Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u:siax u:siax, found 0,
DFT- 🗣 asiax 🗣 (u: af'siax) 阿舍 [wt][mo] a-sià
[#]
- 1. (N)
|| 公子哥兒、紈褲子弟、紈褲子弟。富貴人家的子弟,浮華而不知人間疾苦。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 asiax-kviar 🗣 (u: af'siax-kviar) 阿舍囝 [wt][mo] a-sià-kiánn
[#]
- 1. (N)
|| 紈褲子弟、公子哥兒。不事生產的有錢人家子弟。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Bøo hitlø khazhngf, sviuxbøeq ciah hitlø siariøh. 🗣 (u: Bøo hid'lø khaf'zhngf, sviu'beq ciah hid'lø siax'iøh. Bøo hid'lø khaf'zhngf, sviu'bøeq ciah hid'lø siax'iøh.) 無彼號尻川,想欲食彼號瀉藥。 [wt][mo] Bô hit-lō kha-tshng, siūnn-beh tsia̍h hit-lō sià-io̍h.
[#]
- 1. ()
|| 沒有那種屁股,想吃那種瀉藥。形容人沒有那種能耐,卻妄想做那種事。比喻一個人自不量力。
- 🗣le: (u: Lie`oq! “Bøo hid'lø khaf'zhngf, sviu'beq ciah hid'lø siax'iøh”, kviaa bøo svaf po tø phve'phve'zhoarn ee laang, ia beq zhafm laang khix peq'svoaf.) 🗣 (你喔!「無彼號尻川,想欲食彼號瀉藥」,行無三步就怦怦喘的人,也欲參人去𬦰山。) (你喔﹗「沒有那種能耐,還妄想做那種事」,走不到三步就氣喘吁吁的人,也想跟人家去爬山。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Cit bor bølaang zay, nng bor siøsiartai./Cit bor bølaang zay, nng bor svasiartai. 🗣 (u: Cit bor bøo'laang zay, nng bor siøf/svaf'siax'tai.) 一某無人知,兩某相卸代。 [wt][mo] Tsi̍t bóo bô lâng tsai, nn̄g bóo sio-sià-tāi.
[#]
- 1. ()
|| 只有一個妻子不會受人注意,要是有大小老婆就會爭吵不斷,家醜外揚。形容有妻有妾者家中常有爭執,受人嘲笑。
- 🗣le: (u: Larn hang'ar'khao hid ee Taan'tarng`ee køq khix zu'zo'zhafn bea pien'tofng laai ciah`aq, orng'huix y toa'bor, sex'ii suie'tafng'tafng, zhux'lai soaq tvia'tvia oafn'kef'niuu'zex, bøo laang beq zuo ho ciah. Bok'koaix laang korng, “Cit bor bøo laang zay, nng bor siøf'siax'tai.”) 🗣 (咱巷仔口彼个陳董的閣去自助餐買便當來食矣,枉費伊大某、細姨媠噹噹,厝內煞定定冤家量債,無人欲煮予食。莫怪人講:「一某無人知,兩某相卸代。」) (住巷口的陳董事長又去自助餐買便當來吃了,虧他有老婆、姨太太而且都很漂亮,家裡卻常常爭吵,沒人做飯給他吃。難怪人家說:「一夫一妻,夫唱婦隨;家有妻妾,雞犬不寧。」)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 hauxsiax 🗣 (u: hau'siax) 校舍 [wt][mo] hāu-sià
[#]
- 1. (N)
|| 學校的建築物。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 jiausiax 🗣 (u: jiaau'siax) 饒赦 [wt][mo] jiâu-sià/liâu-sià
[#]
- 1. (V)
|| 饒恕、原諒、寬恕。
- 🗣le: (u: Chviar lie jiaau'siax`y.) 🗣 (請你饒赦伊。) (請你原諒他。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siarbiern 🗣 (u: siax'biern) 赦免 [wt][mo] sià-bián
[#]
- 1. (V)
|| 免除罪犯應得的刑罰。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siarhøex 🗣 (u: siax'hoex hex siax'høex) 卸貨 [wt][mo] sià-huè/sià-hè
[#]
- 1. (V)
|| 將貨物拆卸下來。
- 🗣le: (u: Tak'kef laai taux siax'hoex.) 🗣 (逐家來鬥卸貨。) (大家一起來把貨物卸下來。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siarhøex-tøea 🗣 (u: siax'hoex hex'tea toea siax'høex-tøea) 卸貨底 [wt][mo] sià-huè-té/sià-hè-tué
[#]
- 1. (V)
|| 出清存貨。
- 🗣le: (u: Hid kefng paq'hoex kofng'sy teq siax'hoex'tea.) 🗣 (彼間百貨公司咧卸貨底。) (那家百貨公司在出清存貨。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siariøh 🗣 (u: siax'iøh) 瀉藥 [wt][mo] sià-io̍h
[#]
- 1. () (CE) laxative
|| 瀉藥
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siariøqar 🗣 (u: siax'iøh'ar) 瀉藥仔 [wt][mo] sià-io̍h-á
[#]
- 1. (N)
|| 服用後引起腹瀉的藥。主治便祕,用以清除腸內穢物。
- 🗣le: (u: Zar tø ka lie korng, bøo hid'lø khaf'zhngf tø m'thafng ciah hid lø siax'iøh'ar.) 🗣 (早就共你講,無彼號尻川就毋通食彼號瀉藥仔。) (早就告訴你,沒能耐就別做,你就是不自量力。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siarjim 🗣 (u: siax'jim) 卸任 [wt][mo] sià-jīm/sià-līm
[#]
- 1. () (CE) to leave office
|| 卸任
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siarsiesiarzexng 🗣 (u: siax'six'siax'zexng) 卸世卸眾 [wt][mo] sià-sì-sià-tsìng
[#]
- 1. (Exp)
|| 丟人現眼。
- 🗣le: (u: Afng'ar'bor ti toa'lo'thaau oafn'kef, cyn'cviax si siax'six'siax'zexng.) 🗣 (翁仔某佇大路頭冤家,真正是卸世卸眾。) (夫妻在馬路上吵架,真的是丟人現眼。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siarsiezexng 🗣 (u: siax'six'zexng) 卸世眾 [wt][mo] sià-sì-tsìng
[#]
- 1. (Exp)
|| 丟人現眼。
- 🗣le: (u: Lie maix ti hiaf siax'six'zexng hør`bøo?) 🗣 (你莫佇遐卸世眾好無?) (你別在那裡丟人現眼好不好?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siarzoe 🗣 (u: siax'zoe) 赦罪 [wt][mo] sià-tsuē
[#]
- 1. (V)
|| 免除刑罪。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siarzofkofng 🗣 (u: siax'zor'kofng) 卸祖公 [wt][mo] sià-tsóo-kong
[#]
- 1. (Exp)
|| 使祖上蒙羞。
- 🗣le: (u: Goar ciaq bøo sviu'beq siax'zor'kofng.) 🗣 (我才無想欲卸祖公。) (我才不想要使祖上蒙羞。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siax 🗣 (u: siax) 赦 [wt][mo] sià
[#]
- 1. (V) to forgive; to pardon; to spare; to exempt from deserved punishment
|| 饒恕、免除應得的刑罰。
- 🗣le: (u: Siax lie bøo zoe.) 🗣 (赦你無罪。) (赦免你的罪責。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siax 🗣 (u: siax) 舍 [wt][mo] sià
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siax 🗣 (u: siax) 瀉 [wt][mo] sià
[#]
