Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:sor, found 0,

DFT
🗣 busofui 🗣 (u: buu'sor'ui) 無所謂 [wt][mo] bû-sóo-uī [#]
1. (Exp) || 不要緊、沒關係。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 cynsor 🗣 (u: cirn'sor) 診所 [wt][mo] tsín-sóo [#]
1. (N) || 醫生私人開設醫治病人的小型醫院。
🗣le: tiofng'y cirn'sor 🗣 (中醫診所) (中醫診所)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 gasoflirn 🗣 (u: gaf'sor'lirn) ga33 soo55 lin51 [wt][mo] ga-sóo-lín [#]
1. () gasoline. from Japanese ガソリン (gasorin) || 汽油。源自日語ガソリン(gasorin)。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hexsor 🗣 (u: he'sor) 系所 [wt][mo] hē-sóo [#]
1. () (CE) department || 系所
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khukongsor 🗣 (u: khw'kofng'sor) 區公所 [wt][mo] khu-kong-sóo [#]
1. (N) || 市以下的地方自治組織,承受市長的命令,辦理自治行政及交辦事項。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kongsor 🗣 (u: kofng'sor) 公所 [wt][mo] kong-sóo [#]
1. (N) || 指鄉鎮市公所。
🗣le: Y ti kofng'sor ciah'thaau'lo. 🗣 (伊佇公所食頭路。) (他在鄉鎮市公所工作。)
2. (N) || 處理某一地區公眾事務的場所。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 lie-sor-tongjieen 🗣 (u: lie-sor-tofng'jieen) 理所當然 [wt][mo] lí-sóo-tong-jiân/lí-sóo-tong-liân [#]
1. () (CE) as it should be by rights (idiom); proper and to be expected as a matter of course; inevitable and right || 理所當然
tonggi: ; s'tuix:
🗣 phaezhutsor 🗣 (u: phaix'zhud'sor) 派出所 [wt][mo] phài-tshut-sóo [#]
1. (N) || 警察分局於轄內重要地區或勤務區中,設置的基層勤務執行機構,管理戶口與基層治安工作。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 piexnsor 🗣 (u: pien'sor) 便所 [wt][mo] piān-sóo [#]
1. (N) || 廁所。源自日語。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Sintiaxm Khukongsor 🗣 (u: Syn'tiaxm Khw'kofng'sor) 新店區公所 [wt][mo] Sin-tiàm Khu-kong-sóo [#]
1. () || 臺北捷運松山新店線站名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sofhuix 🗣 (u: sor'huix) 所費 [wt][mo] sóo-huì [#]
1. (N) || 費用、花費。
🗣le: Cid goeh'jit ee sor'huix cyn siofng'tiong. 🗣 (這月日的所費真傷重。) (這個月的花費很大。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sofie 🗣 (u: sor'ie) 所以 [wt][mo] sóo-í [#]
1. (Conj) || 用來連接前後兩個句子的相關因果關係,常和「因為」(in-uī)連用。
🗣le: Yn'ui y laang khiao køq terng'cyn, sor'ie ciaq e u ciaq hør ee seeng'zeg. 🗣 (因為伊人巧閣頂真,所以才會有遮好的成績。) (因為他人聰明又認真,所以才會有這麼好的成績。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sofiuo 🗣 (u: sor'iuo) 所有 [wt][mo] sóo-iú [#]
1. (Adj) || 擁有。
🗣le: sor'iuo'khoaan 🗣 (所有權) (所有權)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sofiuo-khoaan 🗣 (u: sor'iuo-khoaan) 所有權 [wt][mo] sóo-iú-khuân [#]
1. () (CE) ownership; possession; property rights; title (to property) || 所有權
tonggi: ; s'tuix:
🗣 softeg 🗣 (u: sor'teg) 所得 [wt][mo] sóo-tik [#]
1. (N) || 泛指資財收入。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 softeg-søex 🗣 (u: sor'teg'soex sex sor'teg-søex) 所得稅 [wt][mo] sóo-tik-suè/sóo-tik-sè [#]
1. (N) || 政府向個人或企業依他們的收入比例所課徵的稅。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 softix 🗣 (u: sor'tix) 所致 [wt][mo] sóo-tì [#]
1. () (CE) to be caused by || 所致
tonggi: ; s'tuix:
🗣 softviuo 🗣 (u: sor'tviuo) 所長 [wt][mo] sóo-tiúnn [#]
1. () (CE) supervisor of an agency or office || 所長
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sofu 🗣 (u: sor'u) 所有 [wt][mo] sóo-ū [#]
1. (Adj) || 一切、全部。
🗣le: Y sor'u ee cvii lorng khay'liao`aq. 🗣 (伊所有的錢攏開了矣。) (他所有的錢都花光了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sofui 🗣 (u: sor'ui) 所謂 [wt][mo] sóo-uī [#]
1. () (CE) so-called; what is called || 所謂
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sofzai 🗣 (u: sor'zai) 所在 [wt][mo] sóo-tsāi [#]
1. (N) || 地方。
🗣le: Cid ee sor'zai cyn lau'jiet. 🗣 (這个所在真鬧熱。) (這個地方很熱鬧。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sor 🗣 (u: sor) [wt][mo] sóo [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 sor-/sor 🗣 (u: sor) [wt][mo] sóo [#]
1. (N) place; space; site; location; position || 處所、場地。
🗣le: kofng'kiong tviuu'sor 🗣 (公共場所) (公共場所)
2. (N) organizational unit; institution; building; office || 機關單位。
🗣le: kofng'sor 🗣 (公所) (處理某一地區公共事務的場所)
3. (Pron) a relative pronoun: he who; that which; they who; those which (it precedes the antecedent and is placed quite differently from the other relative particles ee in combination with verbs it forms a phrase like a verbal noun or gerund) || 指示代名詞。
🗣le: Tai'cix kaq lie sor sviu`ee zhaf cyn ze. 🗣 (代誌佮你所想的差真濟。) (事情跟你所想的差很多。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 suxbuxsor 🗣 (u: su'bu'sor) 事務所 [wt][mo] sū-bū-sóo [#]
1. (N) || 辦理事務及業務的處所,通常用來指稱與法律、政治或經濟等有關的機構。
🗣le: hoad'lut su'bu'sor 🗣 (法律事務所) (法律事務所)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thokjisor/thokjii-sor 🗣 (u: thog'jii-sor) 托兒所 [wt][mo] thok-jî-sóo/thok-lî-sóo [#]
1. (N) || 一種學齡前兒童的保護教育機構,專門接受委託,代為照顧年幼子女。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tviusor 🗣 (u: tviuu'sor) 場所 [wt][mo] tiûnn-sóo [#]
1. (N) || 活動的地方。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zerngkausor 🗣 (u: Zexng'kaw'sor) 證交所 [wt][mo] Tsìng-kau-sóo [#]
1. () (CE) stock exchange || 證交所
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zuxsor 🗣 (u: zu'sor) 住所 [wt][mo] tsū-sóo [#]
1. (N) || 居住的所在。
🗣le: Lie ee zu'sor ti tør'ui? 🗣 (你的住所佇佗位?) (你的居住地在哪裡?)
2. (N) || 地址。
🗣le: Zu'sor aix siar ho zhefng'zhør. 🗣 (住所愛寫予清楚。) (住所要寫清楚。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Id`laai goar bøo sii'kafn, ji`laai goar bøo hexng'zhux, sor'ie goar bøo beq zhafm'kaf. 一來我無時間,二來我無興趣,所以我無欲參加。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一來我沒時間,二來我沒興趣,所以我沒有要參加。
🗣u: kofng'kiong tviuu'sor 公共場所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
公共場所
🗣u: Y ti kofng'sor ciah'thaau'lo. 伊佇公所食頭路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在鄉鎮市公所工作。
🗣u: Y koad'teng beq kofng'khay sor'u ee tai'cix. 伊決定欲公開所有的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他決定要公開所有的事情。
🗣u: Chiefn hw sor cie 千夫所指 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
千夫所指
🗣u: AF'beeng tiofng'taux ciah'phvae pag'tor, sor'ie e'pof tø zherng'kar tngr`khix. 阿明中晝食歹腹肚,所以下晡就請假轉去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿明中午吃壞肚子,所以下午就請假回家。
🗣u: Thvy'te hiaq'ni'ar toa, biern kviaf bøo sor'zai thafng khix. 天地遐爾仔大,免驚無所在通去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
世界這麼大,不用怕沒地方去。
🗣u: zuie'sarn chix'giam'sor 水產試驗所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
掌管各項漁業資源調查、開發、漁業養殖技術等業務的中央政府機關。
🗣u: Y sor korng`ee kaq su'sit u cyn toa ee zhud'jip. 伊所講的佮事實有真大的出入。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他所說的和事實很不一致。
🗣u: Y ka sor'u ee tai'cix lorng korng`zhud'laai`aq. 伊共所有的代誌攏講出來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他把所有的事情都說出來了。
🗣u: Kef'kiarm thaxn cit'koar'ar goa'lo'ar laai siøf'thvy sor'huix. 加減趁一寡仔外路仔來相添所費。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
多少賺點外快來添補家用。
🗣u: Nng kog lerng'thor kaw'ciab ee sor'zai. 兩國領土交接的所在。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
兩國領土交接的地方。
🗣u: Yn Taan`kaf ti cid ee sor'zai cyn u beeng'bong. 𪜶陳家佇這个所在真有名望。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們陳家在這個地方很有名望。
🗣u: bøo afn'syn ee sor'zai 無安身的所在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
沒有容身的地方
🗣u: Y ee nii'hoex khaq toa, sor'ie kix'tii u khaq bae`laq! 伊的年歲較大,所以記持有較䆀啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的年紀比較大,所以記性差一點啦!
🗣u: Y cyn'cviax si cit ee hør'phvi'say, sviar'miq sor'zai u hør'ciah`ee y lorng zhoe e tiøh. 伊真正是一个好鼻獅,啥物所在有好食的伊攏揣會著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他真是一個嗅覺靈敏的人,哪個地方有好吃的他都找得到。
🗣u: sor'iuo 所有 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
所有
🗣u: Goar e'taxng pafng'zo`lie ee sor'zai cyn iuo'han. 我會當幫助你的所在真有限。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我能幫忙你的很有限。
🗣u: Sor'u ee tai'cix lorng si y teq hvoa'pvoaa, kaq goar bøo ti'tai. 所有的代誌攏是伊咧扞盤,佮我無底代。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
所有的事情都是他在操盤掌管,和我沒有關係。
🗣u: Jiin'sefng sor tuy'kiuu`ee tø si heng'hog zu'zai ee sefng'oah. 人生所追求的就是幸福自在的生活。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人生所追求的就是幸福自在的生活。
🗣u: Laang sor kaw ee peeng'iuo e erng'hiorng y ee kviaa'tah. 人所交的朋友會影響伊的行踏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人所結交的朋友會影響其行為。
🗣u: Lie ee zu'sor ti tør'ui? 你的住所佇佗位? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你的居住地在哪裡?
🗣u: Zu'sor aix siar ho zhefng'zhør. 住所愛寫予清楚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
住所要寫清楚。
🗣u: Y laang lerng'li, goa'kaw køq hør, sor'ie peeng'iuo cviaa ze. 伊人伶俐,外交閣好,所以朋友誠濟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他聰明靈巧,交際手腕又好,所以朋友很多。
🗣u: Y cviaa aix oe'too, sor'ie zog'phirn be ciør. 伊誠愛畫圖,所以作品袂少。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很喜歡畫圖,所以作品不少。
🗣u: Y tvia'tvia sae'sexng'te, sor'ie tak'kef lorng bøo aix kaq y zøx'hoea. 伊定定使性地,所以逐家攏無愛佮伊做伙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他常常耍脾氣,所以大家都不喜歡和他在一起。
🗣u: hoad'lut su'bu'sor 法律事務所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
法律事務所
🗣u: kofng'kiong tviuu'sor 公共場所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
公共場所
🗣u: kofng'sor 公所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
處理某一地區公共事務的場所
🗣u: Tai'cix kaq lie sor sviu`ee zhaf cyn ze. 代誌佮你所想的差真濟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情跟你所想的差很多。
🗣u: Yn'ui y laang khiao køq terng'cyn, sor'ie ciaq e u ciaq hør ee seeng'zeg. 因為伊人巧閣頂真,所以才會有遮好的成績。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
因為他人聰明又認真,所以才會有這麼好的成績。
🗣u: Cid ee sor'zai cyn lau'jiet. 這个所在真鬧熱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個地方很熱鬧。
🗣u: sor'iuo'khoaan 所有權 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
所有權
🗣u: Y sor'u ee cvii lorng khay'liao`aq. 伊所有的錢攏開了矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他所有的錢都花光了。
🗣u: Cid goeh'jit ee sor'huix cyn siofng'tiong. 這月日的所費真傷重。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個月的花費很大。
🗣u: Yn beq khix ee sor'zai lie karm zay'ui? 𪜶欲去的所在你敢知位? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們要去的地方你知道位置嗎?
