Taiwanese-English dictionary full-text search

all
 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Searched Htb for zhwn, found 9,
bad-kaq u zhwn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
know very thoroughly; as a man's whole character
識得有剩; 很熟識
itlieen-cy-kex zaixuu zhwn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Spring is the best time to do the year's work
一年之計在於春
kerng zhwn`ee [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
leavings; leftovers
揀剩的
zhwn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
know very thoroughly; as a man's whole character
很熟識
zhwn-ha-chiw-tofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
春夏秋冬
zhwn-tngchiuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
伸長手
zhwn`cide [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
伸一下
zhwn`ee [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
剩的
zhwn`zhutkhix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
伸出去

DFT (50)
🗣 bøexzhunchiaf 🗣 (u: be boe'zhwn'chiaf bøe'zhwn'chiaf) 袂伸捙 [wt][mo] bē-tshun-tshia/buē-tshun-tshia [#]
1. (Exp) || 通常指經過言詞勸說之後,仍無法改變對方的態度或想法。
🗣le: (u: Kaq y korng'oe, kiexn korng ma korng be'zhwn'chiaf.) 🗣 (佮伊講話,見講嘛講袂伸捙。) (跟他說話,每次都有理說不清。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Efngzhwn 🗣 (u: Erng'zhwn) 永春 [wt][mo] Íng-tshun [#]
1. () || 臺北捷運板南線站名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Go ky zefngthauar zhwn`zhutlaai bøo pvee tngg./Go ky zefngthauar zhwn`zhutlaai bøo pvii tngg. 🗣 (u: Go ky zerng'thaau'ar zhwn`zhud'laai bøo pvee/pvii tngg.) 五肢指頭仔伸出來無平長。 [wt][mo] Gōo ki tsíng-thâu-á tshun--tshut-lâi bô pênn tn̂g. [#]
1. () || 指五根手指頭伸出來不可能一樣長,必有所歧異。如同兄弟姊妹其聰明才智並非一致,仍舊有所不同。
🗣le: (u: Pe'buo thviax kviar, tuix khaq u zhud'thoad`ee paxng khaq e løh'sym, aq na thaxn khaq bøo ciah`ee e khaq ciaux'kox, laang korng, “Go ky zerng'thaau'ar zhwn`zhud'laai bøo pvee tngg.” M'køq thviax kviar ee sym lorng si kang'khoarn`ee, zoat'tuix bøo toa'sex'sym ee tø'lie.) 🗣 (爸母疼囝,對較有出脫的就放較會落心,啊若趁較無食的就會較照顧,人講:「五肢指頭仔伸出來無平長。」毋過疼囝的心攏是仝款的,絕對無大細心的道理。) (父母疼愛子女,對有出息的就比較會放心,對於無力謀生的就會比較照顧,人家說:「手指頭伸出來也長短不一。」但疼愛小孩的心都一樣,絕無偏袒的道理。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Hengzhwn Tixn 🗣 (u: Heeng'zhwn Tixn) 恆春鎮 [wt][mo] Hîng-tshun-tìn [#]
1. () || 屏東縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hiongzhoafn/hiongzhwn 🗣 (u: hiofng'zhwn) 鄉村 [wt][mo] hiong-tshun [#]
1. (N) || 農村、鄉下。鄉下的村落。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hizhwn 🗣 (u: hii'zhwn) 漁村 [wt][mo] hî-tshun/hû-tshun [#]
1. () (CE) fishing village || 漁村
tonggi: ; s'tuix:
🗣 iongzhwn 🗣 (u: ioong'zhwn) 陽春 [wt][mo] iông-tshun [#]
1. () (CE) Yangchun county level city in Yangjiang 陽江|阳江[Yang2 jiang1], Guangdong || 陽春