- 1. (V) (liquid) to flow downward in torrent; to flow out swiftly
|| 水向下急流。
- 🗣le: (u: Zuie'kaw'ar thad'tiaau`leq, løh toa'ho ee sii zuie siax be zhud`khix.) 🗣 (水溝仔窒牢咧,落大雨的時水瀉袂出去。) (水溝堵住了,下大雨時水排不出去。)
- 2. (V) to have diarrhea (more elegant wording)
|| 拉肚子,是比較文雅的說法。
- 🗣le: (u: siax'iøh) 🗣 (瀉藥) (瀉藥)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siax 🗣 (u: siax) 卸t [wt][mo] sià
[#]
- 1. (V) to eliminate; to remove or strip; to get rid of; to sack; to relieve (sb of their duties)
|| 除去、解除。
- 🗣le: (u: siax'jim) 🗣 (卸任) (解除職務)
- 2. (V) to avoid (esp. responsibility); to shift (the blame); to pass the buck
|| 推卸。
- 🗣le: (u: siax zeg'jim) 🗣 (卸責任) (推卸責任)
- 3. (V) to unload sth; to remove; to dislodge
|| 把東西拿下或去除。
- 🗣le: (u: siax'hoex) 🗣 (卸貨) (卸貨)
- 4. (V) to sell surplus goods cheaply; to dump or unload onto the market
|| 將剩餘貨品廉價推銷。
- 🗣le: (u: siax'hoex'tea) 🗣 (卸貨底) (將剩餘的貨品廉價推銷出去)
- 5. (V) to lose face; to fall from grace
|| 露出不名譽的事,丟臉。
- 🗣le: (u: siax'bin'zuo) 🗣 (卸面子) (丟人現眼)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siax-bixnphøee 🗣 (u: siax'bin'phoee phee siax-bin'phøee) 卸面皮 [wt][mo] sià-bīn-phuê/sià-bīn-phê
[#]
- 1. (Adj)
|| 丟臉、丟人現眼。
- 🗣le: (u: Cid ciorng siax'bin'phoee ee tai'cix chiefn'ban m'thafng zøx.) 🗣 (這種卸面皮的代誌千萬毋通做。) (這種丟臉的事千萬不要做。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siax-zekjim 🗣 (u: siax-zeg'jim) 卸責任 [wt][mo] sià-tsik-jīm/sià-tsik-līm
[#]
- 1. (Exp)
|| 不肯承擔責任、把責任推得一乾二淨。
- 🗣le: (u: Lie si zhoa'thaau`ee, be'sae siax'zeg'jim.) 🗣 (你是𤆬頭的,袂使卸責任。) (你是帶頭的,不能推卸責任。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siøsiax-tai/svasiax-tai 🗣 (u: siøf/svaf'siax-tai) 相卸代 [wt][mo] sio-sià-tāi
[#]
- 1. (Exp)
|| 互相洩底。
- 🗣le: (u: Cit bor bøo laang zay, nng bor siøf'siax'tai.) 🗣 (一某無人知,兩某相卸代。) (家中二妻爭執,因互相謾罵而使得家醜外揚。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 soksiax 🗣 (u: sog'siax) 宿舍 [wt][mo] sok-sià
[#]
- 1. () (CE) dormitory; dorm room; living quarters; hostel; CL:間|间[jian1]
|| 宿舍
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zawsiarbea 🗣 (u: zao'siax'bea) 走赦馬 [wt][mo] tsáu-sià-bé
[#]
- 1. (Exp)
|| 喪家在喪禮中請道士做法事的時候,道士手裡拿著紙馬紙人,在法壇四周來回遊走,是一種為死者超渡的儀式。
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: Khw'ar'borng`siax 邱仔罔舍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 邱大老爺
- 🗣u: siax'jim 卸任 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 解除職務
- 🗣u: siax zeg'jim 卸責任 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 推卸責任
- 🗣u: siax'hoex 卸貨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 卸貨
- 🗣u: siax'hoex'tea 卸貨底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 將剩餘的貨品廉價推銷出去
- 🗣u: siax'bin'zuo 卸面子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 丟人現眼
- 🗣u: Lie maix ti hiaf siax'six'zexng hør`bøo? 你莫佇遐卸世眾好無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你別在那裡丟人現眼好不好?
- 🗣u: Cid ciorng siax'bin'phoee ee tai'cix chiefn'ban m'thafng zøx. 這種卸面皮的代誌千萬毋通做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這種丟臉的事千萬不要做。
- 🗣u: Goar ciaq bøo sviu'beq siax'zor'kofng. 我才無想欲卸祖公。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我才不想要使祖上蒙羞。
- 🗣u: Tak'kef laai taux siax'hoex. 逐家來鬥卸貨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 大家一起來把貨物卸下來。
- 🗣u: Lie si zhoa'thaau`ee, be'sae siax'zeg'jim. 你是𤆬頭的,袂使卸責任。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你是帶頭的,不能推卸責任。
- 🗣u: Hid kefng paq'hoex kofng'sy teq siax'hoex'tea. 彼間百貨公司咧卸貨底。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那家百貨公司在出清存貨。
- 🗣u: Cit bor bøo laang zay, nng bor siøf'siax'tai. 一某無人知,兩某相卸代。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 家中二妻爭執,因互相謾罵而使得家醜外揚。
- 🗣u: Hid khof m'cviaa'kviar iu'køq laai zaf'bor sog'siax mngg'khao khia'oe'pefng`aq. 彼箍毋成囝又閣來查某宿舍門口徛衛兵矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個小混混又來女生宿舍門口站衛兵了。
- 🗣u: Siax lie bøo zoe. 赦你無罪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 赦免你的罪責。
- 🗣u: Be hoex'thaau, siax hoex'boea. 賣貨頭,卸貨尾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 以利潤較高的售價賣出新貨,再將存貨削價變現。
- 🗣u: Be hoex'thaau, siax hoex'boea. 賣貨頭,卸貨尾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 以利潤較高的售價賣出新貨,再將存貨削價變現。
- 🗣u: Kaf'ki sefng ciøx'kviax khvoax'mai`leq, ciaq be siax'six'zexng. 家己先照鏡看覓咧,才袂卸世眾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 自己先反省看看,才不會貽笑大方。
- 🗣u: Bøo zhw be siax zuie. 無趨袂瀉水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 沒有傾斜就無法排水。
- 🗣u: Zuie'kaw'ar thad'tiaau`leq, løh toa'ho ee sii zuie siax be zhud`khix. 水溝仔窒牢咧,落大雨的時水瀉袂出去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 水溝堵住了,下大雨時水排不出去。