🗣u: Goarn hak'hau ee cieen'syn si cit kefng giern'sip'sor. 阮學校的前身是一間研習所。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們學校的前身是一間研習所。
🗣u: Hid kefng zhux ie'kefng taq hofng'tiaau`aq, sor'ie be'taxng bea'be`aq. 彼間厝已經貼封條矣,所以袂當買賣矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那間房子已經貼上封條了,所以不能買賣了。
🗣u: Y ee sor'huix cyn tang. 伊的所費真重。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的花費很大。
🗣u: Bin'zeeng larn sor tuo`tiøh ee bun'tee lorng bøo'hoad'to kae'koad, si beq arn'zvoar ciaq hør? 面前咱所拄著的問題攏無法度解決,是欲按怎才好? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
目前我們所遇到的問題都無法解決,要怎麼辦才好?
🗣u: Ciaf goaan'thaau si bong'ar'pof, m si cid'mar lie sor khvoax`tiøh ee hak'hau. 遮原頭是墓仔埔,毋是這馬你所看著的學校。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這裡原先是墓地,不是你現在所看到的學校。
🗣u: Ti zngf'khaf sor'zai, zhux'pvy'thaau'boea ee karm'zeeng lorng cviaa hør. 佇庄跤所在,厝邊頭尾的感情攏誠好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
在鄉下地方,左鄰右舍的感情都很好。
🗣u: Ciu goar sor zay, y bøo khør'leeng ioong'irn lie of'peh'laai. 就我所知,伊無可能容允你烏白來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
就我所知,他不可能容許你亂來。
🗣u: Kør'jieen pud zhud goar sor liau. 果然不出我所料。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
果然不出我所料。
🗣u: Koea'cie khøx'siofng ee sor'zai iong tøf'boea khofng'tiau. 果子靠傷的所在用刀尾框掉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
水果碰傷到的地方用刀尖挖除。
🗣u: Pien'sor efng'kay aix siaw'tok. 便所應該愛消毒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
廁所應該要消毒。
🗣u: Cid ee sor'zai bøo sviar'miq thafng'hør liuu'loaan`aq. 這个所在無啥物通好留戀矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個地方沒什麼好眷戀的了。
🗣u: Y khiaa'chiaf poah'tør, sor'ie khaf'thaau'w u cit ee phoax'khafng. 伊騎車跋倒,所以跤頭趺有一个破空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他騎車跌倒,所以膝蓋有一個傷口。
🗣u: Y iao'køq sviw cvie, sor'ie be'taxng zøx zuo'koarn. 伊猶閣傷茈,所以袂當做主管。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他還太稚嫩,所以不能做主管。
🗣u: Pien'sor cviaa zhaux'jiø'hiafm. 便所誠臭尿薟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
廁所尿騷味非常重。
🗣u: Pien'sor zhaux'hiafm'hiafm, ho laang phvi tiøh kiong'beq toxng be tiaau. 便所臭薟薟,予人鼻著強欲擋袂牢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
廁所刺鼻的尿騷味,讓人聞了快受不了。
🗣u: Yn'ui y aix khix thak'zheq, sor'ie be'tid'thafng khix chid'thøo. 因為伊愛去讀冊,所以袂得通去𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
因為他要去讀書,所以不能去玩耍。
🗣u: Cid ee sor'zai cyn siarm'hofng. 這个所在真閃風。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個地方真避風。
🗣u: AF'hviaf beq khix Taai'pag zhoe thaau'lo, af'buo thaw'iab svaf'zhefng khof ho y zøx sor'huix. 阿兄欲去臺北揣頭路,阿母偷揜三千箍予伊做所費。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
哥哥要去臺北找工作,媽媽偷塞給他三千元當生活費。
🗣u: Khix laang ze ee sor'zai aix khaq cym'ciog`leq, cvii m'thafng khix ho ciern'liuo'ar ciern`khix. 去人濟的所在愛較斟酌咧,錢毋通去予剪綹仔剪去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
去人多的地方要小心一點,錢不要被扒手扒走。
🗣u: U ee sefng'lie'laang zøx'sefng'lie e hor'chixn'thaau, sor'ie bea mih'kvia aix sex'ji. 有的生理人做生理會唬秤頭,所以買物件愛細膩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有的生意人做生意會偷斤減兩,所以買東西要小心謹慎。
🗣u: sor'teg 所得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
所得
🗣u: Hid ee ti phiefn'phiaq ee sor'zai chviuo'kiab ee kioong'tø ie'kefng ho kerng'zhad liah`tiøh`aq. 彼个佇偏僻的所在搶劫的強盜已經予警察掠著矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那位在偏僻處搶劫的強盜已經被警察抓到了。
🗣u: cioong y sor goan 從伊所願 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如他所願
🗣u: Cid ee sor'zai cyn hør khia'khie. 這个所在真好徛起。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個地方生活舒適方便。
🗣u: Y tvia'tvia korng'peh'zhat, sor'ie cid'mar lorng bøo laang beq zhab`y. 伊定定講白賊,所以這馬攏無人欲插伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他常常說謊,所以現在都沒人要理他。
🗣u: Sor'u ee mih'kvia lorng iuu goar thee'kiofng. 所有的物件攏由我提供。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
所有的東西都由我提供。
🗣u: tiofng'y cirn'sor 中醫診所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
中醫診所
🗣u: Thiefn'jieen ee soan'ciøh bøo ze iu'køq phvae or, sor'ie cyn kuix'khix. 天然的璇石無濟又閣歹挖,所以真貴氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
天然的鑽石不多又難開採,所以很珍貴。
🗣u: Cid ee sor'zai cviaa khuy'khoaq. 這个所在誠開闊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個地方很寬闊。
🗣u: zoong pien'sor 傱便所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
跑廁所
🗣u: Y ti goa'ui thak'zheq, sor'huix id'teng khaq siofng'tiong. 伊佇外位讀冊,所費一定較傷重。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在外地讀書,花費一定比較高。
🗣u: Cid tiaau lo thab'khafng ee sor'zai cyn ze. 這條路塌空的所在真濟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這條路凹陷處真多。
🗣u: Cid ee sor'zai ho`laang ee karm'kag cyn wn'loarn. 這个所在予人的感覺真溫暖。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個地方給人的感覺很溫暖。
🗣u: Beq zhad koaan ee sor'zai tø aix taq'kex. 欲漆懸的所在就愛搭架。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要油漆高的地方就要搭架子。
🗣u: Y khør'leeng si zaf'mee u siexn'hofng, sor'ie ciaq e hoad'siøf. 伊可能是昨暝有搧風,所以才會發燒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他可能是昨晚受了風寒,所以早上才會發燒。
🗣u: Yn'ui y pud'sii voa thaau'lo, sor'ie tvia'tvia teq pvoaf'zhux. 因為伊不時換頭路,所以定定咧搬厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
因為他不斷的換工作,所以經常在搬家。
🗣u: Hid ciorng axm'saxm sor'zai lie siong'hør maix khix. 彼種暗毿所在你上好莫去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那種陰森森的地方你最好不要去。
🗣u: Y zaf'hngf bøo'sex'ji ti pien'sor siag`tør. 伊昨昏無細膩佇便所摔倒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他昨天不小心在廁所摔倒。
🗣u: Goar e ka sor'u ee ix'kiexn zofng'hap khie'laai zøx zhafm'khør. 我會共所有的意見綜合起來做參考。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我會把所有的意見綜合起來當做參考。
🗣u: Oar hae ee sor'zai iaam'hwn tang, beq zexng'zøq si u khaq khuxn'laan. 倚海的所在鹽分重,欲種作是有較困難。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
靠海的地方鹽分重,想要栽種是比較困難。
🗣u: Hid ee sor'zai cviaa hng. 彼个所在誠遠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個地方很遠。
🗣u: Ti kofng'kiong tviuu'sor korng'oe tiøh'aix khyn'sviaf'sex'soeq. 佇公共場所講話著愛輕聲細說。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
在公共場合說話必須小聲一點。
🗣u: Sor'u ee tai'cix lorng kaw ho goar laai chiaau'zhek. 所有的代誌攏交予我來撨摵。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
所有的事情都交給我來協調調度。
🗣u: Phaix'zhud'sor beq chiefn'khix tør'ui? 派出所欲遷去佗位? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
派出所要搬到哪裡?
🗣u: Y ee khøx'svoaf cyn u'kaux'lat, sor'ie ciaq e ciaq'ni zhaxng'chiw. 伊的靠山真有夠力,所以才會遮爾聳鬚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的靠山很有力,所以才會這麼囂張。
🗣u: Piaq'tuu zøx ho oar piaq khaq be ciaxm sor'zai. 壁櫥做予倚壁較袂占所在。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
壁櫥沿牆壁製作比較不占地方。
🗣u: Chym'khvef ee tau'hu si hviaa'zhaa zuo`ee, sor'ie khaq phafng. 深坑的豆腐是燃柴煮的,所以較芳。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
深坑豆腐是以柴燒火煮的,所以比較香。
🗣u: Mih'kvia zeg sviw ze, bøo sor'zai thafng khngx. 物件積傷濟,無所在通囥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西累積太多,沒地方可以放。
🗣u: Goar si thaau'pae laai cid ee sor'zai. 我是頭擺來這个所在。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我是第一次來這個地方。
🗣u: Lirn af'hviaf ti pien'sor lai'tea zeg thiau'ar. 恁阿兄佇便所內底擠𤶃仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你哥哥在廁所裡擠青春痘。
🗣u: Sor'huix tak'kef kofng'khuy zef si efng'kay'jieen`ee. 所費逐家公開這是應該然的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
費用由大家分攤這是理所當然的。
🗣u: Y toa'cih sor'ie korng'oe be liexn'tngr. 伊大舌所以講話袂輾轉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他大舌頭所以講話不流暢。
🗣u: sor'zai khoaq 所在闊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
地方大
🗣u: Cid ee sor'zai sviw eh, lorng be'hoafn'syn`tid. 這个所在傷狹,攏袂翻身得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個地方太窄,都無法轉身。
🗣u: Cid ee sor'zai cviaa eh, cyn phvae tngr'seh, lie tngr'seh ee sii'zun tiøh sex'ji. 這个所在誠狹,真歹轉踅,你轉踅的時陣著細膩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個地方很窄,很難轉身,你轉身的時候要小心。
🗣u: Taai'laam u sor'zai zoafn'buun teq phak iaam. 臺南有所在專門咧曝鹽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
臺南有些地方專門在曬鹽。
🗣u: Gi'hoe si biin'ix tai'piao khuy'hoe ee tviuu'sor. 議會是民意代表開會的場所。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
議會是民意代表開會的場所。
🗣u: Cid ee sor'zai ciog thae'køf`ee. 這个所在足癩𰣻的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個地方很髒。
🗣u: Cid purn gan'gie'cip sor siw ee Taai'oaan'oe, tak kux tøf jiin'jiin'jiin. 這本諺語集所收的臺灣話,逐句都仁仁仁。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這本諺語集所收的臺灣話,每一句都是精挑細選的。
🗣u: Tør'løh si goar hør khia'khie ee sor'zai? 佗落是我好徛起的所在? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
何處是我安居的地方?