tonggi: ; s'tuix:
🗣 koarnzhwn 🗣 (u: koaxn'zhwn) 眷村 [wt][mo] kuàn-tshun [#]
1. () (CE) military dependents' village (community established in Taiwan for Nationalist soldiers and their dependents after the KMT retreated from the mainland in 1949) || 眷村
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kviazhwn 🗣 (u: kviaa'zhwn) 行春 [wt][mo] kiânn-tshun [#]
1. (V) || 拜年。過年時到親友家拜訪。這是較古雅的說法,現在也用「拜年」(pài-nî)。
🗣le: (u: Syn'cviaf goarn beq khix toa'ii'ar yn taw kviaa'zhwn.) 🗣 (新正阮欲去大姨仔𪜶兜行春。) (過年時我們大家要去大阿姨他們家拜年。)
2. (V) || 踏青。春天時到郊外散步遊玩。
🗣le: (u: Yn kyn'ar'jit khix Zhao'svoaf kviaa'zhwn.) 🗣 (𪜶今仔日去草山行春。) (他們今天去陽明山踏春。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 libzhwn 🗣 (u: lip'zhwn) 立春 [wt][mo] li̍p-tshun [#]
1. () || 約當國曆二月四日或五日,這一天是春季的開始。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 longzhwn 🗣 (u: loong'zhwn) 農村 [wt][mo] lông-tshun [#]
1. (N) || 農民聚居的村落。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sinzhwn 🗣 (u: syn'zhwn) 新春 [wt][mo] sin-tshun [#]
1. (N) || 指初春,陰曆的第一個月。
2. (N) || 指農曆新年。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Siøpwn ciah u zhwn, siøchviuo ciah bøo hun./Svapwn ciah u zhwn, svachviuo ciah bøo hun. 🗣 (u: Siøf/Svaf'pwn ciah u zhwn, siøf/svaf'chviuo ciah bøo hun.) 相分食有賰,相搶食無份。 [wt][mo] Sio-pun tsia̍h ū tshun, sio-tshiúnn tsia̍h bô hūn. [#]
1. () || 飲食互相分享,則綽綽有餘;互相爭搶,反而沒得吃。比喻禮讓則互蒙其利,爭奪則互受其害。
🗣le: (u: Lau'sw beq ka oong'laai'sof pwn ho goarn cid pafn ee hak'sefng, kasiøf'pwn ciah u zhwn, siøf'chviuo ciah bøo hunee tø'lie korng ho tak'kef zay, suii axn zorng laang'giah, løh'khix pwn'phvef, khaq be siøf'chviuo ciah.) 🗣 (老師欲共王梨酥分予阮這班的學生,就共「相分食有賰,相搶食無份」的道理講予逐家知,隨按總人額,落去分伻,較袂相搶食。) (老師要將鳳梨酥分給我們這班的學生,便向大家說明「禮讓則互蒙其利,爭奪則互受其害」的道理,隨即按總人數,下去平均分配,才不會有爭相搶食的情形。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 texji-zhwn 🗣 (u: te'ji-zhwn) 第二春 [wt][mo] tē-jī-tshun/tē-lī-tshun [#]
1. () (CE) (lit.) second spring; (fig.) falling in love for the second time; a new lease of life; rebirth || 第二春
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Toaxzhwn Hiofng 🗣 (u: Toa'zhwn Hiofng) 大村鄉 [wt][mo] Tāi-tshuan-hiong [#]
1. () || 彰化縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 uxzhwn 🗣 (u: u'zhwn) 有賰 [wt][mo] ū-tshun [#]
1. (Adv) || 有剩餘。
🗣le: (u: Siøf'pwn, ciah u zhwn; siøf'chviuo, ciah bøo hun.) 🗣 (相分,食有賰;相搶,食無份。) (飲食互相分享,則綽綽有餘;互相爭搶,反而沒得吃。諺語,比喻禮讓則互蒙其利,爭奪則互受其害。)
2. (Adv) || 由「有餘」引申為「非常」之意。
🗣le: (u: bad kaq u'zhwn) 🗣 (捌甲有賰) (非常熟稔)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zap kviar zap sinpu, zhwn cit ee lau koafhu. 🗣 (u: Zap kviar zap syn'pu, zhwn cit ee lau koar'hu.) 十囝十新婦,賰一个老寡婦。 [wt][mo] Tsa̍p kiánn tsa̍p sin-pū, tshun tsi̍t ê lāu kuá-hū. [#]
1. () || 十個兒子娶了十個媳婦,卻留下一個年老守寡的媽媽沒人照料。形容兒子大了各自成家,年老守寡的母親卻無人願意照顧。
