, chair coolies
轎夫
kønyhukiuu [wt] [HTB] [wiki] u: køf'nie'hw'kiuu [[...]][i#] [p.]
golf
高爾夫球(外來語)
Kokkaf hengboong, phit'hw iwzeg. [wt] [HTB] [wiki] u: Kog'kaf hefng'boong, phid'hw iuo'zeg. [[...]][i#] [p.]
The rise and fall of a nation is the concern of every citizen.
國家興亡,匹夫有責。
kwn [wt] [HTB] [wiki] u: kwn [[...]][i#] [p.]
sovereign, ruler, gentleman, sir, exalted, honorable
kunhw [wt] [HTB] [wiki] u: kwn'hw [[...]][i#] [p.]
military slave
軍夫
kut'hw [wt] [HTB] [wiki] u: kud'hw [[...]][i#] [p.]
ashes of dead, bone ashes
骨灰
kutthau'hw [wt] [HTB] [wiki] u: kud'thaau'hw [[...]][i#] [p.]
bone ash, ashes of a cremated corpse
骨灰
lamciog hujiin [wt] [HTB] [wiki] u: laam'ciog hw'jiin [[...]][i#] [p.]
baroness
男爵夫人
lor [wt] [HTB] [wiki] u: lor [[...]][i#] [p.]
capture prisoners, seize, seize, a prisoner, a slave
擄,虜
longhw [wt] [HTB] [wiki] u: loong'hw [[...]][i#] [p.]
tiller of the soil, farmer, plowman, peasant
農夫
mafhw [wt] [HTB] [wiki] u: mar'hw; (mar'mar hw'hw) [[...]][i#] [p.]
careless, perfunctory, sloppy, slovenly
馬虎,馬馬虎虎
mafmafhuhw [wt] [HTB] [wiki] u: mar'mar'hw'hw [[...]][i#] [p.]
careless, casual, fair, so-so
馬馬虎虎
moexhw [wt] [HTB] [wiki] u: moe'hw; møe/be'hw; (moe'saix) [[...]][i#] [p.]
husband of a younger sister
妹夫,妹婿
gvofluun (kunsiin, huxzuo, hu'hu, hviati, peng'iuo) [wt] [HTB] [wiki] u: gvor'luun (kwn'siin, hu'zuo, hw'hu, hviaf'ti, peeng'iuo) [[...]][i#] [p.]
moral obligations, the five human relationships: between prince and minister, father and son, husband and wife, brothers, friends
五倫(君臣,父子,夫婦,兄弟,朋友)。
øh kanghw [wt] [HTB] [wiki] u: øh kafng'hw [[...]][i#] [p.]
learn an art, practice a technique
學工夫,學藝
pahhu'tviuo [wt] [HTB] [wiki] u: paq'hw'tviuo [[...]][i#] [p.]
centurion (of the Roman Empire), low-ranking military officer (in old China)
百夫長
pekciog hujiin [wt] [HTB] [wiki] u: peg'ciog hw'jiin [[...]][i#] [p.]
countess
伯爵夫人
phit'hw [wt] [HTB] [wiki] u: phid'hw [[...]][i#] [p.]
ordinary man, rustic man
匹夫
phøehw [wt] [HTB] [wiki] u: phoee'hw; phøee'hw [[...]][i#] [p.]
skin
皮膚
phøe'hw chiegiam [wt] [HTB] [wiki] u: phoee'hw chix'giam; phøee'hw chix'giam [[...]][i#] [p.]
skin test
皮膚試驗
phoe'hu'hak [wt] [HTB] [wiki] u: phoee'hw'hak; phøee'hw'hak [[...]][i#] [p.]
dermatology
皮膚學
phøe'hw isit [wt] [HTB] [wiki] u: phoee'hw ii'sit; phøee'hw ii'sit [[...]][i#] [p.]
skin graft
皮膚移植
phoe'hu'iam [wt] [HTB] [wiki] u: phoee'hw'iam; phøee'hw'iam [[...]][i#] [p.]
dermatitis
皮膚炎
phoe'hukhøf ivi [wt] [HTB] [wiki] u: phoee'hw'khøf y'vi; phøee'hw'khøf y'vi [[...]][i#] [p.]
dermatological clinic
皮膚科醫院
phoe'hupve [wt] [HTB] [wiki] u: phoee'hw'pve; phøee'hw-pve/pvi [[...]][i#] [p.]
skin disease, skin problem
皮膚病
pvoarlo huzhef [wt] [HTB] [wiki] u: pvoax'lo hw'zhef [[...]][i#] [p.]
cohabit
半路夫妻,露水夫妻
sienhw [wt] [HTB] [wiki] u: siefn'hw [[...]][i#] [p.]
my late husband
先夫
sinhwn hu'hu [wt] [HTB] [wiki] u: syn'hwn hw'hu [[...]][i#] [p.]
newlyweds
新婚夫婦
siornghw kaozuo [wt] [HTB] [wiki] u: sioxng'hw kaux'zuo [[...]][i#] [p.]
assist the husband and teach the children: duty of a wife
相夫教子
suii [wt] [HTB] [wiki] u: suii [[...]][i#] [p.]
follow, to trace, listen to, submit to, to accord with, to let (it go, it be), accompany, come after, resemble
sud [wt] [HTB] [wiki] u: sud; (sied) [[...]][i#] [p.]
small fragments, small crumbs or bits
屑,少許
taixhw [wt] [HTB] [wiki] u: tai'hw [[...]][i#] [p.]
physician
大夫
taixsaix hujiin [wt] [HTB] [wiki] u: tai'saix hw'jiin [[...]][i#] [p.]
ambassador's wife
大使夫人
tai-tioxnghw [wt] [HTB] [wiki] u: tai'tiong'hw; tai-tiong'hw [[...]][i#] [p.]
real man, man of fortitude and courage
大丈夫
Thviax bor taixtioxnghw, phaq bor tikawguu. [wt] [HTB] [wiki] u: Thviax bor tai'tiong'hw, phaq bor ty'kao'guu. [[...]][i#] [p.]
Love your wife and you are a real man, beat your wife, and you are a pig
疼妻大丈夫,打妻禽獸不如。
thvoarhw [wt] [HTB] [wiki] u: thvoax'hw [[...]][i#] [p.]
mine worker
礦夫
tiafmtiarm cyn [wt] [HTB] [wiki] u: tiarm'tiarm cyn [[...]][i#] [p.]
very reliable, everything exact
精確
tiong [wt] [HTB] [wiki] u: tiong; (tng) [[...]][i#] [p.]
unit in Chinese lineal measurement slightly longer than ten feet, elder, senior
tioxnghw [wt] [HTB] [wiki] u: tiong'hw [[...]][i#] [p.]
husband, reliable man
丈夫
tiongsiin [wt] [HTB] [wiki] u: tiofng'siin [[...]][i#] [p.]
loyal minister
忠臣
to'hw [wt] [HTB] [wiki] u: too'hw [[...]][i#] [p.]
butcher
屠夫

EDUTECH
befhw [wt] [HTB] [wiki] u: bea'hw [[...]] 
groom, hostler
馬夫
bixhunhw [wt] [HTB] [wiki] u: bi'hwn'hw [[...]] 
fiancé
未婚夫
chiahw [wt] [HTB] [wiki] u: chiaf/chiaa'hw [[...]] 
cart driver
車夫
ciernhw [wt] [HTB] [wiki] u: ciexn'hw [[...]] 
a prisoner-of-war, a captive
戰俘
cyhw [wt] [HTB] [wiki] u: cie'hw [[...]] 
brother-in-law
姊夫
goaxhw [wt] [HTB] [wiki] u: goa'hw [[...]] 
outer skin
外皮
guhw [wt] [HTB] [wiki] u: guu'hw [[...]] 
a fool; a dunce
hihw [wt] [HTB] [wiki] u: hy/hii'hw [[...]] 