🗣u: Goar kafn'naf kof'khaf'chiuo, bøo laang taux'svaf'kang, sor'ie, tai'cix ciaq e zøx hiaq ban. 我干焦孤跤手,無人鬥相共,所以,代誌才會做遐慢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我只有自個兒一人做事,沒人幫忙,所以,事情才會做得那麼慢。
🗣u: Larn'laang svaf'goeh ji'svaf si Mar'zor'svef, Taai'oaan tak sor'zai lorng u laang teq gviaa Mar'zor. 咱人三月二三是媽祖生,臺灣逐所在攏有人咧迎媽祖。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
農曆三月二十三日是媽祖誕辰,臺灣各地都有人在迎媽祖繞境遊行。
🗣u: Beq sied hofng'lek hoad'tien'ky, tø aix ti khaq ciah'hofng ee sor'zai. 欲設風力發電機,就愛佇較食風的所在。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要架設風力發電機,就得在比較受風處。
🗣u: Cid nng ee zexng'jiin sor korng ee oe cyn oar'ix. 這兩个證人所講的話真倚意。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這兩個證人所講的話意思很接近。
🗣u: Larn zhud'goa khaq bøo hofng'pien, na e'taxng chixn'zhae zhoe cit ee sor'zai oar'toax tø hør`aq. 咱出外較無方便,若會當凊彩揣一个所在倚蹛就好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們出門在外比較不方便,如果可以隨便找個地方寄宿就行了。
🗣u: Larn tiøh kax girn'ar, khix pien'sor liao'au, thoaq'lien'ar tiøh'aix thoaq ho hør'sex. 咱著教囡仔,去便所了後,挩鍊仔著愛挩予好勢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
咱們得教小孩,上完廁所,拉鍊得要拉好。
🗣u: Kiarm'hofng barn'koef'chiuu'tiin, ka sor'u ee hiaam'hoan lorng zafng`tiøh, ciaq zøx'cit'khuxn zorng ka yn khie'sox. 檢方挽瓜揫藤,共所有的嫌犯攏㨑著,才做一睏總共𪜶起訴。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
檢方抽絲剝繭,將所有的嫌犯都逮到,才一口氣把他們全部起訴。
🗣u: Goar sviu'beq khix pien'sor. 我想欲去便所。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我想要上廁所。
🗣u: Ti hng'hng ee sor'zai, tø khvoax e tiøh Taai'tiofng hoea'lek hoad'tien'chviuo hid six ky iefn'taang'korng`aq. 佇遠遠的所在,就看會著臺中火力發電廠彼四支煙筒管矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
在遠遠的地方,就看得到臺中火力發電廠那四根煙囪了。
🗣u: Pud'sii zao pien'sor, zoafn si lie ee khoef'haai. 不時走便所,專是你的詼諧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一直跑廁所,全是你的噱頭。
🗣u: Texng m'tiøh sor'zai ee thiq'tefng'ar tiøh eng thiq'tefng'barn barn`khie'laai. 釘毋著所在的鐵釘仔著用鐵釘挽挽起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
釘錯地方的鐵釘要用拔釘器拔起來。
🗣u: Y cyn ui kaf'ki'laang, sor'ie hiaf'ee sex`ee lorng ciog kexng'tiong`y. 伊真為家己人,所以遐的細的攏足敬重伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很維護自己人,所以那些小弟都很敬重他。
🗣u: Y Taai'gie korng kaq ciog toafn'tiaq`ee, sor'ie ho tien'si'taai chviax khix pøx Taai'gie syn'buun. 伊臺語講甲足端的的,所以予電視台倩去報臺語新聞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他臺語說得非常道地,所以受聘電視台播報臺語新聞。
🗣u: Kwn'tiofng ee pafn'tviuo hø'leng`løh'khix, sor'u ee af'pefng'køf lorng khia'theeng'theeng. 軍中的班長號令落去,所有的阿兵哥攏徛騰騰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
軍中班長下號令,所有阿兵哥都站得直挺挺。
🗣u: Tofng'kym ee Taai'pag sor'zai khia ee laang iao'si zhud'goa'laang khaq ze. 當今的臺北所在徛的人猶是出外人較濟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現今居住在臺北的人還是離鄉出外的遊子較多。
🗣u: AF'ku ee cirn'sor tuo khay'giap, af'paq saxng cit tex paai'piern ka yn ciog'hø. 阿舅的診所拄開業,阿爸送一塊牌匾共𪜶祝賀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
舅舅的診所剛開業,父親送了一塊牌匾慶賀他們。
🗣u: Sor'zai bøo'kaux khoaq, mih'kvia aix siøf'thah ciaq be tixn'ui. 所在無夠闊,物件愛相疊才袂鎮位。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
地方不夠寬敞,東西要疊起來才不會占地方。
🗣u: Y pud'sii tøf khix u hurn'bi ee sor'zai kviaa'tah, khaq'kef ma tix'tiøh phvae'kviar'zexng. 伊不時都去有粉味的所在行踏,較加嘛致著歹囝症。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他經常出入色情場所,難怪會得到花柳病。
🗣u: Lau'sw hoafn'hux korng zaf'hngf ee siog'tee u khia'zhef'ar ee sor'zai, lorng aix teeng siar`koex. 老師吩咐講昨昏的宿題有徛叉仔的所在,攏愛重寫過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老師交代昨天的家庭作業有叉號的地方,務必要重新寫過。
🗣u: Kor'zar'laang korng, “Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvy'kofng'zor.” Lie khvoax lirn AF'giok'ar hiaq'ni phaq'pviax khvii'kef, kud'lat zøq'sid, kox afng køq thviax kviar, zef si lie terng'six'laang u siøf hør hviw, ciaq u cid khoarn hog'khix, sor'ie lie aix ty'wn pør'siøq. 古早人講:「一个某較好三个天公祖。」你看恁阿玉仔遐爾拍拚拑家、骨力作穡、顧翁閣疼囝,這是你頂世人有燒好香,才有這款福氣,所以你愛知恩寶惜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
古人說:「一個老婆勝過三尊天公庇蔭。」瞧你家的阿玉那麼認真持家、努力種田、照顧你又疼小孩,這是你上輩子燒了好香,才有這種福氣,所以要好好感恩惜福。
🗣u: Zu'jieen khoaan'kerng ee pai'hai, zay'eq m bad theeng'khuxn`koex, zef lorng si larn'laang zu'sw sor'tix, khaq'kef ma u laang korng zef tø si “laang bøo ciaux thvy'lie, thvy bøo ciaux kaq'cie” ee kied'kør. 自然環境的敗害,災厄毋捌停睏過,這攏是咱人自私所致,較加嘛有人講這就是「人無照天理,天無照甲子」的結果。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
自然環境的破壞、災情未曾停過,這都是我們人類有自私所導致,難怪有人說這是「人不照天理行事,天不照甲子運行」的結果。
🗣u: Khøx'sex af'mar ka lie siøq'mia'mia, lie m'na ka y syn'khw'pvy ee sor'huix thør'liao'liao, cid'mar lieen y kex'zngf kaq`laai ee kym'ar tøf beq ka koae`khix, lie u'viar si “cviu tah'pafng, cviu biin'zhngg, bøo sea khaf khuxn tiofng'ngf”, cyn'cviax sviw chiaw'koex`aq. 靠勢阿媽共你惜命命,你毋但共伊身軀邊的所費討了了,這馬連伊嫁粧佮來的金仔都欲共拐去,你有影是「上踏枋,上眠床,無洗跤睏中央」,真正傷超過矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
仗著奶奶疼愛你,你不但拿走他的零用錢,現在連他嫁妝帶來的金子都要騙走,你真的是「得寸進尺」,真的太過分了。
🗣u: Sex'kafn'laang kog'laang sor hexng`ee lorng be siøf'siang, pvee'pvee si kang zhux'lai, “toa'laang aix thaxn'cvii, girn'ar aix koex'nii”, cit laang hexng cit hang, bøo nng laang hexng siøf'kang. 世間人各人所興的攏袂相𫝛,平平是仝厝內,「大人愛趁錢,囡仔愛過年」,一人興一項,無兩人興相仝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
在這個世上每個人所喜愛的絕對不一樣,縱使是同一家人,「大人喜歡的是尋找賺錢的機會,小孩子渴望的是過年快點到來」,就像青菜、蘿蔔各有所好,人人不相同。
🗣u: Køf'khøf'ky kofng'sy thaxn'cvii ee kef'sy si ky'sut, na'si lai'tea ee laang ciofng ky'sut lau'siap, chyn'chviu laang sor korng ee “lai siin thofng goa kuie”, køq'khaq toa kefng ee kofng'sy ma e tør'tiaxm. 高科技公司趁錢的家私是技術,若是內底的人將技術漏洩,親像人所講的「內神通外鬼」,閣較大間的公司嘛會倒店。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
高科技公司賺錢的利器是技術,若是內部的人將技術外洩,像人們所說的「內神通外鬼」,再怎麼大的公司也會倒閉。
🗣u: AF'beeng yn lau'pe zu siaux'lieen kaux'tvaf lorng arn'nef beq ciah m thør'thaxn, AF'beeng soaq tiefn'tøx cyn kud'lat zøq'sid, thaxn'cvii iorng'chi kuy'kef'khao'ar, tø chviu laang sor korng`ee “phvae teg zhud hør surn”. 阿明𪜶老爸自少年到今攏按呢欲食毋討趁,阿明煞顛倒真骨力作穡,趁錢養飼規家口仔,就像人所講的「歹竹出好筍」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小明他老爸從年輕到現在都這樣好逸惡勞,小明反倒是很努力工作,賺錢養活全家人,就像人家所說的「犁生騂角」。
🗣u: Goarn ciaf svoaf'khaf cit kefng biø, pud'sii u laang tuix ciog hng ee sor'zai laai teq paix, tiefn'tør goarn ciaf ee laang lorng m bad khix ka paix, zef tø si laang korng`ee “kin biø khy siin”. 阮遮山跤一間廟,不時有人對足遠的所在來咧拜,顛倒阮遮的人攏毋捌去共拜,這就是人講的「近廟欺神」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們這裡山腳下有一間廟,經常有人從很遠的地方來拜拜,反而我們這裡的人沒去拜過,這就是人家說的「離廟近不在乎神」。
🗣u: Jiin'sefng zai'sex, ciah siong tiong'iaux, sor'ie larn korng, “Ciah'png hoong'tex toa.” 人生在世,食上重要,所以咱講:「食飯皇帝大。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人活在世上,吃飯最重要,所以我們說:「吃飯的時候跟皇帝一樣大。」
🗣u: Siok'gie korng, “Kaf høo ban'su hefng, kaf loan ban'sex keeng.” Yn'ui kaf'teeng si muie cit ee laang siarm'hofng biq'ho ee sor'zai, kaf'teeng høo'haai khix'hwn hør, laang tø e khvuix'oah, zøx su'giap m'ciaq e sun'si. 俗語講:「家和萬事興,家亂萬世窮。」因為家庭是每一个人閃風覕雨的所在,家庭和諧氣氛好,人就會快活,做事業毋才會順序。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「家和萬事興,家亂萬世窮。」因為家庭是每一個人的避風港,家庭和諧氣氛好,人便會輕鬆愉快,開創事業才會順利。
🗣u: Phiefn'phiaq te'khw ee hak'hau hak'sefng ciør, kaux'cid'oaan ma ciør, hak'hau lai'bin cit ee laang tiøh kiafm kuie'na ee khafng'khoex, tø e chviu laang sor korng`ee “hau'tviuo kiafm koxng zefng”. 偏僻地區的學校學生少,教職員嘛少,學校內面一个人著兼幾若个工課,就會像人所講的「校長兼摃鐘」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
偏僻地區的學校學生少,教職員也少,學校裡一個人要兼好幾項工作,就會像人們所說的「校長兼撞鐘」。
🗣u: Siaux'lieen hw'zhef m'biern kviaf bøo kef'hoea, laang sor soeq, “Afng'bor na kang'sym, of'thoo piexn'seeng kym”. Afng'ar'ciar siøf'keng høo'zee phaq'pviax tvia'tiøh e seeng'kofng. 少年夫妻毋免驚無家伙,人所說:「翁某若仝心,烏塗變成金」。翁仔姐相楗和齊拍拚定著會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
年輕夫妻不必擔心沒有恆產,人們說:「夫妻若同心協力,困境也能創造財富」。夫妻相互扶持合作共同努力一定能成功。
🗣u: AF'zaai`ar he cyn ze khor'sym kaq sor'huix teq ka yn hau'svef zay'poee, ngx'bang y e'taxng zhud'thaau'thvy, kied'kiok y m'na tai'hak thak bøo pid'giap, køq beq ciah m thør'thaxn, tiefn'tøx si yn zaf'bor'kviar khaq u zaai'zeeng, giern'kiux'sor tøf iao'boe zhud'giap, kuie'na kefng kofng'sy tø siøf'zvef beq ka chviax, AF'zaai`ar oaxn'thaxn korng, “Ty m toa, toa tuix kao`khix.” 阿財仔下真濟苦心佮所費咧共𪜶後生栽培,向望伊會當出頭天,結局伊毋但大學讀無畢業,閣欲食毋討趁,顛倒是𪜶查某囝較有才情,研究所都猶未出業,幾若間公司就相爭欲共倩,阿財仔怨嘆講:「豬毋大,大對狗去。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿財花費了許多苦心和費用栽培他兒子,希望他能出人頭地,結果他不但大學無法畢業,還好逸惡勞,反而是他女兒比較有才華,研究所還沒畢業,好幾間公司就搶著要聘用他,阿財嘆氣說:「事與願違。」
🗣u: Tofng'kym sia'hoe bøo cvii kviaa bøo'lo, sor'ie larn bak'ciw peq'kym tø aix thaxn'cvii, m'køq laang korng “cvii six khaf, laang nng khaf”, laang jiog cvii jiog bøo hiøq, kaux bak'ciw kheq`khix ciaq e soaq. 當今社會無錢行無路,所以咱目睭擘金就愛趁錢,毋過人講「錢四跤,人兩跤」,人逐錢逐無歇,到目睭瞌去才會煞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
當前社會沒錢寸步難行,所以我們一睜開眼就得賺錢,不過人家說「錢有四條腿,人只有兩條腿」,人們追逐財富追個不停,到閉上眼睛才會停止。

Maryknoll
armsaxm sofzai [wt] [HTB] [wiki] u: axm'saxm sor'zai [[...]][i#] [p.]
secret place where crimes can be committed in the dark, a man's private parts
陰穢之地,陰森之地
bøexhux [wt] [HTB] [wiki] u: be hux; bøe'hux [[...]][i#] [p.]
too late to do something
來不及
biq [wt] [HTB] [wiki] u: biq [[...]][i#] [p.]
hide oneself, conceal one's self
躲,匿藏
bølun symmiq sofzai [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'lun sirm'miq sor'zai [[...]][i#] [p.]
no matter where
無論甚麼地方
bøo simcviaa [wt] [HTB] [wiki] u: bøo sym'cviaa [[...]][i#] [p.]
be reluctant to do, absent minded
沒有心情
bofsofzai [wt] [HTB] [wiki] u: bor'sor'zai [[...]][i#] [p.]
certain place
某地方
bogbeeng kii biau [wt] [HTB] [wiki] u: bok'beeng kii biau [[...]][i#] [p.]
very mysterious and abstruse, very strange, peculiar
莫明其妙
busor putzai [wt] [HTB] [wiki] u: buu'sor pud'zai [[...]][i#] [p.]
omnipresent
無所不在
busor putcix [wt] [HTB] [wiki] u: buu'sor pud'cix [[...]][i#] [p.]