🗣le: (u: AF'hog cirm`ar ee hau'svef lorng zhoa'bor svef'kviar`aq, lau'afng koex'syn liao'au, hau'svef syn'pu suii'laang bøo'eeng su'giap, kox girn'ar, y soaq tiøh kaf'ki cit ee laang sefng'oah, cyn'cviax sizap kviar zap syn'pu, zhwn cit ee lau koar'hu”.) 🗣 (阿福嬸仔的後生攏娶某生囝矣,老翁過身了後,後生新婦隨人無閒事業、顧囡仔,伊煞著家己一个人生活,真正是「十囝十新婦,賰一个老寡婦」。) (阿福嬸的兒子都娶老婆生小孩了,老伴去世以後,兒子媳婦各自忙事業、顧小孩,他卻得自己一個人生活,真的是「兒女多不是福」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zap zvae zhunzhud, bøo pvee tngg./Zap zvae zhunzhud, bøo pvii tngg. 🗣 (u: Zap zvae zhwn'zhud, bøo pvee/pvii tngg.) 十指伸出,無平長。 [wt][mo] Tsa̍p tsáinn tshun-tshut, bô pênn tn̂g. [#]
1. () || 十根手指頭伸出來,長短也不一樣。勸誡為人子女者,若是覺得父母有時對待子女厚此薄彼、有所不公,不要過於在意。因為這是很自然的現象,就像十根手指頭長在同一個身體上,但長度卻都不一樣。
🗣le: (u: Y zorng'si oaxn'thaxn yn pe'buo khaq ui siør'ti, laang teq korng, “Zap zvae zhwn'zhud, bøo pvee tngg.” Si'toa'laang bøo'lun arn'zvoar zøx, kef'kiarm tøf e ho kviar'jii si'sex karm'kag bøo kofng'pvee.) 🗣 (伊總是怨嘆𪜶爸母較為小弟,人咧講:「十指伸出,無平長。」序大人無論按怎做,加減都會予囝兒序細感覺無公平。) (他總是抱怨他的父母比較偏坦弟弟,人們說:「十根手指頭伸出來,長短也不一樣。」父母親不論怎麼做,多少還是會讓子女覺得有不公的地方。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhengzhwn 🗣 (u: zhefng'zhwn) 青春 [wt][mo] tshing-tshun [#]
1. (N) || 指年輕的歲月。
🗣le: (u: Yn cid'mar tngf zhefng'zhwn, iao m zay thafng hoaan'lør.) 🗣 (𪜶這馬當青春,猶毋知通煩惱。) (他們現在正年輕,還不知道要煩惱。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhun'afhoef 🗣 (u: zhwn'ar'hoef) 春仔花 [wt][mo] tshun-á-hue [#]
1. (N) || 日日春、長春花。花名。
2. (N) || 草本植物。莖細長而強健、葉痕明顯,葉子呈橢圓形,為濃綠色。花有五瓣,顏色多,全年都能開花。
3. (N) || 年節在供桌上所插的人造花也稱為「春仔花」。
4. (N) || 喜慶時,婦女在頭上裝飾用的花。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhun'uun 🗣 (u: zhwn'uun) 伸勻 [wt][mo] tshun-ûn [#]
1. (V) || 伸懶腰。舒展疲倦困乏的腰身。
🗣le: (u: Y ze liao sien`aq, ti hiaf zhwn'uun.) 🗣 (伊坐了𤺪矣,佇遐伸勻。) (他坐累了,在那裡伸懶腰。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhunbiin 🗣 (u: zhwn'biin) 村民 [wt][mo] tshun-bîn [#]
1. () (CE) villager || 村民
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhunchiaf 🗣 (u: zhwn'chiaf) 伸捙 [wt][mo] tshun-tshia [#]
1. (Adj) || (說)清楚使談話對象理解並接受。
🗣le: (u: Biern kaq y korng, kaq y korng, korng be zhwn'chiaf.) 🗣 (免佮伊講,佮伊講,講袂伸捙。) (不用跟他說,跟他說,說不清楚。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhunchiuo 🗣 (u: zhwn'chiuo) 伸手 [wt][mo] tshun-tshiú [#]
1. (V) || 伸出手臂來。
🗣le: (u: Y zhwn'chiuo laai theh mih'kvia.) 🗣 (伊伸手來提物件。) (他伸出手來把東西拿過去。)
2. (V) || 向人要錢。
🗣le: (u: Y tak'pae tngr`laai kafn'naf e'hiao zhwn'chiuo thør'cvii nia'nia.) 🗣 (伊逐擺轉來干焦會曉伸手討錢爾爾。) (他每次回來只知道伸手要錢而已。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhuncvii 🗣 (u: zhwn'cvii) 賰錢 [wt][mo] tshun-tsînn [#]
1. (N) || 用剩的金錢。
🗣le: (u: Lie theh cit'zhefng khof zhud`khix, u zhwn'cvii tngr`laai`bøo?) 🗣 (你提一千箍出去,有賰錢轉來無?) (你拿一千元出去,有剩錢回來嗎?)