fisherman
漁夫
høefhw [wt] [HTB] [wiki] u: høea'hw [[...]] 
cook in a military camp, fireman
伙夫
høefhw [wt] [HTB] [wiki] u: høea'hw [[...]] 
ash, ashes
火烌
høefhw-seg [wt] [HTB] [wiki] u: høea'hw-seg [[...]] 
gray color
灰色
hu'eeng [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'eeng [[...]] 
vanity, vainglory
虛榮
hu'iern [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'iern [[...]] 
to do superficially; perfunctory; to neglect one's duty
敷衍
hu'ioong [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'ioong [[...]] 
hibiscus (plant, flower)
芙蓉
hu'ui [wt] [HTB] [wiki] u: hw'ui [[...]] 
a vacant seat; a vacancy
hubuun [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'buun [[...]] 
false news, false report
虛聞
huchii [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'chii [[...]] 
to assist, to uphold, to support, steady
扶持
huciux [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'ciux [[...]] 
charm, spell
符咒
hugui [wt] [HTB] [wiki] u: hw'gui [[...]] 
false; dishonest; hypocritical
虛偽
huhap [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'hap [[...]] 
agree, correspond, fit, suit
符合
huhoaxn [wt] [HTB] [wiki] u: hw'hoaxn [[...]] 
imaginary, visionary, unreal
虛幻
huhø [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'hø [[...]] 
symbol, mark
符號
huhu [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'hu [[...]] 
husband and wife
夫婦
huhuix [wt] [HTB] [wiki] u: hw'huix [[...]] 
waste, wasted money, dummy item
浪費
huhuu [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'huu [[...]] 
supporting on hands
huji [wt] [HTB] [wiki] u: hw'ji [[...]] 
a particle; a function word
虛詞
hujiin [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'jiin [[...]] 
lady, madam
夫人
hujiok [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'jiok [[...]] 
weak (body)
虛弱
hukea [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'kea [[...]] 
false, unreal
虛假
hukhafng [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'khafng [[...]] 
vain, empty, meaningless
空虛
hukhie [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'khie [[...]] 
to raise up
hukhix [wt] [HTB] [wiki] u: hw'khix [[...]] 
to expire; to exhale
hukhoaf [wt] [HTB] [wiki] u: hw'khoaf [[...]] 
boastful; exaggerative
虛誇
hukor [wt] [HTB] [wiki] u: hw'kor [[...]] 
fiction; fictitious (this reading may be from Mandarin)
虛構
hulor [wt] [HTB] [wiki] u: hw'lor [[...]] 
capture in war, prisoner of war
俘虜
humiaa [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'miaa [[...]] 
empty name or title, inflated reputation
虛名
hupøx [wt] [HTB] [wiki] u: hw'pøx [[...]] 
a false report
虛報
huseg [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'seg [[...]] 
ostentation, ostentatious
husied [wt] [HTB] [wiki] u: hw'sied [[...]] 
nominal; fictitious; in name
虛設
husit [wt] [HTB] [wiki] u: hw'sit [[...]] 
truth or falsity; truth (of the matter)
虛實
husiuu [wt] [HTB] [wiki] u: hw'siuu [[...]] 
captive, prisoner
囚犯
husuu [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'suu [[...]] 
empty talk, function or structure word
虛詞
husviaf [wt] [HTB] [wiki] u: hw'sviaf [[...]] 
hisses; catcalls
husvoax [wt] [HTB] [wiki] u: hw'svoax [[...]] 
a dotted line
虛線
husym [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'sym [[...]] 
open-minded, unprejudiced
虛心
hute [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'te [[...]] 
amulet
護身符
huthoad [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'thoad [[...]] 
debilitated, debility
虛脫
huto [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'to [[...]] 
waste time, idle away
虛度
huzhaq [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'zhaq [[...]] 
help up, support, assist
支持, 擁護
huzhef [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'zhef [[...]] 
husband and wife
夫妻
huzo [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'zo [[...]] 
assist, help, assistance
扶助
huzoar [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'zoar [[...]] 
magic charm
符紙
huzuo [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'zuo [[...]] 
master, Confucius
夫子
hviuhw [wt] [HTB] [wiki] u: hviw/hviuu'hw [[...]] 
incense ashes
香灰
hw [wt] [HTB] [wiki] u: hw [[...]] 
empty, hollow, false
hw [wt] [HTB] [wiki] u: hw [[...]] 
rot, ashes, powder or dust
ihw [wt] [HTB] [wiki] u: y/ii'hw [[...]] 
husband of maternal aunt
姨夫
kanghw [wt] [HTB] [wiki] u: kafng/kaang'hw [[...]] 
considerate, thoughtful, painstaking. special skill, technique; time or effort put into a piece of work
功夫
kanhw [wt] [HTB] [wiki] u: kafn/kaan'hw [[...]] 
paramour
姦夫
khanghw [wt] [HTB] [wiki] u: khafng/khaang'hw [[...]] 
void, empty, vain, vanity, emptiness
空虛
khiamhw [wt] [HTB] [wiki] u: khiafm/khiaam'hw [[...]] 
humble and willing to receive instruction
謙虛
khonghw [wt] [HTB] [wiki] u: khofng'hw [[...]] 
empty, vain, unreal
空虛
khornghw [wt] [HTB] [wiki] u: khoxng'hw [[...]] 
miner
礦工
kiesut'hw [wt] [HTB] [wiki] u: kix'sud'hw [[...]] 
sawdust
鋸屑
kihw [wt] [HTB] [wiki] u: ky/kii'hw [[...]] 
skin
肌膚
kiøxhw [wt] [HTB] [wiki] u: kiø'hw [[...]] 
sedan chair bearer
轎伕
koanhw [wt] [HTB] [wiki] u: koafn/koaan'hw [[...]] 
widower (col. sybor`ee)
鰥夫
lefnghw [wt] [HTB] [wiki] u: lerng'hw [[...]] 
cold compress, cool application
冷敷
longhw [wt] [HTB] [wiki] u: lofng/loong'hw [[...]] 
farmer
農夫
luo-tioxnghw [wt] [HTB] [wiki] u: luo-tiong'hw [[...]] 
able competent woman
女丈夫
mafhw [wt] [HTB] [wiki] u: mar'hw [[...]] 
careless(ly), negligent(ly), in a haphazard way
馬虎
mixpauhw [wt] [HTB] [wiki] u: mi'paw/paau'hw [[...]] 
bread crumbs
麵包屑
phøehukhøf [wt] [HTB] [wiki] u: phøee'hw'khøf [[...]] 
dermatology clinic
皮膚科
phøehw [wt] [HTB] [wiki] u: phøee'hw [[...]] 
skin
皮膚
phøehw-pvi [wt] [HTB] [wiki] u: phøee'hw-pvi [[...]] 
skin disease
皮膚病
pirnhw [wt] [HTB] [wiki] u: pixn'hw [[...]] 
married woman's lover or paramour
情夫
suxtaixhw [wt] [HTB] [wiki] u: su'tai'hw [[...]] 
gentry; officials; upper classes
士大夫
tai-tioxnghw [wt] [HTB] [wiki] u: tai-tiong'hw [[...]] 
big or brave man
大丈夫
taixhw [wt] [HTB] [wiki] u: tai'hw [[...]] 
a physician, a doctor
大夫
thiauhw [wt] [HTB] [wiki] u: thiaw/thiaau'hw [[...]] 
a carrier, a porter
挑夫
tioxnghw [wt] [HTB] [wiki] u: tiong'hw [[...]] 
husband
丈夫
tohw [wt] [HTB] [wiki] u: too'hw [[...]] 
a butcher
屠夫
tøhw [wt] [HTB] [wiki] u: tøf'hw [[...]] 
polyandry
一妻多夫
zhahw [wt] [HTB] [wiki] u: zhaa'hw [[...]] 
wood cutter, woodman
樵夫
zhanhw [wt] [HTB] [wiki] u: zhafn/zhaan'hw [[...]] 
farmer
農夫
zuyhw [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'hw [[...]] 
seaman
水手

EDUTECH_GTW
chiahw 車夫 [wt] [HTB] [wiki] u: chiaf/chiaa'hw [[...]] 