There is no place to which it does not extend. (addicted to all sorts of wickedness)
無所不至
busor putzøx [wt] [HTB] [wiki] u: buu'sor pud'zøx; (buu'sor pud'zog, buu'sor pud'uii) [[...]][i#] [p.]
there is nothing that (he) will not do (generally refers to evil), given to every vice
無所不作,無所不為
busor putleeng [wt] [HTB] [wiki] u: buu'sor pud'leeng [[...]][i#] [p.]
omnipotent, almighty
無所不能
busor putthofng [wt] [HTB] [wiki] u: buu'sor pud'thofng [[...]][i#] [p.]
there is nothing which he does not understand
無所不通
busor putty [wt] [HTB] [wiki] u: buu'sor pud'ty [[...]][i#] [p.]
omniscient
無所不知
busofui [wt] [HTB] [wiki] u: buu'sor'ui; (buu'sor'uix) [[...]][i#] [p.]
don't mind, one way or the other, do not care
無所謂
zai sor putsii [wt] [HTB] [wiki] u: zai sor pud'sii [[...]][i#] [p.]
will not hesitate to, won't refuse
在所不辭
zawzuyar [wt] [HTB] [wiki] u: zao'zuie'ar [[...]][i#] [p.]
petty businessman who picks up small items to do business on his own account, sometimes smuggling goods on a small scale as a single individual
跑單幫
zeazøxsor [wt] [HTB] [wiki] u: zex'zø'sor [[...]][i#] [p.]
factory
製造所
zerngkoaxn kauegsor [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'koaxn kaw'ek'sor [[...]][i#] [p.]
stock exchange
證券交易所
zhaiphvoarsor [wt] [HTB] [wiki] u: zhaai'phvoax'sor [[...]][i#] [p.]
court of justice
裁判所
zhanzngf [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'zngf [[...]][i#] [p.]
fields and villages, the countryside
鄉下
zhesyn cy sor [wt] [HTB] [wiki] u: zhef'syn cy sor [[...]][i#] [p.]
place to stay
棲身之所
zheasor [wt] [HTB] [wiki] u: zhex'sor; (pien'sor) [[...]][i#] [p.]
WC, toilet, a privy
廁所
zheksor [wt] [HTB] [wiki] u: zheg'sor [[...]][i#] [p.]
toilet
廁所
Chi-kongsor [wt] [HTB] [wiki] u: chi'kofng'sor; Chi-kofng'sor [[...]][i#] [p.]
city administration office
市公所
chiauq [wt] [HTB] [wiki] u: chiauq [[...]][i#] [p.]
limp
一拐一拐的
chirnzhae sofzai [wt] [HTB] [wiki] u: chixn'zhae sor'zai; (chixn'zhae ui) [[...]][i#] [p.]
any old place
任何地方
zhutzvoaa [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'zvoaa [[...]][i#] [p.]
have spring water
出泉水
zhutjip [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'jip [[...]][i#] [p.]
incoming and outgoing, receipt and expense, difference, come in and go out, inconsistency
出入
zhutsarn [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'sarn [[...]][i#] [p.]
products, natural products, to produce
出產
zhutsor [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'sor [[...]][i#] [p.]
police station
派出所
Ciesexng-sor [wt] [HTB] [wiki] u: Cix'sexng'sor; cix'sexng-sor [[...]][i#] [p.]
Most Holy Place
至聖所
cien [wt] [HTB] [wiki] u: cien [[...]][i#] [p.]
naughty, mischievous, to play (toy) with
頑皮的,好玩
cieen sor bixkiexn [wt] [HTB] [wiki] u: cieen sor bi'kiexn [[...]][i#] [p.]
never seen before
前所未見
ciaux [wt] [HTB] [wiki] u: ciaux; (ciøx) [[...]][i#] [p.]
shine upon, to light or illumine, a certificate or license, pattern on or after, according to, to photograph look after, take care of
ciauthaixsor [wt] [HTB] [wiki] u: ciaw'thai'sor [[...]][i#] [p.]
guest house, hostel
招待所
cyn ee [wt] [HTB] [wiki] u: cyn ee [[...]][i#] [p.]
true one
真的
cin kii sor iuo [wt] [HTB] [wiki] u: cin kii sor iuo [[...]][i#] [p.]
give all one has
盡其所有
cin kii sor leeng [wt] [HTB] [wiki] u: cin kii sor leeng [[...]][i#] [p.]
work to the best of one's ability
盡其所能
cin kii sor tioong [wt] [HTB] [wiki] u: cin kii sor tioong [[...]][i#] [p.]
work to the best of one's ability
盡其所長
cynsor [wt] [HTB] [wiki] u: cirn'sor [[...]][i#] [p.]
clinic, dispensary
診所
ciorngbong sor kuy [wt] [HTB] [wiki] u: cioxng'bong sor kuy [[...]][i#] [p.]
enjoy public confidence, command public respect and support
眾望所歸
cioong sym sor iok [wt] [HTB] [wiki] u: cioong sym sor iok [[...]][i#] [p.]
do as one wishes connoting an absence of opposition or objection
從心所欲
cioxng sor ciuty [wt] [HTB] [wiki] u: cioxng sor ciw'ty [[...]][i#] [p.]
universally known, known by all
眾所週知
citgiap kaesiauxsor [wt] [HTB] [wiki] u: cid'giap kaix'siau'sor [[...]][i#] [p.]
employment agency
職業介紹所
zoafnzog [wt] [HTB] [wiki] u: zoarn'zog [[...]][i#] [p.]
change the crop
轉作
zonghap softeksoex [wt] [HTB] [wiki] u: zofng'hap sor'teg'soex; zofng'hap sor'teg'søex [[...]][i#] [p.]
consolidated income tax
綜合所得稅
zongkaux zhaiphvoarsor [wt] [HTB] [wiki] u: zofng'kaux zhaai'phvoax'sor [[...]][i#] [p.]
The Holy Office or tribunal established during the period of the Inquisition
宗教裁判所
zuxcie [wt] [HTB] [wiki] u: zu'cie; (zu'sor) [[...]][i#] [p.]
an address, residence
住址,住所
zuxhoexsor [wt] [HTB] [wiki] u: zu'hoe'sor [[...]][i#] [p.]
place for meeting, gathering place
聚會所
zuxsor [wt] [HTB] [wiki] u: zu'sor [[...]][i#] [p.]
dwelling place
住所
zuysarn chiegiaxmsor [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'sarn chix'giam'sor [[...]][i#] [p.]
fisheries research institute
水產試驗所
enggiabsor [wt] [HTB] [wiki] u: eeng'giap'sor [[...]][i#] [p.]
place of business
營業所
Ek'hutsor Sw [wt] [HTB] [wiki] u: Eg'hud'sor Sw; (Hud.) [[...]][i#] [p.]
Epistle of Paul to the Ephesians (Catholic)
厄弗所書(弗)
hayliog'ar [wt] [HTB] [wiki] u: hae'liok'ar [[...]][i#] [p.]
Marines
海軍陸戰隊
giefnkiuosor [wt] [HTB] [wiki] u: giern'kiux'sor [[...]][i#] [p.]
research laboratory, research institute, graduate school
研究所
giwtiautiaau [wt] [HTB] [wiki] u: giuo'tiaau'tiaau [[...]][i#] [p.]
pull very tight, hold onto securely
拉緊緊
goxlok tviusor [wt] [HTB] [wiki] u: go'lok'tviuu'sor; go'lok tviuu'sor [[...]][i#] [p.]
amusement-place
娛樂場所
hiaam [wt] [HTB] [wiki] u: hiaam [[...]][i#] [p.]
find fault with, to blame, object to, dislike
嫌棄
hiamgii [wt] [HTB] [wiki] u: hiaam'gii [[...]][i#] [p.]
supicion, a charge…
嫌疑
hiexntviuu [wt] [HTB] [wiki] u: hien'tviuu [[...]][i#] [p.]
spot, the actual scene
現場
hiofng-kongsor [wt] [HTB] [wiki] u: hiofng'kofng'sor; hiofng-kofng'sor [[...]][i#] [p.]
public office in charge of the administration of a group of villages
鄉公所
hoxzexng [wt] [HTB] [wiki] u: ho'zexng [[...]][i#] [p.]
census administration
戶政
hoarhak piexnsor [wt] [HTB] [wiki] u: hoax'hak pien'sor [[...]][i#] [p.]
septic tank
化學廁所
hoanlok-tviusor [wt] [HTB] [wiki] u: hoafn'lok'tviuu'sor; hoafn'lok-tviuu'sor [[...]][i#] [p.]
places where people seek casual pleasure, place of amusement
歡樂場所
hoaxn'uii [wt] [HTB] [wiki] u: hoan'uii [[...]][i#] [p.]
scope, sphere, range, ambit, limit, bounds
範圍
hoattien-sor [wt] [HTB] [wiki] u: hoad'tien'sor; hoad'tien-sor [[...]][i#] [p.]
power station or plant
發電所
hofngbun [wt] [HTB] [wiki] u: horng'bun [[...]][i#] [p.]
call, a visit, pay a visit to
訪問
hong'ek [wt] [HTB] [wiki] u: hoong'ek [[...]][i#] [p.]
prevention of epidemics
防疫
honggoat [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'goat [[...]][i#] [p.]
matters concerning love, seductive arts of a woman
風月
hongpix [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'pix [[...]][i#] [p.]
seal, close completely
封閉
hunzhef [wt] [HTB] [wiki] u: hwn'zhef; hwn'zhef; (pwn'zhef) [[...]][i#] [p.]
fork of a tree or a road
分叉(分岔)(分歧)
hunzuxsor [wt] [HTB] [wiki] u: hwn'zu'sor [[...]][i#] [p.]
a subdivision of the police station
分駐所
hurnliexnsor [wt] [HTB] [wiki] u: huxn'lien'sor [[...]][i#] [p.]
training institute
訓練所
Yhutsor Sw [wt] [HTB] [wiki] u: Ie'hud'sor Sw [[...]][i#] [p.]