2. (N) || 積蓄下來的錢。
🗣le: (u: Syn'khw'pvy na bøo zhwn'cvii, beq eng ee sii'zun aix ka laang zhwn'tngg'chiuo.) 🗣 (身軀邊若無賰錢,欲用的時陣就愛共人伸長手。) (身邊如果沒有存款,需要用到的時候就要跟別人要。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhungu'too 🗣 (u: zhwn'guu'too) 春牛圖 [wt][mo] tshun-gû-tôo [#]
1. (N) || 上面繪有牧童(即芒神)手持柳枝,鞭牛前行的圖案,為舊時民間簡要的年曆,標有十二月份及農事二十四個節氣的日期,同時可藉著圖畫裡春牛及芒神的顏色、形態,而看出四季變化、農桑收成的情形。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhunha 🗣 (u: zhwn'ha) 春夏 [wt][mo] tshun-hā [#]
1. () (CE) spring and summer || 春夏
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhunhofng 🗣 (u: zhwn'hofng) 春風 [wt][mo] tshun-hong [#]
1. (N) || 春天和煦的風。
🗣le: (u: Cit zun zhwn'hofng zhoef`laai, ho laang karm'kag cviaa zhefng'zhae.) 🗣 (一陣春風吹來,予人感覺誠清彩。) (一陣春風吹過來,讓人覺得十分的舒服,神清氣爽。)
2. (Adj) || 形容一個人得意的神情。
🗣le: (u: Khvoax y moar'bin zhwn'hofng, id'teng u sviar'miq hør tai'cix.) 🗣 (看伊滿面春風,一定有啥物好代誌。) (看他滿臉得意,一定有什麼好事。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhunhuy 🗣 (u: zhwn'huy) 春暉 [wt][mo] tshun-hui [#]
1. () (CE) lit. spring sunshine; fig. parental (often maternal) love || 春暉
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhunhwn 🗣 (u: zhwn'hwn) 春分 [wt][mo] tshun-hun [#]
1. () || 約當國曆三月二十一或二十二日,這一天南北半球的晝夜長短平均。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zhunjit Hiofng 🗣 (u: Zhwn'jit Hiofng) 春日鄉 [wt][mo] Tshun-ji̍t-hiong [#]
1. () || 屏東縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhunkar 🗣 (u: zhwn'kar) 春假 [wt][mo] tshun-ká [#]
1. (N) || 學校在三月底、四月初所放的假。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhunkhaf 🗣 (u: zhwn'khaf) 伸跤 [wt][mo] tshun-kha [#]
1. (V) || 伸長腳。
🗣le: (u: E zhwn'khaf, be zhud'chiuo.) 🗣 (會伸跤,袂出手。) (可以伸長腳,卻不能出手有所作為。笑稱人已無法動手腳,沒什麼作為。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhunkiw 🗣 (u: zhwn'kiw) 伸勼 [wt][mo] tshun-kiu [#]
1. (V) || 伸縮。伸長縮短,也可引申為變通轉圜。
🗣le: (u: Zøx'laang aix zay'viar zhwn'kiw, ciaq be teg'sid`laang.) 🗣 (做人愛知影伸勼,才袂得失人。) (做人要知進退,才不會得罪人。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhunlieen 🗣 (u: zhwn'lieen) 春聯 [wt][mo] tshun-liân [#]
1. (N) || 門聯。農曆新年時,以紅紙書寫的吉祥話,常張貼在門的兩側。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhunpng 🗣 (u: zhwn'png) 春飯 [wt][mo] tshun-pn̄g [#]
1. (N) || 陰曆年過年時,用來供奉神明及祖先的飯。以飯碗盛滿堆高的白飯,並在尖端處插一小朵花,過年期間放在神龕上。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhunthvy 🗣 (u: zhwn'thvy) 春天 [wt][mo] tshun-thinn [#]