車夫
ciauhw 樵夫 [wt] [HTB] [wiki] u: ciaau'hw [[...]] 
樵夫
cienhw 前夫 [wt] [HTB] [wiki] u: ciefn/cieen'hw [[...]] 
former husband of a woman who has remarried
前夫
ciernhw 戰俘 [wt] [HTB] [wiki] u: ciexn'hw [[...]] 
戰俘
cyhw 姊夫 [wt] [HTB] [wiki] u: cie'hw [[...]] 
姊夫
goaxhw 外膚 [wt] [HTB] [wiki] u: goa'hw [[...]] 
外膚
guhw 愚夫 [wt] [HTB] [wiki] u: guu'hw [[...]] 
愚夫
hihw 魚夫 [wt] [HTB] [wiki] u: hii'hw [[...]] 
魚夫
hoanhw 凡夫 [wt] [HTB] [wiki] u: hoafn/hoaan'hw [[...]] 
凡夫
høefhw 火夫 [wt] [HTB] [wiki] u: høea'hw [[...]] 
伙夫
høefhw 火烌 [wt] [HTB] [wiki] u: høea'hw [[...]] 
火灰
høefhw-seg 火烌色 [wt] [HTB] [wiki] u: høea'hw-seg [[...]] 
灰色
hu'eeng 虛榮 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'eeng [[...]] 
虛榮
hu'iern 敷衍 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'iern [[...]] 
敷衍
hu'ioong 芙蓉 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'ioong [[...]] 
芙蓉
hu'ui 虛位 [wt] [HTB] [wiki] u: hw'ui [[...]] 
虛位
hubuun 虛聞 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'buun [[...]] 
虛聞
huchiern 膚淺 [wt] [HTB] [wiki] u: hw'chiern [[...]] 
(CE) skin-deep; superficial; shallow
膚淺
huchii 扶持 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'chii [[...]] 
扶持
huciux 符咒 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'ciux [[...]] 
符咒
hugui 虛偽 [wt] [HTB] [wiki] u: hw'gui [[...]] 
虛偽
huhap 符合 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'hap [[...]] 
符合
huhoad 符法 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'hoad [[...]] 
符法
huhoaxn 虛幻 [wt] [HTB] [wiki] u: hw'hoaxn [[...]] 
虛幻
huhø 符號 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'hø [[...]] 
符號
huhu 夫婦 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'hu [[...]] 
夫婦
huhuix 虛費 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'huix [[...]] 
虛費
huhuu 扶扶 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'huu [[...]] 
扶扶
huji 虛字 [wt] [HTB] [wiki] u: hw'ji [[...]] 
虛字
hujiin 夫人 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'jiin [[...]] 
夫人
hujiok 虛弱 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'jiok [[...]] 
虛弱
hukea 虛假 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'kea [[...]] 
虛假
hukhafng 虛空 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'khafng [[...]] 
虛空
hukhie 扶起 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'khie [[...]] 
扶起
hukhix 虛去 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'khix [[...]] 
虛去
hukhoaf 虛誇 [wt] [HTB] [wiki] u: hw'khoaf [[...]] 
虛誇
hukor 虛構 [wt] [HTB] [wiki] u: hw'kor [[...]] 
(ce) to make up; fabrication; fictional; imaginary
虛構
hulor 俘虜 [wt] [HTB] [wiki] u: hw'lor [[...]] 
俘虜
humiaa 虛名 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'miaa [[...]] 
虛名
hupøx 虛報 [wt] [HTB] [wiki] u: hw'pøx [[...]] 
虛報
husied 虛設 [wt] [HTB] [wiki] u: hw'sied [[...]] 
虛設
husit 虛實 [wt] [HTB] [wiki] u: hw'sit [[...]] 
虛實
husiuu 俘囚 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'siuu [[...]] 
俘囚
husuu 虛詞 [wt] [HTB] [wiki] u: hw'suu [[...]] 
虛詞
husviaf 虛聲 [wt] [HTB] [wiki] u: hw'sviaf [[...]] 
虛聲
husvoax 虛線 [wt] [HTB] [wiki] u: hw'svoax [[...]] 
虛線
husym 虛心 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'sym [[...]] 
虛心
huthoad 虛脫 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'thoad [[...]] 
虛脫
huto 虛度 [wt] [HTB] [wiki] u: hw'to [[...]] 
虛度
huzaix 扶載 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'zaix [[...]] 
扶載
huzhaq 扶插 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'zhaq [[...]] 
扶插
huzhef 夫妻 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'zhef [[...]] 
夫妻
huzo 扶助 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'zo [[...]] 
扶助
huzoar 符紙 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'zoar [[...]] 
符紙
huzuo 夫子 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'zuo [[...]] 
夫子
hviuhw 香烌 [wt] [HTB] [wiki] u: hviw/hviuu'hw [[...]] 
香灰
ihw 姨夫 [wt] [HTB] [wiki] u: y/ii'hw [[...]] 
姨夫
ionghw 庸夫 [wt] [HTB] [wiki] u: iofng/ioong'hw [[...]] 
庸夫
kanghw 工夫 [wt] [HTB] [wiki] u: kafng/kaang'hw [[...]] 
工夫
kanhw 姦夫 [wt] [HTB] [wiki] u: kafn/kaan'hw [[...]] 
姦夫
khanghw 空虛 [wt] [HTB] [wiki] u: khafng/khaang'hw [[...]] 
空虛
kihw 肌膚 [wt] [HTB] [wiki] u: ky/kii'hw [[...]] 
肌膚
kiøxhw 轎夫 [wt] [HTB] [wiki] u: kiø'hw [[...]] 
轎夫
konghw 功夫 [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'hw [[...]] 
variant of kanghw
功夫
lefnghw 冷敷 [wt] [HTB] [wiki] u: lerng'hw [[...]] 
冷敷
longhw 農夫 [wt] [HTB] [wiki] u: lofng/loong'hw [[...]] 
農夫
luo-tioxnghw 女丈夫 [wt] [HTB] [wiki] u: luo-tiong'hw [[...]] 
女丈夫
mafhw 馬虎 [wt] [HTB] [wiki] u: mar'hw [[...]] 
馬虎
mixpaw-hw 麵包麩 [wt] [HTB] [wiki] u: mi'paw-hw [[...]] 
麵包麩
phit'hw 匹夫 [wt] [HTB] [wiki] u: phid'hw [[...]] 
匹夫
phøehw 皮膚 [wt] [HTB] [wiki] u: phøee'hw [[...]] 
皮膚
phøehw-khøf 皮膚科 [wt] [HTB] [wiki] u: phøef/phøee'hw-khøf [[...]] 
皮膚科
phøehw-pvi 皮膚病 [wt] [HTB] [wiki] u: phøee'hw-pvi [[...]] 
皮膚病
pirnhw 姘夫 [wt] [HTB] [wiki] u: pixn'hw [[...]] 
姘夫
taixhw 大夫 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'hw [[...]] 
大夫
tioxnghw 丈夫 [wt] [HTB] [wiki] u: tiong'hw [[...]] 
丈夫
zefhw 姊夫 [wt] [HTB] [wiki] u: zea'hw [[...]] 
姐夫
zhahw 柴夫 [wt] [HTB] [wiki] u: zhaf/zhaa'hw [[...]] 
柴夫
zhuihw 吹噓 [wt] [HTB] [wiki] u: zhuy'hw [[...]] 
(CE) to brag
吹噓
zunhw 船夫 [wt] [HTB] [wiki] u: zwn/zuun'hw [[...]] 