The Epistle of Paul to the Ephesians (Protestant)
以弗所書
ysiong [wt] [HTB] [wiki] u: ie'siong [[...]][i#] [p.]
more (not less) than, above (-mentioned), beyond, That's all
以上
ia [wt] [HTB] [wiki] u: ia [[...]][i#] [p.]
also, even, still
viafbak [wt] [HTB] [wiki] u: viar'bak [[...]][i#] [p.]
conspicuous, showy
顯眼
iapthiab [wt] [HTB] [wiki] u: iab'thiab [[...]][i#] [p.]
hidden
隱密
irnsoatsor [wt] [HTB] [wiki] u: ixn'soad'sor [[...]][i#] [p.]
printer
印刷所
iong huy sor hak [wt] [HTB] [wiki] u: iong huy sor hak [[...]][i#] [p.]
be engaged in an occupation not related to one's training
用非所學
iong huy sor tioong [wt] [HTB] [wiki] u: iong huy sor tioong [[...]][i#] [p.]
be engaged in an occupation not related to one's specialty
用非所長
id buu sor hek [wt] [HTB] [wiki] u: id buu sor hek [[...]][i#] [p.]
achieve or gain nothing (after all the efforts made)
一無所獲
itbuu-sofiong [wt] [HTB] [wiki] u: id'buu'sor'iong; id'buu-sor'iong [[...]][i#] [p.]
useless (Lit. doesn't have a single use)
一無所用
itbuu-sofiuo [wt] [HTB] [wiki] u: id'buu'sor'iuo; id'buu-sor'iuo [[...]][i#] [p.]
count for nothing, no better than (Lit. doesn't have one thing)
一無所有
itbuu-sofkhoad [wt] [HTB] [wiki] u: id'buu'sor'khoad; id'buu-sor'khoad [[...]][i#] [p.]
complete within itself (Lit. doesn't lack one thing)
一無所缺
id buu sor teg [wt] [HTB] [wiki] u: id buu sor teg [[...]][i#] [p.]
nothing is gained
一無所得
id buu sor ty [wt] [HTB] [wiki] u: id buu sor ty [[...]][i#] [p.]
know nothing at all, completely unaware
一無所知
id buu sor tioong [wt] [HTB] [wiki] u: id buu sor tioong [[...]][i#] [p.]
do not have a single skill or talent
一無所長
ittix [wt] [HTB] [wiki] u: id'tix [[...]][i#] [p.]
unanimously, consent, coincidence, agreement
一致
ittid-itsid [wt] [HTB] [wiki] u: id'tid'id'sid; id'tid-id'sid [[...]][i#] [p.]
gain here, a loss there, win some, lose some
一得一失
jiaux [wt] [HTB] [wiki] u: jiaux; (liaux) [[...]][i#] [p.]
scratch
抓,癢
jixm'ix [wt] [HTB] [wiki] u: jim'ix [[...]][i#] [p.]
according to one's wish, at will
任意
jim kii sor uii [wt] [HTB] [wiki] u: jim kii sor uii [[...]][i#] [p.]
let him do as he pleases
任其所為
juu sor ciuty [wt] [HTB] [wiki] u: juu sor ciw'ty [[...]][i#] [p.]
as it well known, as everyone knows
如所週知
kaetogsor [wt] [HTB] [wiki] u: kaix'tok'sor [[...]][i#] [p.]
drug rehabilitation center
戒毒所
karmlysor [wt] [HTB] [wiki] u: kaxm'lie'sor [[...]][i#] [p.]
inspecting and licensing section of the highway department
監理所
kafngsibsor [wt] [HTB] [wiki] u: karng'sip'sor [[...]][i#] [p.]
school for short-term training or instruction
講習所
kauegsor [wt] [HTB] [wiki] u: kaw'ek'sor [[...]][i#] [p.]
Exchange
交易所
kauvoaxsor [wt] [HTB] [wiki] u: kaw'voa'sor [[...]][i#] [p.]
place for barter
交換所
ke ee sofzai [wt] [HTB] [wiki] u: ke ee sor'zai [[...]][i#] [p.]
low lying place
低處
kefngzhad phaezhutsor [wt] [HTB] [wiki] u: kerng'zhad phaix'zhud'sor [[...]][i#] [p.]
police substation
警察派出所
kharnsiwsor [wt] [HTB] [wiki] u: khaxn'siuo'sor [[...]][i#] [p.]
house of detention
看守所
khiaau [wt] [HTB] [wiki] u: khiaau [[...]][i#] [p.]
be fretful or peevish, as a child or mother-in-law, cause constant trouble
刁難,乖張
khukongsor [wt] [HTB] [wiki] u: khw'kofng'sor [[...]][i#] [p.]
ward (district) office
區公所
khuliuu-sor [wt] [HTB] [wiki] u: khw'liuu'sor; khw'liuu-sor [[...]][i#] [p.]
detention house for suspects pending court decision
拘留所
khuikhoaq [wt] [HTB] [wiki] u: khuy'khoaq [[...]][i#] [p.]
spacious, wide, roomy
寬闊
khuiphiørsor [wt] [HTB] [wiki] u: khuy'phiøx'sor [[...]][i#] [p.]
place for counting ballots
開票所
kiezaix [wt] [HTB] [wiki] u: kix'zaix [[...]][i#] [p.]
description, describe, to record
記載
kie sor put'iok, but sy ii jiin [wt] [HTB] [wiki] u: kie sor pud'iok, but sy ii jiin [[...]][i#] [p.]
Do not do to others that which you do not wish to be done to yourself.
己所不欲,勿施於人
kviabor [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'bor [[...]][i#] [p.]
henpecked
懼內
kiafmzaseg [wt] [HTB] [wiki] u: kiarm'zaf'seg; (kiarm'zaf'sor) [[...]][i#] [p.]
inspecting office
檢查室,檢查所
kiafm'egsor [wt] [HTB] [wiki] u: kiarm'ek'sor [[...]][i#] [p.]
quarantine station
檢疫所
kiafmgiaxmsor [wt] [HTB] [wiki] u: kiarm'giam'sor [[...]][i#] [p.]
inspection office
檢驗所
kiam'iong [wt] [HTB] [wiki] u: kiafm'iong [[...]][i#] [p.]
combine, serve as well
兼用
kiuohoxsor [wt] [HTB] [wiki] u: kiux'ho'sor [[...]][i#] [p.]
medical relief station
救護所
kiwky [wt] [HTB] [wiki] u: kiuo'ky [[...]][i#] [p.]
reside for long time
久居
kiuolaxnsor [wt] [HTB] [wiki] u: kiux'lan'sor [[...]][i#] [p.]
refugee camps
救難所所
kofserngsor [wt] [HTB] [wiki] u: kor'sexng'sor [[...]][i#] [p.]
Limbo (Catholic)
古聖所
kokbiin pengkyn softeg [wt] [HTB] [wiki] u: kog'biin peeng'kyn sor'teg [[...]][i#] [p.]
per capita income
國民平均所得
kokbiin softeg [wt] [HTB] [wiki] u: kog'biin sor'teg [[...]][i#] [p.]
national income
國民所得
kokcin sofleeng [wt] [HTB] [wiki] u: kog'cin sor'leeng [[...]][i#] [p.]
each does the best he can
各盡所能
kog iuo sor tioong [wt] [HTB] [wiki] u: kog iuo sor tioong [[...]][i#] [p.]
each one has his own gift (good point), each has a unique merit
各有所長
kokteg kisor [wt] [HTB] [wiki] u: kog'teg kii'sor [[...]][i#] [p.]
each gets the position or the result he prefers, each in its proper place
各得其所
kongkiong tviusor [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'kiong tviuu'sor [[...]][i#] [p.]
public place
公共場所
kongsor [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'sor [[...]][i#] [p.]
public place, office
公所
laam zheasor [wt] [HTB] [wiki] u: laam zhex'sor [[...]][i#] [p.]
men's room
男廁所
laxnbiin siuiongsor [wt] [HTB] [wiki] u: lan'biin siw'ioong'sor [[...]][i#] [p.]
haven or shelter for refugees, refugee camp, center
難民收容所
lafnsy [wt] [HTB] [wiki] u: larn'sy [[...]][i#] [p.]
lazy, indolent, lazy-bones, sluggard
懶惰,懶洋洋
labsøex [wt] [HTB] [wiki] u: lap'soex; lap'søex [[...]][i#] [p.]
pay taxes
納稅
lea sor tongjieen [wt] [HTB] [wiki] u: lea sor tofng'jieen [[...]][i#] [p.]
etiquette requires it
禮所當然
lie sor tongjieen [wt] [HTB] [wiki] u: lie sor tofng'jieen [[...]][i#] [p.]
that which should be, in accordance with what is right, as a matter of course
理所當然
liauiofngsor [wt] [HTB] [wiki] u: liaau'iorng'sor [[...]][i#] [p.]
rest home, a sanatorium, convalescent home
療養所
liuli sitsor [wt] [HTB] [wiki] u: liuu'li sid'sor [[...]][i#] [p.]
homeless vagrants
流離失所
longgiap chiegiaxmsor [wt] [HTB] [wiki] u: loong'giap chix'giam'sor [[...]][i#] [p.]
agricultural laboratory, experimental farm
農業試驗所
ludsw suxbuxsor [wt] [HTB] [wiki] u: lut'sw su'bu'sor [[...]][i#] [p.]
lawyer's office
律師事務所
oexsengsor [wt] [HTB] [wiki] u: oe'sefng'sor [[...]][i#] [p.]
clinic, public health clinic
衛生所
ok'ix [wt] [HTB] [wiki] u: og'ix [[...]][i#] [p.]
malice, evil intention, ill will
惡意
pafnkoaan sofiuo [wt] [HTB] [wiki] u: parn'koaan sor'iuo [[...]][i#] [p.]
own the copyright, "All rights reserved"
版權所有
pangthaau [wt] [HTB] [wiki] u: paang'thaau [[...]][i#] [p.]
family tribe or clan
家族
pau'ioong [wt] [HTB] [wiki] u: paw'ioong [[...]][i#] [p.]
be patient, to bear patiently
包容
pehsef [wt] [HTB] [wiki] u: peq'sef [[...]][i#] [p.]
unravel, endless put out thread from the garment
走紗
phaezhutsor [wt] [HTB] [wiki] u: phaix'zhud'sor [[...]][i#] [p.]
police station, police substations
派出所
phvaykhafng [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'khafng [[...]][i#] [p.]
uncanny, haunted, jinxed, tricky
不祥,奸詐,難纏
phien'oarn [wt] [HTB] [wiki] u: phiefn'oarn [[...]][i#] [p.]
remote, faraway
偏遠
phoeasiausor [wt] [HTB] [wiki] u: phoex'siaw'sor; phøex'siaw'sor [[...]][i#] [p.]
place of exile
配銷所
piehoxsor [wt] [HTB] [wiki] u: pix'ho'sor [[...]][i#] [p.]
sanctuary, asylum
庇護所
pixlaxnsor [wt] [HTB] [wiki] u: pi'lan'sor [[...]][i#] [p.]
refuge, haven, sanctuary, refugee center
避難所
piernkefng [wt] [HTB] [wiki] u: piexn'kefng [[...]][i#] [p.]
change (plans, methods), alter, modify
變更
piexnsor [wt] [HTB] [wiki] u: pien'sor [[...]][i#] [p.]
toilet, lavatory, privy
廁所
pierntiexnsor [wt] [HTB] [wiki] u: piexn'tien'sor [[...]][i#] [p.]
power substation
變電所
piexntofng [wt] [HTB] [wiki] u: pien'tofng [[...]][i#] [p.]
lunch box
便當
pøfsiwsor [wt] [HTB] [wiki] u: pør'siuo'sor [[...]][i#] [p.]
catechumenate (Catholic)
保守所
poaq sofzai [wt] [HTB] [wiki] u: poaq sor'zai [[...]][i#] [p.]
allot places
撥地方
pud [wt] [HTB] [wiki] u: pud [[...]][i#] [p.]
no, not, negative
putzhud sor liau [wt] [HTB] [wiki] u: pud'zhud sor liau [[...]][i#] [p.]
it turned out as expected
不出所料
sve'hun sofzai [wt] [HTB] [wiki] u: svef'hun sor'zai; svef/svy'hun sor'zai [[...]][i#] [p.]
unfamiliar place, strange place
陌生地方
serngsor [wt] [HTB] [wiki] u: sexng'sor [[...]][i#] [p.]
the sanctuary (Catholic), the Holy Place
聖所
Symmiq sofzai? [wt] [HTB] [wiki] u: Sirm'miq sor'zai? [[...]][i#] [p.]
Where?
甚麼地方?
sibgexsor [wt] [HTB] [wiki] u: sip'ge'sor [[...]][i#] [p.]
vocational training center, handicraft class
習藝所
siu'ioong-sor [wt] [HTB] [wiki] u: siw'ioong'sor; siw'ioong-sor [[...]][i#] [p.]
camp, temporary home (for refugees)
收容所
sor [wt] [HTB] [wiki] u: sor [[...]][i#] [p.]
place, location, position, building, office, a relative pronoun: he who, that which, they who, those which (it precedes the antecedent and is placed quite differently from the other relative particles "e" in combination with verbs it forms a phrase like a verbal noun or gerund)
sofbuun sofkiexn [wt] [HTB] [wiki] u: sor'buun sor'kiexn [[...]][i#] [p.]
what is heard and seen
所聞所見
sofzay [wt] [HTB] [wiki] u: sor'zay [[...]][i#] [p.]
whatever one knows
所知
sofzaix [wt] [HTB] [wiki] u: sor'zaix [[...]][i#] [p.]
what is printed, published or reported in a publication
所載
sofzai [wt] [HTB] [wiki] u: sor'zai [[...]][i#] [p.]
place, location, position
所在,地方
sofzaixtøe [wt] [HTB] [wiki] u: sor'zai'te; sor'zai'tøe [[...]][i#] [p.]
place where an institution or organization is located, site
所在地
sofzheng [wt] [HTB] [wiki] u: sor'zheng [[...]][i#] [p.]
whatever one wears
所穿
sofzøx [wt] [HTB] [wiki] u: sor'zøx; sor'zøx/zøex [[...]][i#] [p.]
behavior, conduct
所做,所為
sofzog sofuii [wt] [HTB] [wiki] u: sor'zog sor'uii [[...]][i#] [p.]
actions, behavior, conduct, what one does and how he behaves
所作所為
sofgoan [wt] [HTB] [wiki] u: sor'goan [[...]][i#] [p.]
one's wishes
所願
sor hioxng buu tek [wt] [HTB] [wiki] u: sor hioxng buu tek [[...]][i#] [p.]
invincible, carry all before one, encounter no significant opponent on the way
所向無敵
sofhuix [wt] [HTB] [wiki] u: sor'huix [[...]][i#] [p.]
expenses
費用
sofhuix tang [wt] [HTB] [wiki] u: sor'huix tang [[...]][i#] [p.]
expenses are heavy
費用大
sofie [wt] [HTB] [wiki] u: sor'ie [[...]][i#] [p.]
therefore, consequently, hence, so
所以
sofiuo [wt] [HTB] [wiki] u: sor'iuo [[...]][i#] [p.]
what one owns, belongings, possession
所有
sofiuo-but [wt] [HTB] [wiki] u: sor'iuo'but; sor'iuo-but [[...]][i#] [p.]
belongings, possessions
所有物
sofiwciar [wt] [HTB] [wiki] u: sor'iuo'ciar; (sor'iuo'jiin) [[...]][i#] [p.]
owner, proprietor
所有者(人)
sofiuo-koaan [wt] [HTB] [wiki] u: sor'iuo'koaan; sor'iuo-koaan [[...]][i#] [p.]
ownership
所有權
sofiwkoanzng [wt] [HTB] [wiki] u: sor'iuo'koaan'zng [[...]][i#] [p.]
ownership certificate
所有權狀
sofkhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: sor'khvoax [[...]][i#] [p.]
whatever one sees
所看
sofkorng [wt] [HTB] [wiki] u: sor'korng [[...]][i#] [p.]
that which is said
所講
Sofløbuun [wt] [HTB] [wiki] u: Sor'løo'buun [[...]][i#] [p.]