- 🗣u: siax'iøh 瀉藥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 瀉藥
- 🗣u: Zar tø ka lie korng, bøo hid'lø khaf'zhngf tø m'thafng ciah hid lø siax'iøh'ar. 早就共你講,無彼號尻川就毋通食彼號瀉藥仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 早就告訴你,沒能耐就別做,你就是不自量力。
- 🗣u: Chviar lie jiaau'siax`y. 請你饒赦伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請你原諒他。
- 🗣u: Toa'laang'toa'zerng`aq, khap'be'tiøh tø khie'khaf'tang'chiuo, u'kaux siax'six'zexng. 大人大種矣,磕袂著就起跤動手,有夠卸世眾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 都是大人了,動不動就拳腳相向,非常丟人現眼。
- 🗣u: Afng'ar'bor ti toa'lo'thaau oafn'kef, cyn'cviax si siax'six'siax'zexng. 翁仔某佇大路頭冤家,真正是卸世卸眾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 夫妻在馬路上吵架,真的是丟人現眼。
- 🗣u: Larn hang'ar'khao hid ee Taan'tarng`ee køq khix zu'zo'zhafn bea pien'tofng laai ciah`aq, orng'huix y toa'bor, sex'ii suie'tafng'tafng, zhux'lai soaq tvia'tvia oafn'kef'niuu'zex, bøo laang beq zuo ho ciah. Bok'koaix laang korng, “Cit bor bøo laang zay, nng bor siøf'siax'tai.” 咱巷仔口彼个陳董的閣去自助餐買便當來食矣,枉費伊大某、細姨媠噹噹,厝內煞定定冤家量債,無人欲煮予食。莫怪人講:「一某無人知,兩某相卸代。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 住巷口的陳董事長又去自助餐買便當來吃了,虧他有老婆、姨太太而且都很漂亮,家裡卻常常爭吵,沒人做飯給他吃。難怪人家說:「一夫一妻,夫唱婦隨;家有妻妾,雞犬不寧。」
- 🗣u: Kor'zar'laang siong zheq laang zøx zhat, laang korng “cit piexn zhat, paq six zhat”, thaw'theh laang ee mih'kvia si e hai lie ee kaf'zok'ar bin'phoee siax løh te`neq. 古早人上慼人做賊,人講「一遍賊,百世賊」,偷提人的物件是會害你的家族仔面皮卸落地呢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 以前的人最痛恨人家當小偷,因為「雖然只偷一回,但是世世代代都是小偷的族類」,偷別人的東西是會讓無辜的後代子孫蒙羞。
- 🗣u: Kaf'ki ee kviar bøo kax'si, pud'sii siax'six'siax'zexng, køq kvar me zhux'pvy ee girn'ar phvae kaf'kaux, biern'korng ma ho laang khaw'sea, laang korng “kaf'ki phorng'sae boaq'bin” tø si cid khoarn. 家己的囝無教示,不時卸世卸眾,閣敢罵厝邊的囡仔歹家教,免講嘛予人剾洗,人講「家己捧屎抹面」就是這款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 自己的孩子沒教好,老是丟人現眼,還敢罵鄰居的孩子沒家教,當然會被人挖苦諷刺,人家說「自取其辱」就是這樣。
- 🗣u: Lie`oq! “Bøo hid'lø khaf'zhngf, sviu'beq ciah hid'lø siax'iøh”, kviaa bøo svaf po tø phve'phve'zhoarn ee laang, ia beq zhafm laang khix peq'svoaf. 你喔!「無彼號尻川,想欲食彼號瀉藥」,行無三步就怦怦喘的人,也欲參人去𬦰山。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你喔﹗「沒有那種能耐,還妄想做那種事」,走不到三步就氣喘吁吁的人,也想跟人家去爬山。
Maryknoll
- biern [wt] [HTB] [wiki] u: biern [[...]][i#] [p.]
- avoid, to escape, evade, remit, to spare, to excuse, forego, no need, not necessary
- 免
- bixnphøee [wt] [HTB] [wiki] u: bin'phoee; bin'phøee [[...]][i#] [p.]
- facial skin
- 面皮,臉皮
- zawsiarbea [wt] [HTB] [wiki] u: zao'siax'bea [[...]][i#] [p.]
- ceremony of the Taoist (or local) religion seeking reconciliation or forgiveness of the sins of a diseased person in which a Taoist priest manipulates the paper figurines a man riding a horse
- 道士用紙做的馬,為了赦死者的罪而舉行的儀式
- zengsiax [wt] [HTB] [wiki] u: zefng'siax [[...]][i#] [p.]
- small elegant villa
- 精舍
- zhawsiax [wt] [HTB] [wiki] u: zhao'siax [[...]][i#] [p.]
- my lowly home
- 草舍,寒舍(客氣話)
- zhuisiax [wt] [HTB] [wiki] u: zhuy'siax; (thef'siax) [[...]][i#] [p.]
- decline an invitation or offer
- 推卸
- cylaux [wt] [HTB] [wiki] u: cie'laux; (cie'siax) [[...]][i#] [p.]
- stop diarrhea
- 止瀉
- cysiax [wt] [HTB] [wiki] u: cie'siax [[...]][i#] [p.]
- stop diarrhea with medicine
- 止瀉
- cit'oaan sioksiax [wt] [HTB] [wiki] u: cid'oaan siog'siax [[...]][i#] [p.]
- company officers' dormitory, apartments of housing units built for employees
- 職員宿舍
- zøfliin iuxsiax [wt] [HTB] [wiki] u: zør'liin iu'siax [[...]][i#] [p.]
- neighbors
- 左鄰右舍
- zoansiax [wt] [HTB] [wiki] u: zoaan'siax [[...]][i#] [p.]
- plenary indulgence
- 全赦
- zoaan taixsiax [wt] [HTB] [wiki] u: zoaan tai'siax [[...]][i#] [p.]
- plenary indulgence (Catholic)
- 全大赦
- Zongzø taixsiax [wt] [HTB] [wiki] u: Zofng'zø tai'siax [[...]][i#] [p.]
- Apostolic indulgence
- 宗座大赦
- zongsiax [wt] [HTB] [wiki] u: zofng'siax [[...]][i#] [p.]
- load and unload
- 裝卸
- hagsiax [wt] [HTB] [wiki] u: hak'siax [[...]][i#] [p.]
- school premises, school buildings
- 學舍
- hansiax [wt] [HTB] [wiki] u: haan'siax [[...]][i#] [p.]
- my humble abode (self-depreciatory term)
- 寒舍
- hauxsiax [wt] [HTB] [wiki] u: hau'siax [[...]][i#] [p.]
- school premises, school buildings
- 校舍
- hoxng taixsiax [wt] [HTB] [wiki] u: hoxng tai'siax [[...]][i#] [p.]
- grant a plenary indulgence, grant or publish a plenary indulgence
- 放大赦
- insiax [wt] [HTB] [wiki] u: yn'siax [[...]][i#] [p.]
- amnesty, gracious pardon
- 恩赦
- khoansiax [wt] [HTB] [wiki] u: khoafn'siax [[...]][i#] [p.]