(ce) boatman
船夫

Embree
befhw [wt] [HTB] [wiki] u: bea'hw [[...]][i#] [p.10]
N ê : groom, hostler, stable boy
馬夫
bixhunhw [wt] [HTB] [wiki] u: bi'hwn'hw [[...]][i#] [p.12]
N ê : fiancé
未婚夫
zefhw [wt] [HTB] [wiki] u: zea'hw [[...]][i#] [p.22]
N ê : brother-in-law (elder sister's husband)
姐夫
cyhw [wt] [HTB] [wiki] u: cie'hw [[...]][i#] [p.26]
N ê : brother-in-law (elder sister's husband)
姊夫
zuyhw [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'hw [[...]][i#] [p.43]
N ê : seaman
水手
zhahw [wt] [HTB] [wiki] u: zhaa'hw [[...]][i#] [p.46]
N ê : wood cutter, woodman
樵夫
zhanhw [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'hw [[...]][i#] [p.48]
N ê : farmer
農夫
chiahw [wt] [HTB] [wiki] u: chiaf'hw [[...]][i#] [p.53]
N ê : driver (pedicab, pedicart, ox-cart, etc)
車夫
goaxhw [wt] [HTB] [wiki] u: goa'hw [[...]][i#] [p.72]
N/R : outer skin (col goa7-bin7 phe5)
外皮
høefhw [wt] [HTB] [wiki] u: hea'hw; høea'hw [[...]][i#] [p.80]
N : ashes, ash
火灰
høefhw [wt] [HTB] [wiki] u: hea'hw; høea'hw [[...]][i#] [p.80]
N ê : cook in a military camp, work camp, etc
伙伕
høefhw [wt] [HTB] [wiki] u: hea'hw; høea'hw [[...]][i#] [p.80]
N ê : fireman (locomotive, steamship, etc)
伙伕
høefhw-seg [wt] [HTB] [wiki] u: hea'hw'seg; høea'hw-seg [[...]][i#] [p.80]
N : light gray color
灰色
hihw [wt] [HTB] [wiki] u: hii'hw [[...]][i#] [p.83]
N ê : fisherman
漁夫
hviuhw [wt] [HTB] [wiki] u: hviw'hw [[...]][i#] [p.87]
N : incense ashes
香灰
høefhw [wt] [HTB] [wiki] u: hoea'hw; høea'hw [[...]][i#] [p.95]
N : ashes, ash
火灰
høefhw [wt] [HTB] [wiki] u: hoea'hw [[...]][i#] [p.95]
N ê : cook in a military camp, work camp, etc
伙伕
høefhw [wt] [HTB] [wiki] u: hoea'hw [[...]][i#] [p.95]
N ê : fireman (locomotive, steamship, etc)
伙伕
høefhw-seg [wt] [HTB] [wiki] u: hoea'hw'seg; høea'hw-seg [[...]][i#] [p.95]
N : light gray color
灰色
u: hw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.100]
: see also hy
u: hw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.100]
N ê : husband
丈夫
hw [wt] [HTB] [wiki] u: hw [[...]][i#] [p.100]
V : rot (wood, cloth)
u: hw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.100]
SV : rotten (wood, cloth), crumbling
hw [wt] [HTB] [wiki] u: hw [[...]][i#] [p.100]
N : ashes, powder or dust (rotted wood, cloth)
hw [wt] [HTB] [wiki] u: hw [[...]][i#] [p.100]
SV : empty, hollow, false
hubuun [wt] [HTB] [wiki] u: hw'buun [[...]][i#] [p.100]
N : false news, false report
虛聞
huzuo [wt] [HTB] [wiki] u: hw'zuo [[...]][i#] [p.100]
N : The Master (Confucius)
夫子
huzhef [wt] [HTB] [wiki] u: hw'zhef [[...]][i#] [p.100]
N : husband and wife
夫妻
u: hw chioxng hu suii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.100]
Sph : domestic harmony (the husband sings the lead and the wife harmonizes)
夫唱婦隨
hu'eeng [wt] [HTB] [wiki] u: hw'eeng [[...]][i#] [p.100]
N : vanity, vainglory
虛榮
u: hw'hoaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.100]
SV : vain, superficial
徒然
u: hw'hoaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.100]
N : vanity, foolish expenditure, dissipation
虛榮
u: hw'hw'hao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.100]
Vph : howl (wind)
怒吼(風)
huhu [wt] [HTB] [wiki] u: hw'hu [[...]][i#] [p.100]
N : husband and wife
夫婦
huhuix [wt] [HTB] [wiki] u: hw'huix [[...]][i#] [p.100]
V : waste (money, time, materials, etc)
浪費
huhuix [wt] [HTB] [wiki] u: hw'huix [[...]][i#] [p.100]
N : wasted money, dummy item (in a budget)
浪費
u: hw'hurn'khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.100]
V : be crushed to powder
壓成粉
u: hw'hurn'khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.100]
V : collapse (business)
倒閉
u: hw'hurn'khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.100]
V : become exhausted (one's energy)
精疲力盡
hu'iern [wt] [HTB] [wiki] u: hw'iern [[...]][i#] [p.100]
V : do superficially
敷衍
hujiin [wt] [HTB] [wiki] u: hw'jiin [[...]][i#] [p.100]
N ê : lady, madam
夫人
hujiok [wt] [HTB] [wiki] u: hw'jiok [[...]][i#] [p.100]
SV : weak (body)
虛弱
hujiok [wt] [HTB] [wiki] u: hw'jiok [[...]][i#] [p.100]
N : weakness, debility
虛弱
hukea [wt] [HTB] [wiki] u: hw'kea [[...]][i#] [p.100]
SV : false, unreal
虛假
hukhafng [wt] [HTB] [wiki] u: hw'khafng [[...]][i#] [p.100]
SV : vain, empty, meaningless, aimless
空虛
hulor [wt] [HTB] [wiki] u: hw'lor [[...]][i#] [p.100]
V : capture in war
俘虜
hulor [wt] [HTB] [wiki] u: hw'lor [[...]][i#] [p.100]
N ê : prisoner of war
俘虜
u: hw'lor'viaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.100]
N : prisoner of war camp
俘虜營
humiaa [wt] [HTB] [wiki] u: hw'miaa [[...]][i#] [p.100]
N : empty name or title
虛名
husym [wt] [HTB] [wiki] u: hw'sym [[...]][i#] [p.100]
SV : openminded, unprejudiced
虛心
husit [wt] [HTB] [wiki] u: hw'sit [[...]][i#] [p.100]
N : truth or falsity, truth (of the matter)
虛實
husiuu [wt] [HTB] [wiki] u: hw'siuu [[...]][i#] [p.100]
N ê : captive, prisoner
囚犯
husuu [wt] [HTB] [wiki] u: hw'suu [[...]][i#] [p.100]
N/Gram : function word, structure word (no lexical meaning)
虛詞
huto [wt] [HTB] [wiki] u: hw'to [[...]][i#] [p.100]
V : idle away, waste (time)
虛度
u: hw'tw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.100]
V : sound (horn, trumpet, train-whistle, etc)
huthoad [wt] [HTB] [wiki] u: hw'thoad [[...]][i#] [p.100]
V : collapse, be in a state of stupor
虛脫
huthoad [wt] [HTB] [wiki] u: hw'thoad [[...]][i#] [p.100]
N : collapse
虛脫
ihw [wt] [HTB] [wiki] u: ii'hw [[...]][i#] [p.105]
N ê : uncle (maternal aunt's husband-written form, cf i5-tiuN7)
姨夫
u: ioong'hw siok'zuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.111]
Sph : common rough illiterate people
庸夫俗子
kanhw [wt] [HTB] [wiki] u: kafn'hw [[...]][i#] [p.124]
N ê : paramour
姦夫
kanghw [wt] [HTB] [wiki] u: kafng'hw [[...]][i#] [p.124]
SV : considerate, thoughtful, painstaking
功夫
kanghw [wt] [HTB] [wiki] u: kafng'hw [[...]][i#] [p.124]
N : special skill, technique
功夫
kiesut'hw [wt] [HTB] [wiki] u: kix'sud(-hw) [[...]][i#] [p.132]
N : sawdust
鋸屑
u: kied'hoad hw'zhef [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.135]
Nph : husband and wife (both married for the first time)
結髮夫妻
kiøxhw [wt] [HTB] [wiki] u: kiø'hw [[...]][i#] [p.138]
N ê : sedan-chair bearer
轎伕
koanhw [wt] [HTB] [wiki] u: koafn'hw [[...]][i#] [p.143]
N/R : widower (col ci2-bou2-e5)
鰥夫
kuosud [wt] [HTB] [wiki] u: kux'sud(hw) [[...]][i#] [p.149]
N : sawdust
鋸屑