King Solomon,
所羅門
sofsiok [wt] [HTB] [wiki] u: sor'siok [[...]][i#] [p.]
subordinates, subordinate agencies, the authority to which an agency belongs
所屬
sofsviu [wt] [HTB] [wiki] u: sor'sviu [[...]][i#] [p.]
whatever one think
所想
softab huy sofbun [wt] [HTB] [wiki] u: sor'tab huy sor'bun [[...]][i#] [p.]
give an irrelevant answer
所答非所問

EDUTECH
bøo-sof'ui [wt] [HTB] [wiki] u: bøo-sor'ui [[...]] 
It does not matter
ciapthaixsor [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'thai'sor [[...]] 
guest house
招待所
ciauthaixsor [wt] [HTB] [wiki] u: ciaw/ciaau'thai'sor [[...]] 
guest house
招待所
ciesexng-sor [wt] [HTB] [wiki] u: cix'sexng-sor [[...]] 
sanctuary
至聖所
cynsor [wt] [HTB] [wiki] u: cirn'sor [[...]] 
clinic
診療所
enggiabsor [wt] [HTB] [wiki] u: efng/eeng'giap'sor [[...]] 
business office
營業所
giefnkiuosor [wt] [HTB] [wiki] u: giern'kiux'sor [[...]] 
research center
研究所
guxsor [wt] [HTB] [wiki] u: gu'sor [[...]] 
house, home
寓所
hiofng-kongsor [wt] [HTB] [wiki] u: hiofng-kofng'sor [[...]] 
government office for rural administration
鄉公所
hoattien-sor [wt] [HTB] [wiki] u: hoad'tien-sor [[...]] 
electric generating plant, power plant
發電所
ibu-sor [wt] [HTB] [wiki] u: y'bu-sor [[...]] 
infirmary
醫務所
kharnsiwsor [wt] [HTB] [wiki] u: khaxn'siuo'sor [[...]] 
place of detention, jail
看守所
khuliuu-sor [wt] [HTB] [wiki] u: khw'liuu-sor [[...]] 
jail
拘留所
kongsor [wt] [HTB] [wiki] u: kofng/koong'sor [[...]] 
government office
公所
lw'iong-piexnsor [wt] [HTB] [wiki] u: luo'iong-pien'sor [[...]] 
a woman's lavatory; lady's room
女用便所
moef'sofzai [wt] [HTB] [wiki] u: moea'sor'zai [[...]] 
every place
每地方
muy'sofzai [wt] [HTB] [wiki] u: muie'sor'zai [[...]] 
every place
oexsengsor [wt] [HTB] [wiki] u: oe'sefng/seeng'sor [[...]] 
public health clinic
衛生所
phaezhutsor [wt] [HTB] [wiki] u: phaix'zhud'sor [[...]] 
local police station, police substation
派出所
piexnsor [wt] [HTB] [wiki] u: pien'sor [[...]] 
toilet, water closet
廁所
pixlaxnsor [wt] [HTB] [wiki] u: pi'lan'sor [[...]] 
refuge
避難所
portøxsor [wt] [HTB] [wiki] u: pox'tø'sor [[...]] 
mission, preaching station
佈道所
pylaxnsor [wt] [HTB] [wiki] u: pie'lan'sor [[...]] 
refuge
避難所
saosor [wt] [HTB] [wiki] u: saux'sor [[...]] 
an outpost, a sentry booth
serngsor [wt] [HTB] [wiki] u: sexng'sor [[...]] 
holy place, sanctuary
聖所
sibgexsor [wt] [HTB] [wiki] u: sip'ge'sor [[...]] 
industrial school, handicraft school
習藝所
siu'ioong-sor [wt] [HTB] [wiki] u: siw'ioong-sor [[...]] 
camp (prisoner-of-war, refugee, etc.)
收容所
sofhuix [wt] [HTB] [wiki] u: sor'huix [[...]] 
expenses
費用
sofie [wt] [HTB] [wiki] u: sor'ie [[...]] 
so, consequently, therefore, thus
所以
sofiuo [wt] [HTB] [wiki] u: sor'iuo [[...]] 
all, possessions
所有
sofiuo-but [wt] [HTB] [wiki] u: sor'iuo-but [[...]] 
possessions, belongings
所有物
sofiuo-keq [wt] [HTB] [wiki] u: sor'iuo-keq [[...]] 
the possessive case
所有格
sofiuo-koaan [wt] [HTB] [wiki] u: sor'iuo-koaan [[...]] 
ownership, proprietorship
所有權
sofiuo-søex [wt] [HTB] [wiki] u: sor'iuo-søex [[...]] 
income-tax
sofiuo-zex [wt] [HTB] [wiki] u: sor'iuo-zex [[...]] 
ownership system
所有制
sofkviaa [wt] [HTB] [wiki] u: sor'kviaa [[...]] 
behavior, conduct
行為
sofsid [wt] [HTB] [wiki] u: sor'sid [[...]] 
what is lost; a loss
softeg [wt] [HTB] [wiki] u: sor'teg [[...]] 
income, earnings
所得
softeg-søex [wt] [HTB] [wiki] u: sor'teg-søex [[...]] 
income tax
所得稅
softioong [wt] [HTB] [wiki] u: sor'tioong [[...]] 
specialty
專長
softiorng [wt] [HTB] [wiki] u: sor'tiorng [[...]] 
one's specialty
所長
softix [wt] [HTB] [wiki] u: sor'tix [[...]] 
cause
所致
softøea [wt] [HTB] [wiki] u: sor'tøea [[...]] 
one's shortcoming
softviuo [wt] [HTB] [wiki] u: sor'tviuo [[...]] 
supervisor of an office or an agency
所長
sofui [wt] [HTB] [wiki] u: sor'ui [[...]] 
so-called
所謂
sofyjieen [wt] [HTB] [wiki] u: sor'ie'jieen [[...]] 
cause, reason
所以然
sofzai [wt] [HTB] [wiki] u: sor'zai [[...]] 
place
所在
sofzaixtøe [wt] [HTB] [wiki] u: sor'zai'tøe [[...]] 
location, seat
所在地
sor- [wt] [HTB] [wiki] u: sor- [[...]] 
as done, what was done
suxbuxsor [wt] [HTB] [wiki] u: su'bu'sor [[...]] 
business office
事務所
thokjisor [wt] [HTB] [wiki] u: thog'jii'sor [[...]] 
public nursery, a nursery
托兒所
thwzoong-sor [wt] [HTB] [wiki] u: thuo'zoong-sor [[...]] 
storage area, storehouse
儲藏所
tixn-kongsor [wt] [HTB] [wiki] u: tixn-kofng'sor [[...]] 
town office
鎮公所
tviusor [wt] [HTB] [wiki] u: tviw/tviuu'sor [[...]] 
arrea, locality, place
場所
uixsor [wt] [HTB] [wiki] u: ui'sor [[...]] 
place
場所
zhek'hauxsor [wt] [HTB] [wiki] u: zheg'hau'sor [[...]] 
weather station
氣象所
zuxsor [wt] [HTB] [wiki] u: zu'sor [[...]] 
residence address
住址

EDUTECH_GTW
cviu-piexnsor 上便所 [wt] [HTB] [wiki] u: cviu-pien'sor [[...]] 
上廁所
cynsor 診所 [wt] [HTB] [wiki] u: cirn'sor [[...]] 
診所
enggiap-sor 營業所 [wt] [HTB] [wiki] u: efng/eeng'giap-sor [[...]] 
營業所
giefnkiuosor 研究所 [wt] [HTB] [wiki] u: giern'kiux'sor [[...]] 
研究所
guxsor 寓所 [wt] [HTB] [wiki] u: gu'sor [[...]] 
寓所
hiofng-kongsor 鄉公所 [wt] [HTB] [wiki] u: hiofng-kofng'sor [[...]] 
鄉公所
ibu-sor 醫務所 [wt] [HTB] [wiki] u: y'bu-sor [[...]] 
醫務所
kharnsiuo-sor 看守所 [wt] [HTB] [wiki] u: khaxn'siuo-sor [[...]] 
看守所
khukongsor 區公所 [wt] [HTB] [wiki] u: khw/khuu'kofng/koong'sor [[...]] 
區公所
kongsor 公所 [wt] [HTB] [wiki] u: kofng/koong'sor [[...]] 
公所
moef'sofzai 每所在 [wt] [HTB] [wiki] u: moea'sor'zai [[...]] 
(ted) every place
每地方
muy'sofzai 每所在 [wt] [HTB] [wiki] u: muie'sor'zai [[...]] 
每所在
oexsengsor 衛生所 [wt] [HTB] [wiki] u: oe'sefng/seeng'sor [[...]] 
衛生所
phaezhutsor 派出所 [wt] [HTB] [wiki] u: phaix'zhud'sor [[...]] 
賣出所
piexnsor 便所 [wt] [HTB] [wiki] u: pien'sor [[...]] 
便所
pixlaxnsor 避難所 [wt] [HTB] [wiki] u: pi'lan'sor [[...]] 
(ce) refuge; asylum
避難所
portø-sor 佈道所 [wt] [HTB] [wiki] u: pox'tø-sor [[...]] 
佈道所
pixlaxnsor 避難所 [wt] [HTB] [wiki] u: pi'lan'sor [[...]] 
shelter; refuge
避難所
serngsor 聖所 [wt] [HTB] [wiki] u: sexng'sor [[...]] 
聖所
sof'iuo 所有 [wt] [HTB] [wiki] u: sor'iuo [[...]] 
所有
sof'iuo-keq 所有格 [wt] [HTB] [wiki] u: sor'iuo-keq [[...]] 
所有格
sof'iuo-koaan 所有權 [wt] [HTB] [wiki] u: sor'iuo-koaan [[...]] 
所有權
sof'iuo-søex 所有稅 [wt] [HTB] [wiki] u: sor'iuo-søex [[...]] 
所有稅
sof'iuo-zex 所有制 [wt] [HTB] [wiki] u: sor'iuo-zex [[...]] 
所有制
sof'iw'but 所有物 [wt] [HTB] [wiki] u: sor'iuo'but [[...]] 
(ce) a possession; belongings
所有物
sof'øe 所會 [wt] [HTB] [wiki] u: sor'øe [[...]] 
(CE) according to one's capabilities; what sb is capable of
所能
sof'u 所有 [wt] [HTB] [wiki] u: sor'u [[...]] 
所有
sof'ui 所謂 [wt] [HTB] [wiki] u: sor'ui [[...]] 
所謂
sof'y'jieen 所以然 [wt] [HTB] [wiki] u: sor'ie'jieen [[...]] 
所以然
sofhuix 所費 [wt] [HTB] [wiki] u: sor'huix [[...]] 
所費
sofie 所以 [wt] [HTB] [wiki] u: sor'ie [[...]] 
所以
sofkviaa 所行 [wt] [HTB] [wiki] u: sor'kviaa [[...]] 
所行
sofsid 所失 [wt] [HTB] [wiki] u: sor'sid [[...]] 
所失
softeg 所得 [wt] [HTB] [wiki] u: sor'teg [[...]] 