- forgive, pardon
- 寬赦
- Kokzex-tegsiax-zocid [wt] [HTB] [wiki] u: Kog'zex'tek'siax'zof'cid; Kog'zex-tek'siax-zof'cid [[...]][i#] [p.]
- Amnesty International (AI)
- 國際特赦組織
- lanhwn lansiax [wt] [HTB] [wiki] u: laan'hwn laan'siax [[...]][i#] [p.]
- very reluctant to separate
- 難分難捨
- lysefng sioksiax [wt] [HTB] [wiki] u: lie'sefng siog'siax [[...]][i#] [p.]
- girls' school dormitory
- 女生宿舍
- liam siarzoexkefng [wt] [HTB] [wiki] u: liam siax'zoe'kefng [[...]][i#] [p.]
- say the act of contrition, give sacramental absolution (Catholic)
- 念赦罪經
- Limciofng taixsiax [wt] [HTB] [wiki] u: Liim'ciofng tai'siax [[...]][i#] [p.]
- plenary indulgence received at the hour of death
- 臨終大赦
- longsiax [wt] [HTB] [wiki] u: loong'siax [[...]][i#] [p.]
- farmhouse
- 農舍
- mausiax [wt] [HTB] [wiki] u: maau'siax [[...]][i#] [p.]
- straw hut, my humble cottage
- 茅舍
- peasiax [wt] [HTB] [wiki] u: pex'siax [[...]][i#] [p.]
- my house (self-depreciatory term)
- 敝舍
- safnkao siax zwlaang [wt] [HTB] [wiki] u: sarn'kao siax zuo'laang [[...]][i#] [p.]
- A lean dog is a disgrace to its owner. A skinny dog brings shame on its owner.
- 狗瘦主人羞
- siax [wt] [HTB] [wiki] u: siax [[...]][i#] [p.]
- house, inn, cottage, shed, polite phrase for "my" in speaking of junior relatives, affix to the names of men who are very rich or come of noble families
- 舍
- siax [wt] [HTB] [wiki] u: siax [[...]][i#] [p.]
- amnesty, to pardon, forgive
- 赦
- siarbiern [wt] [HTB] [wiki] u: siax'biern [[...]][i#] [p.]
- pardon (an offender)
- 赦免
- siax zekjim [wt] [HTB] [wiki] u: siax zeg'jim [[...]][i#] [p.]
- lay down responsibility, put the blame on others
- 卸責任
- siarzexng [wt] [HTB] [wiki] u: siax'zexng [[...]][i#] [p.]
- lose face
- 丟臉事
- siarzofkofng [wt] [HTB] [wiki] u: siax'zor'kofng [[...]][i#] [p.]
- make ancestors lose face
- 使祖先蒙羞
- siarzoe [wt] [HTB] [wiki] u: siax'zoe [[...]][i#] [p.]
- pardon (a criminal), forgive (an offender), absolution from sin
- 赦罪
- siax ho padlaang [wt] [HTB] [wiki] u: siax ho pat'laang [[...]][i#] [p.]
- relieve oneself of responsibility, spread infectious diseases
- 推給他人
- siarhøex [wt] [HTB] [wiki] u: siax'hoex; siax'høex; (løh'hoex) [[...]][i#] [p.]
- unload cargoes
- 卸貨
- siariaam [wt] [HTB] [wiki] u: siax'iaam [[...]][i#] [p.]
- Epsom salts
- 瀉鹽
- siariøh [wt] [HTB] [wiki] u: siax'iøh [[...]][i#] [p.]
- purgative medicine
- 瀉藥
- siarjim [wt] [HTB] [wiki] u: siax'jim [[...]][i#] [p.]
- hand over one's office fully to the successor, quit a public office
- 卸任
- siarkaxm [wt] [HTB] [wiki] u: siax'kaxm [[...]][i#] [p.]
- dormitory inspector or matron, dormitory superintendent
- 舍監
- siar'moe [wt] [HTB] [wiki] u: siax'moe; siax'moe/be [[...]][i#] [p.]
- my sister
- 舍妹
- siarsie siarzexng [wt] [HTB] [wiki] u: siax'sie siax'zexng [[...]][i#] [p.]
- disgrace oneself
- 丟人現眼
- siarte [wt] [HTB] [wiki] u: siax'te [[...]][i#] [p.]
- my younger brother
- 舍弟
- siax thefbien [wt] [HTB] [wiki] u: siax thea'bien [[...]][i#] [p.]
- cause our superior to lose respect through our bad conduct
- 丟面子
- siartiøh... [wt] [HTB] [wiki] u: siax'tiøh... [[...]][i#] [p.]
- brought into disgrace (by the bad conduct of some relative or associate)
- 羞了 ...,丟了 ...
- sioksiax [wt] [HTB] [wiki] u: siog'siax [[...]][i#] [p.]
- dormitory, living quarters
- 宿舍
- sioksiax-sefng [wt] [HTB] [wiki] u: siog'siax'sefng; siog'siax-sefng [[...]][i#] [p.]
- school boarders
- 宿舍生
- taixsiax [wt] [HTB] [wiki] u: tai'siax [[...]][i#] [p.]
- general pardon, amnesty
- 大赦
- tegsiax [wt] [HTB] [wiki] u: tek'siax [[...]][i#] [p.]
- special pardon, amnesty
- 特赦
- theapi samsiax [wt] [HTB] [wiki] u: thex'pi safm'siax [[...]][i#] [p.]
- literally to retreat ninety "li" — to retreat as far as possible in the face of a strong adversary or contestant
- 退避三舍
- thuisiax [wt] [HTB] [wiki] u: thuy'siax [[...]][i#] [p.]
- to shift on to somebody else
- 推卸
- thuisiax zekjim [wt] [HTB] [wiki] u: thuy'siax zeg'jim [[...]][i#] [p.]
- shirk one's responsibility
- 推卸責任
EDUTECH
- cysiarzef [wt] [HTB] [wiki] u: cie'siax'zef [[...]]
- antidiarrheal
-
- hansiax [wt] [HTB] [wiki] u: hafn/haan'siax [[...]]
- my humble house
- 寒舍
- hauxsiax [wt] [HTB] [wiki] u: hau'siax [[...]]
- school building
- 校舍
- laosiax [wt] [HTB] [wiki] u: laux'siax [[...]]
- dysentery
- 痢疾
- laosiax-iøh [wt] [HTB] [wiki] u: laux'siax-iøh [[...]]
- laxative
- 瀉藥
- mausiax [wt] [HTB] [wiki] u: maau'siax [[...]]
- a cottage; a hut; (formal) thatched cottage
- 茅舍
- paksiax [wt] [HTB] [wiki] u: pag'siax [[...]]
- have diarrhoea, have dysentery
- 腹瀉
- phahsiax [wt] [HTB] [wiki] u: phaq'siax [[...]]
- have loose bowels
- 使瀉
- siar'iaam [wt] [HTB] [wiki] u: siax'iaam [[...]]
- epsom salt; pungative, cathartic
- 瀉鹽
- siar'iuu [wt] [HTB] [wiki] u: siax'iuu [[...]]