1. (N) || 春季。四季之首。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zhunthvy auxbuo-bin, bøeq piexn cidsikafn. 🗣 (u: Zhwn'thvy au'buo'bin, beq piexn cit'sii'kafn. Zhwn'thvy au'buo-bin, bøeq piexn cit'sii'kafn.) 春天後母面,欲變一時間。 [wt][mo] Tshun-thinn āu-bú-bīn, beh piàn tsi̍t-sî-kan. [#]
1. () || 春天繼母臉,要變一剎那。以人前人後表現截然不同的繼母形容春季的天氣多變。舊時代,繼母給人的形象都很差,對待繼子繼女,人前慈愛,人後虐待,因此被用來形容春天的天氣。
🗣le: (u: Laang korng, “Zhwn'thvy au'buo'bin, beq piexn cit'sii'kafn.” Kyn'nii ee zhwn'thvy chviu arn'nef, liaam'my kvoaa, liaam'my joah.) 🗣 (人講:「春天後母面,欲變一時間。」今年的春天就像按呢,連鞭寒、連鞭熱。) (人家說:「春天繼母臉,要變一剎那。」今年的春天就是這樣,一會兒冷,一會兒熱。)
🗣le: (u: Kyn'ar'jit, ef'zae'ar kvoaa, beq taux ee sii joah, e'pof løh ho'mngg'ar, ho goarn karm'siu'tiøhzhwn'thvy au'buo'bin, beq piexn cit'sii'kafnee thvy'khix.) 🗣 (今仔日,下早仔寒,欲晝的時熱,下晡落雨毛仔,予阮感受著「春天後母面,欲變一時間」的天氣。) (今天,早上冷,快中午時熱,下午下著小雨,讓我們感受到「春天繼母臉,要變一剎那」的天氣。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhuntngchiuo 🗣 (u: zhwn'tngg'chiuo) 伸長手 [wt][mo] tshun-tn̂g-tshiú [#]
1. (V) || 伸手向親友要錢。
🗣le: (u: Lie maix pud'sii ka lirn lau'buo zhwn'tngg'chiuo.) 🗣 (你莫不時共恁老母伸長手。) (你不要常常向你母親伸手要錢。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhuntngg 🗣 (u: zhwn'tngg) 伸長 [wt][mo] tshun-tn̂g [#]
1. () (CE) to stretch; to extend || 伸長
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhuntviuo 🗣 (u: zhwn'tviuo) 村長 [wt][mo] tshun-tiúnn [#]
1. () (CE) village chief; village head || 村長
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhunzhud 🗣 (u: zhwn'zhud) 伸出 [wt][mo] tshun-tshut [#]
1. () (CE) to extend || 伸出
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zhunzøeq/zhunzøeq 🗣 (u: zhwn'zeq zoeq zhwn'zøeq) 春節 [wt][mo] tshun-tseh/tshun-tsueh [#]
1. (N) || 過年、新年。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhwn 🗣 (u: zhwn) p [wt][mo] tshun [#]
1. (V) to stretch; to extend || 使肢體或彈性物體由彎、短的狀態變直或變長。
🗣le: (u: zhwn'chiuo) 🗣 (伸手) (伸手)
🗣le: (u: zhwn'kiw) 🗣 (伸勼) (伸縮)
2. (Adj) smooth; level || 平整。
🗣le: (u: Cid niar svaf jiaau'jiaau, lie ka ud khaq zhwn`leq.) 🗣 (這領衫皺皺,你共熨較伸咧。) (這件衣服皺皺的,你把它燙平一點。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhwn 🗣 (u: zhwn) t [wt][mo] tshun [#]
1. (V) to remain; to be left over; to be surplus || 剩餘。
🗣le: (u: png iao'u zhwn) 🗣 (飯猶有賰) (飯還有剩)
🗣le: (u: zhaix zhwn cit'sud'ar) 🗣 (菜賰一屑仔) (菜剩一點點)
2. (V) || 存下錢來。
🗣le: (u: Thviaf'korng y zhwn be ciør cvii.) 🗣 (聽講伊賰袂少錢。) (聽說他存了不少錢。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhwn 🗣 (u: zhwn) b [wt][mo] tshun [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhwn 🗣 (u: zhwn) [wt][mo] tshun [#]