所得
softeg-søex 所得稅 [wt] [HTB] [wiki] u: sor'teg-søex [[...]] 
所得稅
softid 所得 [wt] [HTB] [wiki] u: sor'tid [[...]] 
所得
softioong 所長 [wt] [HTB] [wiki] u: sor'tioong [[...]] 
所長
softiorng 所長 [wt] [HTB] [wiki] u: sor'tiorng [[...]] 
(ce) what one is good at||head of an institute etc
所長
softix 所致 [wt] [HTB] [wiki] u: sor'tix [[...]] 
所致
softøea 所短 [wt] [HTB] [wiki] u: sor'tøea [[...]] 
所短
softviuo 所長 [wt] [HTB] [wiki] u: sor'tviuo [[...]] 
所長
sofzai 所在 [wt] [HTB] [wiki] u: sor'zai [[...]] 
所在
sofzai-tøe 所在地 [wt] [HTB] [wiki] u: sor'zai-tøe [[...]] 
所在地
thokjisor 托兒所 [wt] [HTB] [wiki] u: thog'jii'sor [[...]] 
托兒所
tviusor 場所 [wt] [HTB] [wiki] u: tviw/tviuu'sor [[...]] 
場所
uixsor 位所 [wt] [HTB] [wiki] u: ui'sor [[...]] 
位所
wsor 寓所 [wt] [HTB] [wiki] u: uo'sor [[...]] 
(ce) dwelling
寓所
zheasor 廁所 [wt] [HTB] [wiki] u: zhex'sor [[...]] 
廁所
zuxsor 住所 [wt] [HTB] [wiki] u: zu'sor [[...]] 
住所

Embree
u: bøo'sor'm'; bøo'sor'm' [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
Npf/Xtn : omni- <[bo5-sou2-m7-oe7]: omnipotent>, <[bo5-sou2-m7-chai]: omniscient>, <[bo5-sou2-m7-chai7]: omnipresent>
無所不一
busor-put'… [wt] [HTB] [wiki] u: buu'sor'pud'; buu'sor-pud'… [[...]][i#] [p.18]
BF/Theol/R : all-, omni- (used of the Divine attributes)
無所不…
busor-putcix [wt] [HTB] [wiki] u: buu'sor'pud'cix [[...]][i#] [p.18]
Sph : anything and everything
無所不至
busor-put'uii [wt] [HTB] [wiki] u: buu'sor'pud'uii [[...]][i#] [p.18]
Sph : do anything and everything
無所不為
u: zap'sor [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.22]
Nu/BF : somewhat over ten (must be followed by a measure)
十餘
u: zør'sor'efng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.26]
N châng : Blumea riparia
紫蘇英
ciesexng-sor [wt] [HTB] [wiki] u: cix'sexng'sor [[...]][i#] [p.26]
PW/Bib : The Holy of Holies, sanctuary
至聖所
ciapthaixsor [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'thai'sor [[...]][i#] [p.29]
Np : guest house
招待所
ciauthaixsor [wt] [HTB] [wiki] u: ciaw'thai'sor [[...]][i#] [p.30]
Np : guest house
招待所
cynsor/cynliausor [wt] [HTB] [wiki] u: cirn(-liaau)-sor [[...]][i#] [p.31]
Np keng : clinic
診療所
zuxsor [wt] [HTB] [wiki] u: zu'sor [[...]][i#] [p.43]
N : residence address
住址
u: zhaai'phvoax'sor [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.47]
N keng : courthouse
法院
zheasor [wt] [HTB] [wiki] u: zhex'sor [[...]][i#] [p.50]
N keng : toilet, W. C.
廁所
zhek'hauxsor [wt] [HTB] [wiki] u: zheg'hau'sor [[...]][i#] [p.50]
N ê : weather station
氣象所
u: chioxng'larm'sor [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.57]
N keng : room where objects are placed on public display
展覽室
u: chioxng'larm'sor [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.57]
: public reading room
閱覽室
u: Eg'hut'sor'sw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.66]
N/Bib/RC pún : Ephesians (cf I5-hut8-sou2)
厄弗所書
enggiabsor [wt] [HTB] [wiki] u: eeng'giap'sor [[...]][i#] [p.67]
N keng : business office
營業所
giefnkiuosor [wt] [HTB] [wiki] u: giern'kiux'sor [[...]][i#] [p.70]
N : research center
研究所
guxsor [wt] [HTB] [wiki] u: gu'sor [[...]][i#] [p.74]
Np/R : house, home (polite form for another's residence)
寓所
u: hau'sirm'sor [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.80]
N keng : court waiting-room (for parties and witnesses)
候審室
u: heeng'bu'sor [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.82]
N keng : prison, jail, penitentiary
感化院
hiofng-kongsor [wt] [HTB] [wiki] u: hiofng'kofng'sor [[...]][i#] [p.86]
N ê : government office for a rural administrative district (cf hiong)
鄉公所
hoattien-sor [wt] [HTB] [wiki] u: hoad'tien'sor [[...]][i#] [p.94]
N : electric generating plant, power plant
發電所
u: hwn'zu'sor [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.102]
N : small police station
分駐所, 派出所
ibu-sor [wt] [HTB] [wiki] u: y'bu'sor [[...]][i#] [p.105]
N keng : infirmary
醫務所
u: ie'hud'sor [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.105]
N/Bib/Prot : Ephesians (cf ek-hut8-sou2)
以弗所書
u: kaux'hoe'zu'hoe'sor [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.126]
N/Xtn keng : Little Flock Church (building)
教會聚會所
u: kofng'hoe'sor [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.147]
N keng : public meeting place
公會所
kongsor [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'sor [[...]][i#] [p.148]
N : government office (in a village or town)
公所
kharnsiwsor [wt] [HTB] [wiki] u: khaxn'siuo'sor [[...]][i#] [p.153]
N : jail, place of detention
看守所
khuliuu-sor [wt] [HTB] [wiki] u: khw'liuu'sor [[...]][i#] [p.161]
Np : jail
拘留所
u: liaau'iofng'sor [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.170]
N keng : convalescent home
療養所
u: liuu'lii sid'sor [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.173]
Sph : wander about with no settled dwelling
流離失所
oexsengsor [wt] [HTB] [wiki] u: oe'sefng'sor [[...]][i#] [p.192]
N : public health clinic
衛生所
u: pan'su'sor [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.196]
NP : office
辦公室
pylaxnsor [wt] [HTB] [wiki] u: pie'lan'sor [[...]][i#] [p.202]
N : refuge
避難所
piexnsor [wt] [HTB] [wiki] u: pien'sor [[...]][i#] [p.204]
N : toilet, water closet (W.C.)
廁所
u: pør'siuo'sor [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.206]
N/RC : catechumenate
保守所
portøxsor [wt] [HTB] [wiki] u: pox'tø'sor [[...]][i#] [p.207]
N/Prot keng : mission, preaching station
佈道所
phaezhutsor [wt] [HTB] [wiki] u: phaix'zhud'sor [[...]][i#] [p.212]
N keng : local police station, police substation
派出所
u: serng'sor'huix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.224]
VO : save expense
節省開支
serngsor [wt] [HTB] [wiki] u: sexng'sor [[...]][i#] [p.225]
N : holy place, sanctuary
聖所
u: sy'wn'sor [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.226]
N/Bib : The Mercy Seat
施恩所
u: siog'pok'sor [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.236]
N keng : lodge, hostel, lodgings
招待所
sibgexsor [wt] [HTB] [wiki] u: sip'ge'sor [[...]][i#] [p.237]
N : industrial school
習藝所
u: siw'loong'sor [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.239]
N : camp (prisoner-of-war, refugee, etc)
收容所
u: sor [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.241]
Pmod : (introduces an e5 phrase, the function of which is analogous to a relative clause in English) <Li2 sou2 tio8h eng7 e5 mi8h-kia7N: whatever you need to use >, <li2 sou2 chho7a-la5i hit e5 gi2n-na2: the child whom you brought>: that which, the person who/whom
sor- [wt] [HTB] [wiki] u: sor [[...]][i#] [p.241]
Pmod : (precedes verb in a passive construction) <I hou7 la5ng sou2 be5: he was deceived by people>
sofzai [wt] [HTB] [wiki] u: sor'zai [[...]][i#] [p.241]
N : place
所在
sofzaixtøe [wt] [HTB] [wiki] u: sor'zai'toe; sor'zai'tøe [[...]][i#] [p.241]
N : location (of an institution), seat (of government)
所在地
sofhuix [wt] [HTB] [wiki] u: sor'huix [[...]][i#] [p.241]
N : expenses
費用
sofie [wt] [HTB] [wiki] u: sor'ie [[...]][i#] [p.241]
Ccl : (introduces a concluding clause after one of reason introduced by in-ui7) : consequently, therefore
所以
sofyjieen [wt] [HTB] [wiki] u: sor'ie'jieen [[...]][i#] [p.241]
N : cause (of an event), reason (for a situation)
所以然
sofiuo-koaan [wt] [HTB] [wiki] u: sor'iuo'koaan [[...]][i#] [p.241]
N : ownership, proprietorship
所有權
sofkviaa [wt] [HTB] [wiki] u: sor'kviaa [[...]][i#] [p.241]
N : behavior, conduct
行為
u: sor'suq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.241]
N : sauce
softeg-søex [wt] [HTB] [wiki] u: sor'teg'sex/soex; sor'teg-søex [[...]][i#] [p.241]
N : income tax
所得稅
softix [wt] [HTB] [wiki] u: sor'tix [[...]][i#] [p.241]
N : cause
所致
softioong [wt] [HTB] [wiki] u: sor'tioong [[...]][i#] [p.241]
N : specialty
專長
softviuo [wt] [HTB] [wiki] u: sor'tviuo [[...]][i#] [p.241]
N : supervisor of an agency or office
所長
sofui [wt] [HTB] [wiki] u: sor'ui [[...]][i#] [p.241]
Nmod : so-called
所謂
u: soad'kaux'sor [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.245]
N : preaching hall, preaching station
說教所
suxbuxsor [wt] [HTB] [wiki] u: su'bu'sor [[...]][i#] [p.247]
Np keng : business office
事務所
u: tab huy sor bun [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.255]
Vph : answer the wrong question
答非所問
tixn-kongsor [wt] [HTB] [wiki] u: tixn'kofng'sor [[...]][i#] [p.264]
N : town office
鎮公所
tviusor [wt] [HTB] [wiki] u: tviuu'sor [[...]][i#] [p.266]
Np : area, locality, place
場所
u: thoaan'kaux'sor [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.288]
N : preaching place, mission
傳教所
thwzoong-sor [wt] [HTB] [wiki] u: thuo'zoong'sor [[...]][i#] [p.289]
N : storage area, storehouse
儲藏所
uixsor [wt] [HTB] [wiki] u: ui'sor [[...]][i#] [p.293]
N : place
場所

Lim08
u: aq'sor 押所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0004] [#161]
< 拘留 , 留置 。 >
u: beeng'sor 名所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0651] [#2496]
( 日 ) 名勝 。 <>
u: bøo'sor'khøx 無所靠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0857] [#3205]
無倚靠e5所在 。 <>
u: bøo'sor'kuy 無所歸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0857] [#3206]
無歸屬e5所在 。 <>
u: boe'pad'sor bøe'pad'sor 賣捌所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0850] [#3463]
( 日 ) 銷售所 。 <>
u: buu'sor 無所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0721] [#3922]
無所在 。 <∼∼ 底止 ; ∼∼ 靠 。 >
u: buu'sor'pud 無所不 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0721] [#3923]
無所在無 。 <∼∼∼ 為 ; ∼∼∼ 到 ; ∼∼∼ 看 ; ∼∼∼ 好 。 >
u: zhaai'phvoax'sor 裁判所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0589] [#5995]
( 日 ) 裁判e5地點 。 <>
u: zheg'hau'sor 測候所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0155] [#6829]
( 日 ) 測氣候e5所在 。 <>
u: chiefn'jiin sor'cie 千人 所指 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0162] [#7720]
眾人所指責 。 <∼∼∼∼ 無病而死 。 >
u: chiog'hau'sor 測候所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0188] [#8478]
( 日 ) 氣象預測所 。 <>
u: chid'phvy'sor'tix 七篇所致 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0217] [#8691]
得tioh8地位是七篇 ( 指秀才 、 舉人等e5考試 ) 所致蔭 , 學位kap地位是靠家己e5實力 。 <>
u: zhuo'zhux'sor 取次所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0345] [#9635]
( 日 ) 傳達所 。 <>
u: zhud'sor 出所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0353] [#10281]
警察官e5派出所 。 < 見 ∼∼ = 冤家e5時等講 : 來去派出所 。 >
u: cit'sor'zai 一所在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0210] [#12668]
一個所在 。 <>
u: cid'sor 此所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0210] [#12792]
( 罵 ) chit - e5猴死囡仔 。 <>
u: cid'sor'zai 此所在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0210] [#12793]
chit - e5所在 , 當地 。 <>
u: zu'zai'sor zu'zai'sor 駐在所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0340] [#14529]
( 日 ) <>
u: zu'sor 住所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0342] [#14634]
( 日 ) <>
enggiap-sor 營業所 [wt] [HTB] [wiki] u: eeng'giap'sor [[...]][i#] [p.A0076] [#15682]
做seng - li2 e5所在 。 <>