- castor oil
- 麻油
- siarbiern [wt] [HTB] [wiki] u: siax'biern [[...]]
- forgive, pardon
- 赦免
- siarchiaf [wt] [HTB] [wiki] u: siax'chiaf [[...]]
- unload a cart
- 卸車
- siarciaux [wt] [HTB] [wiki] u: siax'ciaux [[...]]
- imperial pardon, royal pardon
- 赦詔
- siarhøex [wt] [HTB] [wiki] u: siax'høex [[...]]
- unload goods, sell goods cheaply
- 卸貨
- siarjim [wt] [HTB] [wiki] u: siax'jim [[...]]
- resign from an office
- 卸任
- siarkafm [wt] [HTB] [wiki] u: siax'kafm [[...]]
- dormitory supervisor
- 舍監
- siarpai [wt] [HTB] [wiki] u: siax'pai [[...]]
- disgrace (one's family)
- 玷辱
- siarsaix [wt] [HTB] [wiki] u: siax'saix [[...]]
- unload cargo (maybe siarsiax)
- 卸貨
- siarzof [wt] [HTB] [wiki] u: siax'zof [[...]]
- excuse payment of rent
- 免交租金
- siarwn [wt] [HTB] [wiki] u: siax'wn [[...]]
- grace of forgiveness
- 赦恩
- siarzef [wt] [HTB] [wiki] u: siax'zef [[...]]
- cathartic
- 瀉藥
- siarzoe [wt] [HTB] [wiki] u: siax'zoe [[...]]
- forgive sins
- 赦罪
- siax [wt] [HTB] [wiki] u: siax [[...]]
- to drop (responsibility, load, etc)
- 卸
- siax [wt] [HTB] [wiki] u: siax [[...]]
- forgive, pardon
- 赦
- sioksiax [wt] [HTB] [wiki] u: siog'siax [[...]]
- a dormitory
- 宿舍
- sioksiax-huix [wt] [HTB] [wiki] u: siog'siax-huix [[...]]
- dormitory fees
- 宿舍費
- sioksiax-sefng [wt] [HTB] [wiki] u: siog'siax-sefng [[...]]
- boarding student
- 寄宿生
- tegsiax [wt] [HTB] [wiki] u: tek'siax [[...]]
- granted amnesty
- 特赦
- thoatsiax [wt] [HTB] [wiki] u: thoad'siax [[...]]
- to unload
-
- thorsiax [wt] [HTB] [wiki] u: thox'siax [[...]]
- vomit and have dysentery
- 吐瀉
- zhwsiax [wt] [HTB] [wiki] u: zhuo'siax [[...]]
- choose, discriminate, select
- 取捨
EDUTECH_GTW
- cysiax 止瀉 [wt] [HTB] [wiki] u: cie'siax [[...]]
-
- 止瀉
- hauxsiax 校舍 [wt] [HTB] [wiki] u: hau'siax [[...]]
-
- 校舍
- koarnsiax 眷舍 [wt] [HTB] [wiki] u: koaxn'siax [[...]]
-
- 眷舍
- laosiax 落瀉 [wt] [HTB] [wiki] u: laux'siax [[...]]
-
- 痢瀉
- laosiax-iøh 落瀉藥 [wt] [HTB] [wiki] u: laux'siax-iøh [[...]]
-
- 瀉藥
- longsiax 農舍 [wt] [HTB] [wiki] u: lofng/loong'siax [[...]]
-
- 農舍
- mausiax 茅舍 [wt] [HTB] [wiki] u: maau'siax [[...]]
- (ce) cottage; hut
- 茅舍
- paksiax 腹瀉 [wt] [HTB] [wiki] u: pag'siax [[...]]
-
- 腹瀉
- phahsiax 拍瀉 [wt] [HTB] [wiki] u: phaq'siax [[...]]
-
- 使瀉
- putsiax 不赦 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'siax [[...]]
-
- 不赦
- siar'iaam 瀉鹽 [wt] [HTB] [wiki] u: siax'iaam [[...]]
-
- 瀉鹽
- siar'iøh 瀉藥 [wt] [HTB] [wiki] u: siax'iøh [[...]]
-
- 瀉藥
- siarbiern 赦免 [wt] [HTB] [wiki] u: siax'biern [[...]]
-
- 赦免
- siarhøex 卸貨 [wt] [HTB] [wiki] u: siax'høex [[...]]
-
- 卸貨
- siarmui 舍妹 [wt] [HTB] [wiki] u: siax'mui [[...]]
- (M8) my younger sister
- 舍妹
- siarzef 瀉劑 [wt] [HTB] [wiki] u: siax'zef [[...]]
-
- 瀉劑
- siax-sit-iøh 瀉實藥 [wt] [HTB] [wiki] u: siax-sit-iøh [[...]]
-
- 瀉實藥
- sioksiax 宿舍 [wt] [HTB] [wiki] u: siog'siax [[...]]
-
- 宿舍
- sisiax 施捨 [wt] [HTB] [wiki] u: sy'siax [[...]]
- var of sisiar - to give in charity; to give alms (to the poor)
- 施捨
- tegsiax 特赦 [wt] [HTB] [wiki] u: tek'siax [[...]]
- (ce) amnesty
- 特赦
- zhwsiax 取捨 [wt] [HTB] [wiki] u: zhuo'siax [[...]]