1. (N) residential area in mountains or countryside || 山間或鄉野有人居住的地方。
🗣le: (u: loong'zhwn) 🗣 (農村) (農村)
2. (N) administrative subdivision || 行政區畫的單位。
🗣le: (u: Thaix'peeng'zhwn) 🗣 (泰平村) (泰平村)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhwn 🗣 (u: zhwn) [wt][mo] tshun [#]
1. (N) spring, the first season of the year || 一年四季中的第一季。
🗣le: (u: zhwn'thvy) 🗣 (春天) (春天)
2. (N) small flower made of red silk, worn in the hair bun by women during festivals || 用紅絲綢扎成的小花朵,婦女在節日或喜慶的時候會插在髮髻上做為裝飾。
🗣le: (u: zhaq'zhwn'ar'hoef) 🗣 (插春仔花) (插春花)
3. (N) small flower made of red paper with gold leaf, inserted into hoatkøea or cooked rice offered to gods || 用紅色紙剪成小花朵,貼上金箔,過年時插在發糕或米飯,供于神桌。
🗣le: (u: png'zhwn'hoef) 🗣 (飯春花) (春花)
4. (N) New Year || 指新年。
🗣le: (u: kviaa'zhwn) 🗣 (行春) (新年時去拜訪朋友)
5. (N) young years; youth || 指年輕的歲月。
🗣le: (u: zhefng'zhwn) 🗣 (青春) (青春)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zhwn boong phagsie kuie, ha boong zørtoaxzuie./Zhwn boong phagsie kuie, ha boong zøeatoaxzuie. 🗣 (u: Zhwn boong phak'sie kuie, ha boong zøx'toa'zuie. Zhwn boong phak'sie kuie, ha boong zøx/zøex'toa'zuie.) 春雺曝死鬼,夏雺做大水。 [wt][mo] Tshun bông pha̍k-sí kuí, hā bông tsò-tuā-tsuí. [#]
1. () || 春天起霧曬死鬼,夏天起霧鬧水災。此為前人經過長期觀察、累積經驗而來的氣象諺語。春天早晨若大霧籠罩,濕氣很重,霧氣一旦散開後就會是大晴天甚至是大熱天;夏天早晨若大霧籠罩,白天時空氣對流旺盛下,暖空氣上升,容易形成大雷雨甚至造成水災。
🗣le: (u: Siok'gie korng, “Zhwn boong phak'sie kuie, ha boong zøx'toa'zuie.” Zef si lau zor'siefn ee kefng'giam taam. Hien'tai sia'hoe u khix'siong'kiok, pie ciaf'ee oe køq'khaq khøf'hak, e'taxng theh'laai kiarm'giam cid koar oe ee zexng'khag'sexng.) 🗣 (俗語講:「春雺曝死鬼,夏雺做大水。」這是老祖先的經驗談。現代社會有氣象局,比遮的話閣較科學,會當提來檢驗這寡話的正確性。) (人家說:「春天起霧,預兆旱災,夏天起霧,預兆水災。」這是老祖先的經驗談。現代社會有氣象局,比這些話更科學,可以拿來檢驗這些話的正確性。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhwn`ee 🗣 (u: zhwn`ee) 賰的 [wt][mo] tshun--ê [#]
1. (N) || 剩下的。
🗣le: (u: Zhwn`ee lorng ho`goar`laq!) 🗣 (賰的攏予我啦!) (剩下的都給我啦!)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (87)
🗣u: Zhwn siaw id kheg tit chiefn'kym. 春宵一刻值千金。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
歡樂的時光是很美好可貴的。
🗣u: Syn'suie ho y svaf'tuu'six'khaux tø zhwn bøo goa'ze`aq. 薪水予伊三除四扣就賰無偌濟矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
薪水給他東扣西扣就所剩無幾了。
🗣u: Kafn'naf zhwn ciaf'ee zhaix nia'nia, lie beq`bøo? 干焦賰遮的菜爾爾,你欲無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
只剩這些菜而已,你要嗎?