u: kud'hw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.151]
N : bone ash
骨灰
u: kud'thaau'hw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.151]
N : ashes of a cremated corpse
骨灰
khanghw/khanghy [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'hy/hw [[...]][i#] [p.153]
SV : empty, vain
空虛
khanghw/khanghy [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'hy/hw [[...]][i#] [p.153]
N : emptiness, vanity
空虛
khiamhw [wt] [HTB] [wiki] u: khiafm'hw [[...]][i#] [p.156]
SV : humble (willing to receive instruction)
謙虛
u: khid hea'hw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.158]
VO : ask for incense ashes from the temple on the occasion of a death in the family
請骨灰
khornghw [wt] [HTB] [wiki] u: khoxng'hw [[...]][i#] [p.161]
N ê : miner
礦工
lefnghw [wt] [HTB] [wiki] u: lerng'hw [[...]][i#] [p.167]
n/med : cold compress
冷敷
u: lie'tiong'hw; lie-tiong'hw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.168]
n ê : able competent woman
精明的女人
longhw [wt] [HTB] [wiki] u: loong'hw [[...]][i#] [p.176]
N ê : farmer
農夫
luo-tioxnghw [wt] [HTB] [wiki] u: luo'tiong'hw [[...]][i#] [p.176]
N ê : able competent woman
女丈夫
mafhw [wt] [HTB] [wiki] u: mar'hw [[...]][i#] [p.178]
SV/ph : careless(ly), negligent(ly), in a haphazard manner
馬虎
mixpauhw [wt] [HTB] [wiki] u: mi'paw'hw [[...]][i#] [p.179]
N : bread crumbs
麵包屑
u: parn'chiaf'hw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.196]
N : person who pulls a cart by hand
推車夫
pirnhw [wt] [HTB] [wiki] u: pixn'hw [[...]][i#] [p.204]
N ê : married woman's lover or paramour
情夫
pvoarsit-pvoarhy/pvoarsit-pvoarhw [wt] [HTB] [wiki] u: pvoax'sit pvoax'hy/hw; pvoax'sit-pvoax'*hy/hw [[...]][i#] [p.207]
SVph : half-true
半真半假
u: purn'hw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.210]
N : one's first husband (said after remarriage)
前夫
u: phaw'hw li'zuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.213]
VO/ph : abandon one's husband and children
拋夫離子
phøehw [wt] [HTB] [wiki] u: phee'hw; phøee'hw [[...]][i#] [p.214]
N : skin
皮膚
phøehukhøf [wt] [HTB] [wiki] u: phee'hw'khøf; phøee'hw'khøf [[...]][i#] [p.214]
N : dermatology clinic
皮膚科
phøehw-pvi [wt] [HTB] [wiki] u: phee'hw'pvi; phøee'hw'pvi [[...]][i#] [p.214]
N : skin disease
皮膚病
phøehw [wt] [HTB] [wiki] u: phoee'hw; phøee'hw [[...]][i#] [p.217]
N : skin
皮膚
u: phoee'hw zux'sia [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.217]
N/Med : subcutaneous injection
皮下注射
phøehukhøf [wt] [HTB] [wiki] u: phoee'hw'khøf; phøee'hw'khøf [[...]][i#] [p.217]
N : dermatology clinic
皮膚科
u: phoee'hw'pve; phøee'hw'pve/pvi [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.217]
N : skin-disease
皮膚病
u: svaf'liern'chiaf'hw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
N ê : pedicab driver
三輪車夫
u: siøf'hw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.234]
VO : burn to ashes
燒成灰
suxtaixhw [wt] [HTB] [wiki] u: su'tay'hw [[...]][i#] [p.247]
N : gentry, officials, upper classes
士大夫
taixhw [wt] [HTB] [wiki] u: tai'hw [[...]][i#] [p.252]
N ê : physician
大夫
tai-tioxnghw [wt] [HTB] [wiki] u: tai'tiong'hw [[...]][i#] [p.253]
N : big or brave man <cho3/choe3 tai7-tiong7-hu: act in a manly fashion>
大丈夫
tioxnghw [wt] [HTB] [wiki] u: tiong'hw [[...]][i#] [p.266]
N ê : husband
丈夫
thiauhw [wt] [HTB] [wiki] u: thiaw'hw [[...]][i#] [p.284]
N ê : carrier, porter
挑夫
u: thoaan'hw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.288]
V : spread a false rumor
虛傳

Lim08
u: aq'hw 押夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0007] [#113]
轎夫等e5監督 。 <>
u: ban'hw 萬夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0554] [#1839]
一萬人 。 <∼∼ 不當 = 非常剛勇e5人 。 >
u: bea'hw 馬夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0766] [#2131]
騎馬e5人 。 <>
u: be'hw mai'hw(漳) 妹夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0766,B0910] [#2281]
妹婿 。 <>
u: beh'ar'hw 麥仔麩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0760] [#2295]
= [ 麥麩 ] 。 <>
u: beh'hw 麥麩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0766] [#2318]
麥粉 。 <>
u: beeng pud'hw'thoaan 名 不虛傳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0652] [#2485]
( 文 )<>
u: bie'ar'hw 米仔麩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0642] [#2532]
炒米e5粉 。 <>
u: bie'hw 米麩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0646] [#2554]
米e5粉 。 <∼∼ kauh -- 去 。 >
u: borng'hw 莽夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0866] [#3587]
粗魯e5人 。 <>
u: buo'hw 武夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0722] [#3788]
武士 , 武人 。 <>
u: zheg'hw 測夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0155] [#6832]
( 日 ) <>
u: chiaf'hw 車夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0084] [#7470]
拖人力車等e5人 。 <>
u: chyn'hw 親夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0227] [#8205]
( 文 ) 丈夫 。 <>
u: zhoafn'hw 村夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0842] [#9329]
( 文 ) 田庄漢 。 <>
u: zhoafn'hw'zuo 村夫子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0842] [#9330]
( 文 ) 田庄e5老師 。 <>
u: zhoafn'hw siok'zuo 村夫 俗子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0842] [#9331]
( 文 ) 田庄人 , 一般平凡人 。 <>
u: zhof'hw siok'zuo 粗夫 俗子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0856] [#9530]
一般下賤e5人 。 <>
u: zhof'khngf'hw 粗糠灰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0854] [#9555]
燒粟殼了e5火灰 。 <>
u: zhuix'hw'hw 碎灰灰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0332] [#9833]
灰灰e5碎粒 。 <>
u: cie'hw 姊夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0127/A0000/B0096] [#10364]
阿姊e5翁 。 <>
u: cie'ioong'hw'zuo 紫陽夫子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0110] [#10371]
= [ 朱文公 ] 。 <>
u: ciar'hw 姐夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0084] [#10482]
姊夫 。 <>
ciauhw 樵夫 [wt] [HTB] [wiki] u: ciaau'hw [[...]][i#] [p.B0096] [#11444]
( 文 ) 剉柴e5人 。 <>
u: ciaw'hw 招扶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0096] [#11463]
照顧 , 愛顧 。 < 你ka7我 ∼∼-- leh -- lah ; gau5 ∼∼ 。 >
u: cvii'khao'hw'jiin 簷口夫人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0111] [#11792]
祟神e5一種 , gim5 - chiN5腳e5女神 。 <>
u: ciøf'hw 招夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0201] [#12247]
招kiaN2婿e5婚姻 , 但be7 - tang3繼承婦家e5姓氏kap財產 , 入夫 。 <∼∼ 養子勢出無奈 。 >
u: cit'hw paq'hw 一虛 百虛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0217] [#12562]
一事若虛百事long2虛 。 <>