-
- 取捨
Embree
- u: Bie'siax'af [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.12]
- N/Bib : Messiah (phon)
- 彌賽亞
- zhwsiax [wt] [HTB] [wiki] u: zhuo'siax [[...]][i#] [p.62]
- V : choose, discriminate, select
- 取捨
- zhwsiax [wt] [HTB] [wiki] u: zhuo'siax [[...]][i#] [p.62]
- N : choice, discrimination, selection
- 取捨
- hansiax [wt] [HTB] [wiki] u: haan'siax [[...]][i#] [p.78]
- N : my house (polite)
- 寒舍
- hauxsiax [wt] [HTB] [wiki] u: hau'siax [[...]][i#] [p.80]
- N keng : school building
- 校舍
- u: ky'zhor'tai'siax'lut [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.131]
- N/Med : basal metabolic rate
- 基礎代謝率
- u: khyn'siax'zef [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.157]
- N/Med : laxative
- 輕瀉劑
- laosiax [wt] [HTB] [wiki] u: laux'siax [[...]][i#] [p.165]
- n : dysentery
- 痢疾
- laosiax-iøh [wt] [HTB] [wiki] u: laux'siax'iøh [[...]][i#] [p.165]
- n : laxative
- 瀉藥
- u: loaan'loaan pud'siax [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.174]
- Vph : love with warmth and constancy
- 戀戀不捨
- paksiax [wt] [HTB] [wiki] u: pag'siax [[...]][i#] [p.195]
- V : have diarrhea, have dysentery
- 腹瀉
- u: pex'siax [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.197]
- N : my (humble) home
- 敝舍
- u: pøh'siax [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.209]
- N : slight token of one's gratitude
- 薄禮
- phahsiax [wt] [HTB] [wiki] u: phaq'siax [[...]][i#] [p.212]
- V : have loose bowels
- 使瀉
- siax [wt] [HTB] [wiki] u: siax [[...]][i#] [p.227]
- V : drop (a load, responsibility, etc)
- 卸
- siax [wt] [HTB] [wiki] u: siax [[...]][i#] [p.227]
- V : forgive, pardon
- 赦
- siarbiern [wt] [HTB] [wiki] u: siax'biern [[...]][i#] [p.227]
- V : forgive, pardon
- 赦免
- u: siax'zai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.227]
- VO : unload cargo
- 卸載
- u: siax'zex [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.227]
- N/Med : cathartic
- 瀉劑
- u: siax'zeg'seeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.227]
- VO : shift responsibility
- 推卸責任
- siarciaux [wt] [HTB] [wiki] u: siax'ciaux [[...]][i#] [p.227]
- N : imperial pardon, royal pardon
- 赦詔
- siarzoe [wt] [HTB] [wiki] u: siax'zoe [[...]][i#] [p.228]
- VO : forgive sins
- 赦罪
- u: siax'zoe'huu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.228]
- N/RC tiuⁿ : written indulgence
- 赦罪卷
- siarzof [wt] [HTB] [wiki] u: siax'zof [[...]][i#] [p.228]
- VO : excuse payment of rent
- 免交租金
- u: siax'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.228]
- N châng : Elephantopus mollis
- 卸草
- siarchiaf [wt] [HTB] [wiki] u: siax'chiaf [[...]][i#] [p.228]
- VO : unload a cart
- 卸車
- siarhøex [wt] [HTB] [wiki] u: siax'hex; siax'høex [[...]][i#] [p.228]
- V : unload goods, sell goods cheaply
- 卸貨
- siar'iaam [wt] [HTB] [wiki] u: siax'iaam [[...]][i#] [p.228]
- N : epsom salts
- 瀉鹽
- siar'iøh [wt] [HTB] [wiki] u: siax'iøh [[...]][i#] [p.228]
- N : purgative, cathartic
- 瀉藥
- siar'iuu [wt] [HTB] [wiki] u: siax'iuu [[...]][i#] [p.228]
- N : castor oil
- 麻油
- siarjim [wt] [HTB] [wiki] u: siax'jim [[...]][i#] [p.228]
- V : resign from an office
- 卸任
- siarkafm [wt] [HTB] [wiki] u: siax'kafm [[...]][i#] [p.228]
- N ê : dormitory supervisor
- 舍監
- u: siax'koafn'he [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.228]
- VO : shift responsibility
- 推卸責任
- u: siax'kheg'lek [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.228]
- Mr/Bib : shekel
- 舍客靭
- siarpai [wt] [HTB] [wiki] u: siax'pai [[...]][i#] [p.228]
- V : disgrace (one's family)
- 玷辱
- siarwn [wt] [HTB] [wiki] u: siax'wn [[...]][i#] [p.228]
- N : grace of forgiveness
- 赦恩
- sioksiax [wt] [HTB] [wiki] u: siog'siax [[...]][i#] [p.236]
- N keng : dormitory
- 宿舍
- sioksiax-huix [wt] [HTB] [wiki] u: siog'siax'huix [[...]][i#] [p.236]
- N : dormitory fees
- 宿舍費
- sioksiax-sefng [wt] [HTB] [wiki] u: siog'siax'sefng [[...]][i#] [p.236]
- N : boarding students
- 寄宿生
- u: teg'siax [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.258]
- VO : be granted amnesty
- 特赦
- u: teg'siax [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.258]
- N : amnesty
- 特赦
- thorsiax [wt] [HTB] [wiki] u: thox'siax [[...]][i#] [p.287]
- V : vomit and have dysentery
- 吐瀉
Lim08
- u: af'køf'siax 阿哥舍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0003] [#315]
-
- ( 1 ) 大官e5 kiaN2 。
( 2 ) 恥 ( thi2 ) 笑假大官kiaN2扮e5人 。 <>
- u: zao'siax 走赦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0596] [#4884]
-
- = [ 走赦馬 ] 。 <>
- u: zao'siax 走瀉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0596] [#4885]
-
- 漏屎 。 < 食無tu2好 , 腹肚teh ∼∼ 。 >
- u: zao'siax'bea 走赦馬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0596] [#4886]
-
- 用紙寫 「 赦官 」 kap 「 赦馬 」 貼ti7壁裡來求赦死人e5罪業e5法事 。 <>
- u: cie'siax 止瀉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0117] [#10407]
-
- 止擋漏屎 。 <>
- u: zuie'siax 水瀉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0326] [#14959]
-
- 漏屎 。 <>
- u: haan'siax 寒舍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0528] [#17991]
-
- 謙稱自宅 。 <>
- u: haan'siax 寒瀉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0528] [#17992]
-
- ( 病 ) 慢性腸炎 。 <>
- u: hau'siax 校舍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0522] [#18369]
-
- ( 日 ) <>
- u: hoad'siax 發瀉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0790] [#21080]
-
- 漏屎 。 <>
- u: iaa'køf siax'køf 爺--哥 舍--哥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0039] [#23290]
-
- ( 1 ) 大官或舉人e5 kiaN2 。
( 2 ) 笑有大官或舉人e5 kiaN2款式e5人 。 <>
- u: id'siax chiefn'lie 一瀉 千里 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0089] [#24801]
-
- 一下瀉漏就到千里遠 。 <>
- u: jiet'siax 熱瀉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0741] [#25568]
-
- ( 病 ) 急性腸炎 。 <>
- u: kheg'siax 客舍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0287] [#29963]
-
- ( 文 )<>
- u: khofng'siax'jiin 康舍人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0501] [#31765]
-
- [ 三十六將 ] 之一 , 騎馬 。 <>
- u: khw'siax'jiin 邱舍人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0370] [#32258]
-