u: gu'sor 寓所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0396] [#17267]
( 文 ) 居所 。 <>
u: heeng'bu'sor 刑務所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0633] [#18799]
( 日 ) <>
u: hid'sor 彼所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0638] [#19932]
( 戲 ) hit - e5奴才 。 <>
u: hid'sor'zai 彼所在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0638] [#19933]
hit - e5所在 。 <>
u: hiw'khex'sor 休憩所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0621] [#19973]
( 日 ) 休息e5所在 。 <>
u: hør'sor'kviaa 好所行 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0824] [#20293]
好品行 。 <>
u: hoad'boe'sor hoad'bøe'sor 發賣所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0792] [#20975]
賣出e5店 。 <>
u: hoad'heeng'sor 發行所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0791] [#21008]
發行e5所在 。 <>
u: hoad'tien'sor 發電所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0791] [#21094]
( 日 ) <>
u: hoe'sor 會所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0805] [#21221]
( 日 ) <>
u: iaux'sor 要所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0043] [#23806]
重要e5所在 。 <>
u: iaau'paix'sor 遙拜所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0044] [#23823]
遙拜e5所在 。 <>
u: ixn'soad'sor ixn'zhoex'sor 印刷所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0095/A0095] [#24142]
( 日 )<>
u: id'buu sor'iuo 一無 所有 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0092] [#24651]
( 文 ) 全部long2無 。 <>
u: id'sor'khofng 一掃空 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0090] [#24814]
( 1 ) 藥名 。 ( 2 ) 全部long2無剩 。 <>
u: iuo'sor'thafm 有所貪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0063] [#24933]
貪心 。 <∼∼∼ 鑽 ( nng3 ) 雞庵 = 意思 : 貪心e5人結局無受人歡迎 。 >
u: jim'sor 任所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0753] [#25663]
任職e5所在 。 <>
u: jiin kog'iuo'sor'tioong 人 各有所長 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0747] [#25721]
每人有各種e5長處 。 <>
u: karng'gi'sor 講義所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0227] [#27108]
( 日 ) 講習所 。 <>
u: kaw'voa'sor 交換所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0193] [#28037]
( 日 ) < 票據 ∼∼∼ 。 >
u: keq'li'sor 隔離所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0422] [#28545]
收留隔離e5人e5場所 。 <>
u: keg'li'sor 隔離所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0290] [#28698]
( 日 ) <>
u: khao'sor 巧所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0199] [#29760]
( 戲 ) ( 1 ) 暗示行動或目的物e5話 。 ( 2 ) 指cha - bou2 e5陰部 。 <( 1 ) 一項 ∼∼ = 一項物 ; ∼∼ 有theh8來 -- 無 ? ∼∼ 有來 -- 無 ? ti7時beh ∼∼?>
u: khaux'sor 控所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0199/A0503] [#29780]
( 日 ) 預備e5所在 ; 聽候e5所在 ; 候客室 。 <>
u: khoxng'sor 控所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0503] [#31714]
( 日 ) 待客室 , 休息室 。 <>
u: khor'zhor khor'sor 苦楚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0474/A0473] [#31805]
虐待 ; 苦毒 ; 苛責 。 < 新婦a2 hou7 in厝內 -- e5人 ∼∼ 。 >
u: koafn'ym zai'sor 觀音 在所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0448] [#35180]
( 盜賊e5暗語 ) 有cha - bou2人ti7 - teh 。 <∼∼∼∼ 大香ka7伊燒 -- 去 = 有cha - bou2人ti7 - teh來放一phu5尿 ( 典故 : 偷掠雞等e5時放尿 , 查某人就會oat8頭走 ) 。 >
u: kog'sor'zai 各所在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0493] [#35802]
各地方 。 <>
u: kofng'sor 公所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0503] [#36195]
集會所 , 公會堂 。 < 來去 ∼∼ 講hou7眾人聽 。 >
u: kuix'gu'sor 貴寓所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0358] [#36886]
= [ 貴寓 ] 。 <>
u: kun'iah'sor 郡役所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0378] [#37272]
( 日 ) 郡公所 。 <>
u: kw'sor 居所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0371/A0269/A0392] [#37453]
住所 。 <>
u: lea sor'tofng'jieen 禮 所當然 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1012] [#38480]
禮儀上應當e5 tai7 - chi3 。 <>
u: lien'sip'sor 練習所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0983] [#39393]
( 日 ) <>
u: pat'sor'zai 別所在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0594] [#44850]
其他e5所在 。 <>
u: pex'gu'sor 敝寓所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0772] [#45043]
( 文 ) 謙稱家己e5住宅 。 <>
u: phaix'zhud'sor 派出所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0582] [#46052]
( 日 ) <>
u: phvae'sor'kviaa 歹所行 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0580/B0580] [#46198]
無好品行 。 <>
u: pien'sor 便所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0683] [#47710]
( 日 ) <>
u: poaq'sor'zai 撥所在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0873] [#48451]
chhiau5所在 , 借所在 。 <>
u: por'sor 補所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0890] [#48991]
報應 , 效果 。 < 有 ( iu2 ) 孝有 ( u7 ) ∼∼ ; 食了無 ∼∼ 。 >
u: purn'sor 本所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0745] [#49330]
原來e5所在 , 出生地 。 <>
u: serng'sor'huix 省所費 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0692] [#51170]
節省費用 。 < 家己煮khah ∼∼∼ 。 >
u: siao'sor'kiexn 小所見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0637/A0638] [#52660]
( 文 ) 見識狹 。 <∼∼∼ 多所怪 。 >
u: sym sor'goan 心所願 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0731] [#52970]
( 1 ) 照希望 。 ( 2 ) 基督教祈禱最後e5 「 阿門 」 。 <>
u: sip'sor kiuo'piin 十瘦 九貧 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0727] [#54172]
( 文 ) 瘦人十個中間有九個散赤 。 <∼∼∼∼, 十肥九富 。 >
u: sor [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0820/A0782] [#55747]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 所在 。 ( 3 ) 猴gin2 - a2 。 ( 4 ) 辦公e5所在 。 <( 2 ) 無 ∼ 無在 ; 無 ∼ 不在 ; ∼ 講e5是白賊 ; ∼ 穿e5衫 。 ( 3 ) Hit ∼ 。 ( 4 ) 出張 ∼ ; ∼ 長 。 >
u: sor'aix 所愛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0820/A0783] [#55748]
意愛 。 < 這是我 ∼∼-- e5 。 >
u: sor'bang 所望 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0822] [#55749]
所願 。 < 有 ( iu2 ) ∼∼ 。 >
u: sor'zay sea'zay(漳) 所知 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0821/A0785] [#55750]
所有知影 。 < 眾人 ∼∼ 。 >
u: sor'zai 所在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0821] [#55751]
場所 。 < 啥麼 ∼∼ ? 一 ∼∼ 。 >
u: sor'zoex 所做 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0822/A0787] [#55752]
所為 。 <>
u: sor'goan sea'goan 所願 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0821/A0785] [#55753]
希望 , 心願 。 < 心 ∼∼ = 基督教祈禱結束e5 [ 阿門 ] 。 >
u: sor'hoad 所發 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0823] [#55754]
野生 。 <∼∼-- e5芎蕉 。 >
u: sor'hvox 所好 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0823] [#55755]
所合意e5 。 <∼∼-- e5物件 。 >
u: sor'hux 所費 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0823/A0789] [#55756]
開錢 , 費用 。 <∼∼ 你e5錢 ; ∼∼ 傷重 。 >
u: sor'ie 所以 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0820/A0821/A0784] [#55757]
有原因 。 < 因為破病 ∼∼ be7得來 ; ∼∼ chiah m7好 。 >
u: sor'ie'ciaq 所以才 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0821/A0784] [#55758]
有原因 。 <∼∼∼ m7好 。 >
u: sor'ie'jieen sea'ie'jieen(漳) 所以然 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0821/A0784] [#55759]
由來 ; 理由 。 < Tioh8講一個 ∼∼∼ 。 >
u: sor'iuo'ciar sea'iuo'ciar(漳) 所有者 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0821/A0784] [#55760]
持有權利e5人 。 <>
u: sor'iuo'koaan 所有權 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0821/A0784] [#55761]
持有權利 。 <>
u: sor'iuu'laai 所由來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0821] [#55762]
事由 ; 原因 。 <>
u: sor'jip 所入 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0822/A0786] [#55763]
( 文 ) 收入 。 <∼∼ 不及所出 ; ∼∼ 不供所出 。 >
u: sor'khøx 所靠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0821/A0785/A0821] [#55764]
倚靠 ; 靠山 。 < 無 ∼∼ 。 >
u: sor'kiexn 所見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0821/A0785] [#55765]
( 文 ) 見解 。 < 小 ∼∼ ; 小 ∼∼ 多所怪 。 >
u: sor'kiexn'kii 所見奇 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0821/A0785] [#55766]
特色 。 < 伊e5 ∼∼∼ 。 >
u: sor'kviaa sea'kviaa(漳) 所行 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0821/A0784] [#55767]
品行 ; 行為 。 < 好 ∼∼ 。 >
u: sor'oe 所能 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0821/A0784] [#55768]
會曉做e5 ; 技能 。 <>
u: sor'siok 所屬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0822] [#55769]
屬於 。 <>
u: sor'siw 所收 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0821/A0786] [#55770]
收入 ; 收益 。 <>
u: sor'sviu sea'sviu(漳) 所想 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0821/A0786] [#55771]
所有想tioh8 e5 。 <>
u: sor'sux 所賜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0822/A0786] [#55772]
賞賜 。 < 天 ∼∼-- e5 。 >
u: sor'teg'sex 所得稅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0822/A0788] [#55773]
年度收入e5稅金 。 <>
u: sor'thiefn 所天 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0822] [#55774]
倚靠e5人 。 < 伊有 ∼∼ 。 >
u: sor'tie 所以 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0822] [#55775]
= [ 所以 ( i2 )] 。 <>
u: sor'tix 所致 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0822/A0787] [#55776]
結果 。 < 惡積 ∼∼ ; 七篇 ∼∼ = 提出七篇文章得tioh8秀才學位 , 用來指有實力 。 >
u: sor'tioong 所長 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0822] [#55777]
( 1 ) 長處 ; 特色 。 ( 2 ) 剩餘 。 <( 1 ) 無一項 ∼∼ 。 ( 2 ) ∼∼-- e5錢 。 >
u: sor'tid 所得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0822/A0788] [#55778]
得tioh8 e5 。 <∼∼-- e5錢 。 >
u: sor'tviuo 所長 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0822] [#55779]
( 日 ) 所e5主管 。 <>
u: sor'tofng'jieen 所當然 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0822] [#55780]
當然 。 <∼∼∼-- e5 tai7 - chi3 。 >
u: sor'u 所有 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0821/A0784] [#55781]
全部 。 <∼∼-- e5錢 。 >
u: sor'ui 所謂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0821/A0784] [#55782]
( 文 )<>
u: su'bu'sor 事務所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0765/A0778] [#56033]
( 日 ) 辦事處 。 <>
u: tak'sor'zai 各所在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0041] [#56986]
tak8位 ; 處處 。 <>
u: tefng'kix'sor 登記所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0294] [#58863]
( 日 ) 登記e5所在 。 <>
u: tviuu'sor 場所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0274/B0302] [#63365]
( 日 ) 所在 。 <>
u: toa'sor'zai 大所在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0428] [#64443]
大e5所在 , 都會 。 <>
u: toarn'sor 短所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0443] [#64562]
( 日 ) 缺點 。 <>
u: toong'sor 童叟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0483] [#65087]
( 文 ) 兒童kap老人 。 < ~ ~ 無欺 。 >
u: tun'sor 屯所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0388] [#65779]
( 日 ) 駐屯e5所在 。 <>
u: ixn'hoad'sor 印發所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0097] [#67062]
( 新 ) 印刷發行所 。 <>
u: sor'korng sea'korng 所講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0000/A0785] [#67919]
所講e5話 。 <>
u: sor [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0820] [#67984]
( 新 ) 左右e5數 。 < 十 ∼ 個 ; 十 ∼ 人 ; 十 ∼ 年 。 >
u: sor'sor 數數 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0822] [#67985]
( 泉 ) = [ 數 ( sou2 ) pai2 ] 。 <>
u: sor'pae 數pai2 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0822] [#67986]
每pai2 ; 常常 。 <>