u: zoar'hw 紙灰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0836] [#13406]
燒紙e5灰 。 <>
u: zoex'kafng'hw'laang zøx/zøex'kafng'hw'laang 做工夫人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0845/A0859/A0874] [#13866]
小木匠 、 土水師 ( sai ) 、 理髮師等職人 。 <>
u: zuie'hw 水夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0332] [#14809]
水手 。 <>
u: zwn'hw'jiin 尊夫人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0363] [#15276]
( 文 ) 貴夫人 。 <>
u: ek'hw 驛夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0070] [#15546]
驛站e5人 。 <>
u: eeng'hw 盈虛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0079] [#15688]
( 文 ) 滿盈kap空虛 。 <>
u: hea'hw høea'hw 火灰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0757/B0808/B0843] [#18449]
ash, ashes
灰 。 <>
u: hea'hw høea'hw 伙夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0757] [#18450]
mess cook in a military camp
料理人 。 <>
u: hea'hw høea'hw 火夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0757/B0808/B0843] [#18451]
person who maintains fire for the høeftviar
HiaN5火鼎e5人 。 <>
u: hea'hw'zuie høea'hw'zuie 火灰水 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0757] [#18452]
灰汁 。 <>
u: hea'hw'seg høea'hw'seg 火灰色 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0757] [#18455]
灰色 。 <>
u: hea'hw'sexng høea'hw'sexng 火灰性 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0757] [#18456]
急性 , 神經質 , 怪癖 。 <>
u: hea'hw'thay høea'hw'thay 火灰篩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0757] [#18457]
篩火灰e5器具 。 <>
u: hix'hw 肺虛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0619] [#19013]
( 病 ) 肺病 , 肺結核 。 <>
u: hied'hw 血虛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0625/B0625/B0625] [#19540]
( 1 ) 貧血 。 ( 2 ) ( 病 ) 女e5肺結核 。 <>
u: hw'løo kor'keq 虛癆蠱膈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0706/B0620/B0718] [#19633]
女e5肺病 、 男e5肺病 、 脹滿 、 胃癌等四種難治e5病 。 <>
u: hiin'hoong'hw 雄黃虛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0639/B0639] [#19780]
病後身體虛kah頭殼眩 。 <>
u: hviw'hw 香灰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0623] [#20002]
線香e5灰 。 <>
u: hør'kafng'hw 好工夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0822] [#20213]
手工真幼 , tai7 - chi3辦了真好 。 <>
hoanhw 凡夫 [wt] [HTB] [wiki] u: hoaan'hw [[...]][i#] [p.B0799] [#20711]
( 文 ) 匹夫 。 <∼∼ 俗子 。 >
u: hw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0700] [#22335]
皮膚 。 < 肌 ∼ 。 >
u: hw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0700] [#22336]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 丈夫 。 ( 3 ) 匹夫 。 <( 2 )∼ 唱婦隨 ; ∼ 妻 。 ( 3 ) 村 ∼ 俗子 ; 馬 ∼ ; 人 ∼ ; 轎 ∼ 。 >
u: hw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0700] [#22337]
( 1 ) 燒灰 。 ( 2 ) 粉末 。 ( 3 ) 變成灰e5樣 。 <( 1 ) 火 ∼ ; 香 ∼ ; 金 ∼ 。 ( 2 ) 土 ∼ ; 杉a2 ∼ ; 研 ∼ ; 米a2 ∼ 。 ( 3 ) 到久來石頭也會 ∼ ; 柴 ∼-- 去 ; ∼ lak - lak 。 >
u: hw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0701/B0613/B0717] [#22338]
( 1 ) ( 姓 ) 。 ( 2 ) 空虛 。 ( 3 ) 婦人e5肺病 。 <( 2 ) ∼ 實 ; ∼ 字 ; 有 ∼ 無實 。 ( 3 ) ∼ 損 ; 老大人 ∼ 。 >
u: hw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0701] [#22339]
( 1 ) 汽笛等e5聲 。 ( 2 ) ti7痛e5所在pun5風來減輕痛 。 <( 1 ) 火車 ∼-- 一下就行 。 ( 2 ) 理tioh8為伊 ∼-- leh 。 >
u: hw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0701/B0613/B0717] [#22340]
市場 。 < 市 ∼ ; 赴 ∼ 。 牛 ∼ ; 落 ∼ = 去市場 。 >
u: hw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0700] [#22341]
米 、 麥 、 豆等e5粉 。 < 麥 ∼ ; 豆a2 ∼ 。 參照 : [ 灰 ]( 2 ) 。 >
u: hw'miaa hy'miaa(漳)/hɨf'miaa(泉) 虛名 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0706/B0000/B0718] [#22537]
無實e5名 。 <>
u: hw'buu hɨf'buu(泉) 虛無 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0706/B0718] [#22538]
( 文 )<>
u: hw'buun 虛聞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0706] [#22539]
( 文 ) 虛傳 。 <>
u: hw'zhef 夫妻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0704/B0704] [#22540]
夫婦 。 <∼∼ 保老 ; ∼∼ 四目相對 ; 一夜 ∼∼, 百世恩 ; 無冤無家 , 不成 ∼∼ 。 >
u: hw'chi 墟市 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0704/B0717] [#22541]
市場 。 <>
u: hw'chioxng'hu'suii 夫唱婦隨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0704] [#22542]
夫婦和好 。 <>
u: hw'zhngf 麩瘡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0705] [#22543]
( 病 ) 麻疹 。 <>
u: hw'cirn 膚疹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0704] [#22544]
( 病 ) 麻疹 。 <>
u: hw'eeng hɨf'eeng(泉) 虛榮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0702/B0717] [#22545]
( 文 )<>
u: hw'gieen hɨf'gieen(泉) 虛言 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0702/B0717] [#22546]
( 文 )<>
u: hw'haam 虛銜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0705/B0000/B0717] [#22547]
Hou7非職官吏等kap官職相當e5禮遇或資格 。 <>
hihøea 虛火 [wt] [HTB] [wiki] u: hw'hea [[...]][i#] [p.B0706/B0619/B0718] [#22548]
腹內e5火氣 。 < kam2是 ∼∼ 激起來 ? 退 ∼∼ 。 >
u: hw'hoaf 虛華 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0706/B0619/B0718] [#22549]
奢華 , 虛榮 。 < 人愛 ∼∼ ; 上海是 ∼∼ e5所在 。 >
u: hw'hoo hɨf'hiøo(泉) 虛浮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0706/B0717] [#22550]
( 文 ) 虛言 。 <>
u: hw'hw 灰灰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0705/B0706] [#22551]
( 1 ) 加強形容詞 。 ( 2 ) = [ 灰 ]( 2 ) 。 ( hu - lu )<( 1 ) 幼 ∼∼ ; 碎 ∼∼ 。 >
u: hw'hw 噓噓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0705/B0705/B0706] [#22552]
( 1 ) 汽笛等e5聲 。 ( 2 ) 哭聲 。 ( 3 ) [ 噓 ]( 2 ) 。 ( hu - lu )<( 1 ) 水螺 ∼∼ 叫 。 ( 2 ) 哭kah ∼∼ 哮 。 >
u: hw'hu 夫婦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0705] [#22553]
夫妻 。 <∼∼ 有別 。 >
u: hw'hw hoaxn'hoaxn 虛虛 幻幻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0705/B0717] [#22554]
漠然 , 虛幻無根底 。 < Tai7 - chi3極其 ∼∼∼∼ 。 >
u: hw'huix 虛費 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0705/B0717] [#22555]
浪費 ; 白了 。 <>
u: hw'hw sit'sit hɨf'hɨf sit'sit(泉) 虛虛實實 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0705/B0717] [#22556]
有虛有實 。 <>
u: hw'iuu 蜉蝣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0702] [#22688]
( 文 )<>
u: hw'ji 虛字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0703] [#22690]
焉 、 乎 、 矣等e5助詞 。 相對 : [ 實字 ] 。 <>
u: hw'jiet 虛熱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0703] [#22691]
漢醫e5詞 , 表面發熱內臟無熱 。 <>
u: hw'jiin 夫人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0703] [#22692]
敬稱人妻 。 < 狀元 ∼∼ ; 尊 ∼∼ 。 >
u: hw'jiin'lie 夫人李 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0704] [#22693]
李e5一種 。 參照 : [ 李 ] 。 <>
u: hw'jiin'mar 夫人媽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0704] [#22694]
女神 。 <>