- 祈禱平安生產e5神 。 <>
- u: kix'siog'siax 寄宿舍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0268] [#32399]
-
- ( 日 ) = [ 寄宿 ] 。 <>
- u: kiax'siog'siax 寄宿舍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0240] [#32579]
-
- 寄居學校宿舍 。 <>
- u: kym'siax'jiin 金舍人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0327] [#33622]
-
- [ 三十六將 ] 之一 , 騎獅 。 <>
- u: kiuu'siax 求赦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0281] [#34361]
-
- 乞求赦免 。 <>
- u: koaq'siax 割捨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0434] [#34732]
-
- 親情分離 。 <∼∼ be7離 。 >
- u: kvoaf'siax 官舍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0434] [#35277]
-
- 官吏e5宿舍 。 <>
- u: laux'siax 落瀉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0938] [#38279]
-
- 下痢 。 <>
- u: laux'siax'pvi 落瀉病 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0938] [#38280]
-
- ( 病 ) 腸黏膜炎 。 <>
- u: lerng'siax 冷瀉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0989] [#38642]
-
- ( 病 ) 慢性腸炎 。 <>
- u: loo'moaa'siax 鱸鰻舍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1024] [#40680]
-
- 不務正業e5放蕩kiaN2 。 <>
- u: luu'siax 廬舍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1005/B10010] [#40860]
-
- ( 文 )<>
- u: paxng'siax 放赦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0601] [#44705]
-
- 紙寫 [ 赦官 ] kap [ 赦馬 ] 來為死人祈求罪業消滅e5法事 。 <>
- u: pex'siax 敝舍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0773] [#45068]
-
- ( 文 ) 謙稱家己e5住宅 。 <>
- u: phaq'siax 打瀉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0563] [#45969]
-
- 漏屎 。 < 腸a2病 ∼∼ 就無醫 。 >
- u: phoax'toa'siax 破大舍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0876] [#46996]
-
- 破落大家e5 kiaN2 。 <>
- u: pii'siax 脾瀉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0669] [#47499]
-
- ( 病 ) 腸結核 。 <>
- u: svaf'siax 相卸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0538/A0707] [#50630]
-
- ( 1 ) 互相卸面子 。
( 2 ) 互相指責缺點 。 <( 1 )∼∼ 連回 。 >
- u: siax 卸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0626] [#51854]
-
- ( 1 ) 放棄 , 放手 。
( 2 ) 指責別人e5缺點或不名譽e5 tai7 - chi3 。
( 3 ) 損害祖先或親成e5名譽 。
( 4 ) 傾斜 。 <( 1 ) 俗俗 ∼ hiN3 - sak ; ∼ 貨 ; ∼ 生命 ; ∼ 任 ; 責任 ∼ hou7別人 ; ∼ bou2 kiaN2 。
( 2 ) 當面 ∼ 人面子 。
( 3 )∼ 祖公 ; 相 ∼ 名譽 。
( 4 ) 厝頂創khah ∼ 水leh 。 >
- u: siax 瀉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0626] [#51856]
-
- 漏水 , 漏屎 。 <∼ 腹 ; ∼ 藥 ; 吐 ∼ 眾 / 落吐 ∼ = 漏屎吐e5病症 。 >
- u: siax 赦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0626] [#51857]
-
- 赦免 , 原諒人e5錯誤 。 < 求你 ∼ 罪 。 >
- u: siax 舍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0626] [#51858]
-
- ( 1 ) 謙遜自稱 。
( 2 ) 尊稱高貴e5人e5 kiaN2 。 <( 1 )∼ 弟 ; ∼ 妹 。
( 2 ) 二 ∼; 春生 ∼; 暢 ( thiong3 ) ∼ = 遊手好閒e5 kiaN2 ; 邱罔 ∼ 。 >
- u: siax'bea 赦馬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0633] [#51859]
-
- 供養e5時燒 [ 赦官 ] 騎e5紙馬 。 <>
- u: siax'be 舍妹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0633] [#51860]
-
- ( 文 ) 對人謙稱家己e5小妹 。 <>
- u: siax'boe 卸賣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0633] [#51861]
-
- 俗賣 。 <>
- u: siax'be'hw 舍妹夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0633] [#51862]
-
- ( 文 ) 對人謙稱家己e5小妹e5翁 。 <>
- u: siax'biern 赦免 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0632] [#51863]
-
- 赦罪 。 < 望你 ∼∼ 。 >
- u: siax'zai 卸載 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0629] [#51864]
- to unload; to discharge cargo
- 卸貨 。 <>
- u: siax'zhexng 卸槍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#51865]
-
- 開槍來確認有裝鎗子亦無 。 <>
- u: siax'chyn 舍親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#51866]
-
- 對人謙稱家己e5親成 。 <>
- u: siax'ciaux 赦詔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0630] [#51867]
-
- ( 文 ) 特赦e5詔命 。 < 降 ∼∼ 。 >
- u: siax'zoe 赦罪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0630] [#51868]
-
- 赦免罪 。 <∼∼ 放你轉 -- 去 ; 請你 ∼∼ 。 >
- u: siax'zor'zofng 卸祖宗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0630] [#51869]
-
- = 「 卸祖公 」 。 <>
- u: siax'zor jiok'zofng 卸祖 辱宗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0630] [#51870]
-
- = 「 卸祖公 」 。 <>
- u: siax'zor'kofng 卸祖公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0630] [#51871]
-
- 損害祖先e5名譽 。 <>
- u: siax'zuie 卸水 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#51872]
-
- ka7水疏通 。 <>
- u: siax'zuie 瀉水 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#51873]
-
- 漏屎 。 <>
- u: siax'goe'sefng 舍外甥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0628] [#51874]
-
- ( 文 ) 對人自稱家己姊妹e5 kiaN2 。 <>
- u: siax'goe'sefng'hu 舍外甥婦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0628] [#51875]
-
- 對人自稱家己姊妹e5 kiaN2 e5 bou2 。 <>
- u: siax'goe'sefng'swn 舍外甥孫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0628] [#51876]
-
- ( 文 ) 對人自稱家己姊妹e5孫 。 <>
- u: siax'goe'sefng'swn'hu 舍外甥孫婦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0628] [#51877]
-
- ( 文 ) 對人自稱家己姊妹e5孫e5 bou2 。 <>
- u: siax'goe'sefng'swn'luo 舍外甥孫女 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0628] [#51878]
-
- 對人自稱家己姊妹e5 kiaN2 e5 cha - bou2 kiaN2 。 <>
- u: siax'goe'sefng'swn'saix 舍外甥孫婿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0628] [#51879]
-
- ( 文 ) 對人自稱家己姊妹e5孫e5翁 。 <>
- u: siax'ha 舍下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0632] [#51880]
-
- ( 文 ) 對人謙稱家己e5住宅 。 <>
- u: siax'hex 卸貨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0633/A0633] [#51881]
-
- ( 1 ) ka7貨卸落來 。
( 2 ) ka7物件俗賣 。 <>
- u: siax'hioxng 赦餉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0632] [#51882]
-
- 免稅 。 < 出口貨 ∼∼ 。 >
- u: siax'hoan 赦犯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0633] [#51883]
-
- 赦免罪人 。 <>
- u: siax'iaam 瀉鹽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0627] [#51884]
-
- ( 藥 ) 清腸e5瀉藥 。 <>
- u: siax'ixn 卸印 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0627] [#51885]
-
- 辭官職 。 < 去官 ∼∼ 。 >
- u: siax'iøh 瀉藥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0627] [#51886]
-
- 清腸e5瀉鹽 。 <>
- u: siax'iu 赦宥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0627] [#51887]
-
- ( 文 ) 赦免 。 < 敢祈 ∼∼ 。 >
- u: siax'jim 卸任 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0630] [#51888]
-
- 推卸責任 。 < 責成 ( seng5 ) 是你e5 , be7 - sai2得 ∼∼ 。 >
- u: siax'jiin 舍人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0630] [#51889]
-
- 官員或舉人e5 kiaN2 。 <>
- u: siax'jiin'kofng 舍人公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0630] [#51890]
-
- = [ 邱舍人 ] 。 <>
- u: siax'kafm 舍監 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0627] [#51891]
-
- 管理宿舍e5人 。 <>
- u: siax'kefng 卸肩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0628] [#51892]
-
- ( 1 ) ka7擔擔ui3肩胛頭卸落來 , 卸掉責任 。
( 2 ) 肩胛頭垂落 。 <>
- u: siax'kvoaf 赦官 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0628] [#51893]
-
- 供養e5時 , 為tioh8消滅罪業燒紙張e5官人 。 參照 : [ 走赦馬 ] 。 <>
- u: siax'li'syn 卸離身 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0634] [#51894]
-
- = [ 卸身離 ] 。 <>
- u: siax'niuu 赦糧 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0632] [#51895]
-
- 免租稅 。 <>
- u: siax'pai 卸敗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0632] [#51896]
-
- 污穢家己或祖先e5名譽 。 <∼∼ 祖公 。 >
- u: siax'pag 瀉腹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0632] [#51897]
-
- 漏屎 。 <>
- u: siax'pe 卸背 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0633] [#51898]
-
- ( 1 ) 卸落重擔 。
( 2 ) 逃避責任 。 <>
- u: siax'phaang 卸帆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0632] [#51899]
-
- ka7船帆卸落來 。 < 風siuN透tioh8 ∼∼ 。 >
- u: siax'pvoax'kaq 卸半胛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0633] [#51900]
-
- ka7一旁肩胛頭e5衫褪落來 。 <>
- u: siax'sag 卸sak [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0628] [#51901]
-
- ka7擔ui3肩胛頭卸落來 , 放棄 。 < chit - e5重擔ka7伊 ∼∼ beh歇 -- 一 - 下 ; 責成 ∼∼; 貨俗俗ka7伊 ∼∼ 。 >
- u: siax'sefng'hu 舍甥婦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0629] [#51902]
-
- ( 文 ) = 「 舍甥媳 」 。 <>
- u: siax'sefng'luo 舍甥女 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0629] [#51903]
-
- ( 文 ) 謙稱家己姊妹e5 cha - bou2 kiaN2 。 <>
- u: siax'sefng'saix 舍甥婿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0629] [#51904]
-
- ( 文 ) 謙稱家己姊妹e5 cha - bou2 kiaN2 e5翁 。 <>
- u: siax'sefng'seg 舍甥媳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0629] [#51905]
-
- ( 文 ) 謙稱家己姊妹e5 kiaN2 e5 bou2 。 <>
- u: siax'six'zexng 卸世眾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0629] [#51906]
-
- = 「 卸世上 」 。 <>
- u: siax'six'cviu 卸世上 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0629] [#51907]
-
- 真無面子 , 真m7知見笑 。 <∼∼∼ 敢做hit款tai7 - chi3 。 >
- u: siax'syn'li 卸身離 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0630] [#51908]
-
- 斷絕關係 , 卸落重擔 。 <>
- u: siax'siok'hex 卸俗貨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0629] [#51909]
-
- 清貨底降低價數賣掉 。 < 關店 ∼∼∼ 。 >
- u: siax'siok'kex 卸俗價 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0629] [#51910]
-
- 降低價數賣掉 。 < 拚貨底 ∼∼∼ 。 >
- u: siax'zw 赦書 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#51911]
-
- ( 1 ) ti7三寶荒神面前燒赦免死人e5罪文 。
( 2 ) 特赦e5敕 ( thek ) 令 。 <( 1 ) 做功德讀 ∼∼ 。 >
- u: siax'tvax 卸擔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0630] [#51912]
-
- ( 1 ) 卸落重擔 。
( 2 ) 推卸責任 。 <( 2 )∼∼ hou7人擔 。 >
- u: siax'te 舍弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0632] [#51913]
-
- ( 文 ) 對人謙稱家己e5小弟 。 <>
- u: siax'te'hu 舍弟婦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0632] [#51914]
-
- ( 文 ) 對人謙稱家己e5小弟e5 bou2 。 <>
- u: siax'tviax 卸錠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#51915]
-
- 落錠 。 < 入港tioh8 ∼∼ 。 >
- u: siax'tit 舍姪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A631] [#51916]
-
- 對人謙稱家己兄弟e5 kiaN2 。 <>
- u: siax'tit'hu 舍姪婦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#51917]
-
- 對人謙稱家己兄弟e5 kiaN2 e5 bou2 。 <>
- u: siax'tit'luo 舍姪女 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#51918]
-
- 對人謙稱家己兄弟e5 cha - bou2 kiaN2 。 <>
- u: siax'tit'saix 舍姪婿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#51919]
-
- 對人謙稱家己兄弟e5 cha - bou2 kiaN2 e5翁 。 <>
- u: siax'tit'swn 舍姪孫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#51920]
-
- 對人謙稱家己兄弟e5孫 。 <>
- u: sied'siax 泄瀉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0683] [#52548]
-
- ( 病 ) 下痢 , 慢性腸炎 。 <>
- u: siok'siax 俗卸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0696] [#53785]
-
- phah賣 。 <∼∼ khah贏寄 。 >
- u: siog'siax 宿舍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0696/A0825] [#53829]
-
- 學生或員工toa3 e5所在 。 <>
- u: sib'siax 濕瀉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0727] [#54188]
-
- ( 病 ) 慢性腸炎 。 <>
- u: sit'siax 食瀉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0716] [#54285]
-
- ( 病 ) 慢性腸炎 。 <>
- u: tai'siax 大赦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0016] [#56901]
-
- 大赦罪 。 <∼∼ 天下 。 >
- u: tek'siax 特赦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0278] [#58343]
-
- ( 日 ) <>
- u: tek'siax 澤瀉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0278] [#58344]
-
- = [ 水芋 ] 。 <>
- u: thiefn'siax'jit 天赦日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0286] [#60249]
-
- ( 文 ) 大赦e5日 。 <>
- u: thioxng'siax 暢舍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0305] [#60707]
-
- 悠哉悠哉e5人 。 <∼∼ kiaN2 。 >
- u: thox'siax 吐瀉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0454] [#61439]
-
- 上吐下瀉 。 <>
- u: thox'siax'zexng 吐瀉症 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0454] [#61440]
-
- ( 病 ) 上吐下瀉e5病 , [ 霍 ( hok ) 亂 ] , kho - le - lah 。 <>
- u: toa'siax 大赦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0426] [#64398]
-
- ( 日 ) <>
- u: wn'siax yn'siax(漳)/ɨfn'siax(泉) 恩赦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0118/A0095/A0121] [#66463]
-
- 特赦 。 <>
- u: siax'siax 赦赦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0629/A0634] [#67745]
-
- = [ 赦 ]( 2 ) 。 <>
- u: siax'siax 卸卸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0629/A0634] [#67746]
-
- = [ 卸 ]( 1 )( 2 )( 3 ) 。 <>
- u: siax'siax 瀉瀉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0629/A0634] [#67747]
-
- = [ 瀉 ]<>
- u: svaf'siax hø'mia 相卸ho7-mi7 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0538/A0538/A0707/A0707] [#67831]
-
- 互相卸面子kah傷tioh8祖先 、 父母兄弟e5名 。 <>