u: hw'jiok 虛弱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0703] [#22695]
身虛衰弱 。 <>
u: hw'larm 虛弱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0706/B0718] [#22696]
衰弱 。 < 人漸漸 ∼∼ 。 >
u: hw'jit'zhuo 虛日鼠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0703] [#22697]
[ 二十八星宿 ] 之一 。 <>
u: hw'kex 虛價 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0703] [#22698]
掛牌e5訂價 。 <>
u: hw'kex 夫價 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0703] [#22699]
官吏e5轎夫e5租金 。 <>
u: hw'khaf hɨf'khaf(泉) 虛腳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0702/B0717] [#22700]
腳無力行路蹁蹁 。 < 破病chiah起來 , 行路iau2會 ∼∼ 。 >
u: hw'khiim 俘擒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0702] [#22701]
( 文 ) 捕掠 。 <>
u: hw'khoaq 虛闊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0703] [#22702]
外圍e5寸尺 , 外徑 。 <>
u: hw'khofng 虛空 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0703] [#22703]
( 文 ) 宇宙 , 太空 。 <>
u: hw'kib 虛級 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0702] [#22704]
名義上e5等級 , 虛位 。 < 加 ∼∼ 。 >
u: hw'kwn 夫君 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0703] [#22705]
bou2對翁婿e5稱呼 , 郎君 。 <>
u: hw'leg'leg 灰落落 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0706] [#22706]
破破爛爛 。 <>
u: hw'lor 俘虜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0706] [#22707]
( 文 )<>
u: hw'beeng hy'beeng(漳)/hɨf'beeng(泉) 虛名 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0705/B0000/B0717] [#22708]
空名 。 <>
u: hwn'hw 煙灰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0713] [#22907]
薰草e5灰粉 。 <>
u: hw'sym 虛心 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0703] [#23011]
( 1 )( 文 ) 。 ( 2 ) 驚惶 。 <( 2 ) 心若無邪就boe7 ∼∼ 。 >
u: hw'sit hy'sit(漳)/hɨf'sit(泉) 虛實 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0703/B0616/B0717] [#23012]
truth or falsity; truth (of the matter)
虛假kap真實 。 < 探 ∼∼ 。 >
u: hw'suu hy'suu(漳)/hɨf'suu(泉) 虛詞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0704/B0616/B0717] [#23013]
( 文 ) 虛言 , 虛妄 。 <>
u: hw'surn 虛損 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0704/B0616/B0717] [#23014]
( 病 ) 女人e5肺病 。 <>
u: hw'tang hy'tang(漳)/hɨf'tang(泉) 虛重 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0704/B0616/B0717] [#23049]
毛重 。 <>
u: hw'toea hw'tøea 虛底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0705/B0000/B0717] [#23052]
身體虛弱 ; 病身 。 < 人 ∼∼ tioh8食補藥 。 >
u: hw'thaau 夫頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0704] [#23054]
轎夫e5老父 。 <>
u: hw'thoaan hy'thoaan(漳)/hɨf'thoaan(泉) 虛傳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0705/B0000/B0717] [#23055]
( 文 )< 名不 ∼∼ 。 >
u: hw'tviuu 墟場 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0704/B0617/B0717] [#23057]
市場 。 <>
u: hw'toe hw'tøe 虛地 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0705/B0617/B0717] [#23062]
軟質e5地 。 <∼∼ boe7 - sai2得起厝 。 >
u: hw'to hy'to(漳)/hɨf'to(泉) 虛度 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0705/B0000/B0717] [#23063]
( 文 ) 空虛度過 。 <∼∼ 一世人 。 >
u: iah'hw 驛夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0041] [#23372]
驛站e5工作人員 。 <>
u: ioong'hw siok'zuo 庸夫 俗子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0083] [#24556]
凡人 。 <>
u: id'hw id'zhef 一夫 一妻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0092] [#24698]
( 文 )<>
u: id'hw id'hu 一夫 一婦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0092] [#24699]
( 文 )<>
u: id'hw id'sit 一虛 一實 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0092] [#24700]
( 文 ) 虛虛實實 。 <>
u: id'hw peg'hw 一虛 百虛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0092] [#24701]
( 文 ) 一項tai7 - chi3虛假 , 百項ma7 long2會虛假 。 相對 : [ 一實百實 ] 。 <>
u: iuo'hw buu'sit 有虛 無實 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0067] [#24897]
= [ 有名無實 ] 。 <>
u: iuo'hw'kafn 有夫姦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0067] [#24898]
( 日 ) Kap有翁e5人通姦 。 <>
u: iux'hw'hw 幼灰灰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0067] [#24961]
粉等真幼細 。 <>
u: ji'zoar'hw 字紙灰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0738] [#25401]
字紙燒了e5火灰 。 <>
u: ji'hw'jiin 二夫人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0739] [#25424]
( 文 ) 第二夫人 , 細姨 。 <>
u: jiin'hw 人夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0749] [#25693]
( 日 ) 粗勇e5做工人 。 <>
u: juu'hw'jiin 如夫人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0781/A0782] [#26146]
( 文 ) 敬稱人e5細姨 。 <>
u: kaf'cie'hw 家姊夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0174] [#26357]
對人稱號家己阿姊e5翁 。 <>
u: kaf'ii'hw 家姨夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0164] [#26654]
對人稱號家己老母e5姊妹e5翁 。 <>
kanghw 工夫 [wt] [HTB] [wiki] u: kafng'hw [[...]][i#] [p.A0230] [#27248]
( 1 ) 工作 , 職業 。 ( 2 ) 精巧 , 手路好 。 ( 3 ) 細膩 , 用心做 。 <( 1 ) 學 ∼∼ 。 ( 2 )∼∼ 做 ; phaiN2 ∼∼ 。 ( 3 ) siuN過 ∼∼ 。 >
u: kafng'hw'zexng 工夫症 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0230] [#27249]
需要特別照顧e5病 , 肺病 。 <>
u: kafng'hw'laang 工夫人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0230] [#27250]
職工 , 木匠 。 <>
u: kafng'hw'pve 工夫病 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0230] [#27251]
= [ 工夫症 ] 。 <>
u: kafng'hw'thaau 工夫頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0230] [#27252]
職工頭 。 <>
u: kafn'hw 姦夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0215] [#27301]
通姦e5 cha - pou人 。 <>
u: khafng'hw 空虛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0230/A0000] [#29518]
虛空無物 。 <>
u: kheg'hw 剋夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0289] [#29929]
剋tioh8丈夫 。 <>
u: khiafm'hw 謙虛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0255] [#30596]
謙卑 。 <>
u: khid'hea'hw khid'høea'hw 乞火灰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0317] [#31034]
( 民間信仰 ) 死人入棺木chin3前tui3三個無仝姓e5人提火灰囥落去棺木 。 <>
u: khid'hviw'hw 乞香灰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0317] [#31035]
= [ 乞爐丹 ] 。 <>
u: khorng'hw'zuo 孔夫子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0507] [#31664]
孔子 。 <>
kihw 肌膚 [wt] [HTB] [wiki] u: ky'hw [[...]][i#] [p.A0275] [#33311]
( 1 ) 皮膚 , 肌肉 。 ( 2 ) 身體 。 <( 2 ) 有 ∼∼ = 有氣力 ; 漸漸有 ∼∼ = 身體漸漸勇健起來 。 >
u: kym'hw 金灰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0331] [#33492]
燒 [ 金紙 ] e5火灰 。 <>
u: kvy'hw 更夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0275] [#33814]
守更e5人 。 <>
u: kiø'hw 轎夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0315] [#33915]
扛轎e5人 。 <>
u: kiøq'hw 腳夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0315] [#33944]
苦力 , 擔夫 。 <>
u: koarn'hw 館夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0453] [#34919]
旅館或餐館等使用e5人 。 <>
u: kvoar'hw 趕墟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0439/A0438] [#34920]
趕緊去市場 。 <>
u: koafn'hw 鰥夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0453] [#35162]
( 文 ) 死某e5人 。 <>
u: kvoaf'hw 官夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0439] [#35163]
官人e5轎夫 。 <>
u: kud'hw 骨灰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0376] [#37495]
= [ 骨頭灰 ] 。 <>
u: kud'thaau'hw 骨頭灰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0375] [#37518]
火葬了e5骨灰 。 <>
u: larm'kafng'hw 弱工夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0949] [#37802]
工夫粗魯 。 < 師傅 ∼∼∼ 。 >
u: leng'be'hw 令妹夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0992/B0993] [#38827]
敬稱對方e5妹夫 。 <>
u: leng'cie'hw 令姊夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0990] [#38836]
敬稱對方e5姊夫 。 <>
u: leng'hw'jiin 令夫人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0992] [#38852]
敬稱對方e5夫人 。 <>
u: leng'ii'hw 令姨夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0986] [#38854]
敬稱對方e5姨丈 。 <>
u: liim'suie'hw'jiin 臨水夫人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1001/B1002] [#39635]
城隍廟內司婦人生產e5神 。 <>
u: lør'hw 老夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1030] [#40051]
( 文 ) 愚夫 。 <>
u: loe'hw 內虛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1018] [#40289]
外表看起來真健康但內底虛弱 , 病身 。 <>
u: loong'hw 農夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1037] [#40555]
農民 。 <∼∼ 裕國之基 。 >
u: loo'hw 爐灰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1023] [#40663]
香爐e5香灰 ,( 民間信仰 ) 用來做藥用 。 <>
u: luo'tiong'hw 女丈夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1006] [#40850]
女強人 。 <>
u: mar'mar'hw'hw 馬馬夫夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0909] [#41172]
chhin3 - chhai2 。 <∼∼∼∼ e5 tai7 - chi3 ; ∼∼∼∼ 講兩句a2就好 。 >
u: phvae'kafng'hw 歹工夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0577] [#46120]
工夫無好 。 <>
u: phee'hw 皮膚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0779/B0885/B0908] [#46453]
肌膚 。 <∼∼ 幼幼 ; phaiN2 ∼∼ 。 >
u: phee'hw'khøf 皮膚科 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0779] [#46454]
( 日 ) <>
u: phie'hw 鄙夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0675] [#46535]
( 文 ) 賤夫 , 匹夫 。 <>
u: phid'hw 匹夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0693] [#46854]
( 文 )<∼∼ 之勇 。 >
u: pør'gii'tai'hw 保儀大夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0896] [#48259]
神e5名 。 參照 : [ 尪公 ]( 2 ) 。 <>
u: pud'hw 不敷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0741] [#49518]
主要指金額不足 。 < 錢額 ∼∼ 。 >
u: safm'nae hw'jiin 三奶夫人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0562] [#50049]
指祭祀 [ 紅頭司 ] e5道教三神 : 陳靖姑 、 林九娘 、 李三娘 。 <>
u: svaf'miaa'hw 三名夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0545] [#50571]
三個轎夫扛轎 。 <>
u: safn'sef'hw'zuo 山西夫子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0556] [#50625]
= [ 關公 ] 。 <>
u: seng'hw 乘虛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0694] [#51264]
( 文 ) 趁人無警備 。 <∼∼ 而入 。 >
u: six'miaa'hw 四名夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0666] [#51651]
扛轎e5四位轎夫 。 <>
u: siax'be'hw 舍妹夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0633] [#51862]
( 文 ) 對人謙稱家己e5小妹e5翁 。 <>
u: siefn'hw 先夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0687] [#52411]
亡夫 。 <>
u: sy'hw 屍灰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0665] [#52829]
火葬場e5屍體火灰 。 <>
u: sin'hw 腎虛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0725] [#53197]
= [ 腎衰 ] 。 <>
u: siør'hw'jiin 小夫人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0712] [#53530]
細姨 。 <>
u: siøf'hea'hw 燒火灰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0712] [#53697]
( 1 ) ka7物件燒做火灰 。 ( 2 ) 燒熱e5火灰 。 <>
u: siøf'hw 燒灰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0712] [#53714]
燒了變做火灰 。 <>
u: suii'hw'kuix suii'hw'cien 隨夫貴隨夫賤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0757] [#56184]
女人e5貴賤隨夫 。 <>
u: tai'hw 大夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0021] [#56804]
( 1 )( 文 ) 文官e5名 。 ( 2 )## 醫生 。 <>
u: tai'tiong'hw 大丈夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0019/B0019] [#56941]
注重體面e5男人 。 <∼∼∼ 不可一日無權 ; 驚bou2 ∼∼∼, phah bou2豬狗牛 ; ∼∼∼ 一言放出 , 駟馬難追 ; ∼∼∼ 男子漢 。 >
u: tafn'hw ciaq'zhef 單夫隻妻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0048] [#57564]
一夫一妻 = 意思 : 猶未生kiaN2 。 <>
u: teg'hw'jiin 竹夫人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0281] [#58429]
夏天為tioh8取涼 , 攬teh睏e5竹籠 。 <>
u: thaix'hw'jiin 太夫人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0021] [#58972]
( 文 )( 敬語 ) 令堂 。 <>
u: thiaw'hw 挑夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0246] [#60411]
( 文 ) 擔物件e5運搬工人 。 <>
u: thvoax'hw 炭灰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0437] [#61017]
炭e5屑粉 。 <>
u: thoo'tau'jiin'hw 土豆仁麩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0455] [#61563]
土豆仁磨碎e5麩 。 <>
u: thoo'thvoax'hw 土炭灰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0457] [#61583]
土炭e5屑 。 <>
u: tii'thaau'hw'jiin 池頭夫人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0263] [#61808]
婦人生產e5神 。 <>
u: tiong'hw tiang'hw(漳) 丈夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0308/B0254] [#62998]
夫 ; 良人 。 <>
u: toa'to'hw 大肚虛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0434] [#64529]
( 病 ) 婦人病e5大腹肚 。 <>
u: toong'hw'jiin 唐夫人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0486] [#65050]
[ 二十四孝 ] 之一 。 <>
u: uie'tiong'hw 偉丈夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0104] [#66055]
( 文 ) 偉人 。 <>
u: un'niuu'hw 運糧夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0119] [#66401]
運送兵糧的人 。 <>
u: hw'løo'kor'keq 虛癆蠱膈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0706/B0706/B0620/B0718] [#67008]
=[ 虛傷蠱膈 ] 。 <>
u: seg'hw 息夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0682] [#67795]
( 姓 )<>
u: tai'zø'hw 貸座敷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0018] [#68129]
( 日 ) 借用e5出租場所 。 <>
u: zw'hw'zuo 朱夫子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0347] [#68635]
人名 ; 朱子 。 <>
u: hw'uu 夫餘 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0702] [#69272]
( 姓 )<>
u: hw'hw'hw 噓噓噓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0705] [#69274]
撫摸傷口或吹氣來撫傷 。 <>