🗣u: Zhwn'hwn, mee'jit pvee'pwn. 春分,暝日平分。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
在春分節氣的這一天,白天和黑夜一樣長。
🗣u: Lie zøx svaf zhwn ee pox'thaau'pox'boea karm e'sae ho`goar? 你做衫賰的布頭布尾敢會使予我? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你做完衣服剩餘的零星碎布可以給我嗎?
🗣u: lip'zhwn 立春 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
立春
🗣u: zhwn ha cy kaw 春夏之交 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
春夏之交
🗣u: Ciam'chviar ka y afn'taq`cit'e, zhwn`ee au'pae ciaq'køq korng. 暫且共伊安搭一下,賰的後擺才閣講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
暫時安撫他一下,其餘的以後再說。
🗣u: Cid'mar kafn'naf zhwn siin'beeng iao'u laang teq ka kngf'kiø. 這馬干焦賰神明猶有人咧共扛轎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在只剩神明還有人負責扛轎。
🗣u: Cix'beeng kaq Zhwn'kiaw tngf'teq kviaa. 志明佮春嬌當咧行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
志明和春嬌現在正在交往。
🗣u: Syn'cviaf goarn beq khix toa'ii'ar yn taw kviaa'zhwn. 新正阮欲去大姨仔𪜶兜行春。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
過年時我們大家要去大阿姨他們家拜年。
🗣u: Yn kyn'ar'jit khix Zhao'svoaf kviaa'zhwn. 𪜶今仔日去草山行春。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們今天去陽明山踏春。
🗣u: zhwn'chiuo 伸手 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
伸手
🗣u: zhwn'kiw 伸勼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
伸縮
🗣u: Cid niar svaf jiaau'jiaau, lie ka ud khaq zhwn`leq. 這領衫皺皺,你共熨較伸咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服皺皺的,你把它燙平一點。
🗣u: Zhwn ee zhaix larn phvef'phvef`leq. 賰的菜咱伻伻咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
剩下的菜我們分一分。
🗣u: Y ze liao sien`aq, ti hiaf zhwn'uun. 伊坐了𤺪矣,佇遐伸勻。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他坐累了,在那裡伸懶腰。
🗣u: Zøx'laang aix zay'viar zhwn'kiw, ciaq be teg'sid`laang. 做人愛知影伸勼,才袂得失人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做人要知進退,才不會得罪人。
🗣u: Y zhwn'chiuo laai theh mih'kvia. 伊伸手來提物件。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他伸出手來把東西拿過去。
🗣u: Y tak'pae tngr`laai kafn'naf e'hiao zhwn'chiuo thør'cvii nia'nia. 伊逐擺轉來干焦會曉伸手討錢爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他每次回來只知道伸手要錢而已。
🗣u: Lie maix pud'sii ka lirn lau'buo zhwn'tngg'chiuo. 你莫不時共恁老母伸長手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要常常向你母親伸手要錢。
🗣u: E zhwn'khaf, be zhud'chiuo. 會伸跤,袂出手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
可以伸長腳,卻不能出手有所作為。笑稱人已無法動手腳,沒什麼作為。
🗣u: Phaq'be thaau kuie kafng lau'jiet'kurn'kurn, kaux boea'sviaf, laang'kheq zhwn bøo kuie ee. 拍賣頭幾工鬧熱滾滾,到尾聲,人客賰無幾个。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
拍賣前幾天非常熱鬧,到了快結束的時候,客人剩下不到幾個。
🗣u: loong'zhwn 農村 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
農村
🗣u: Thaix'peeng'zhwn 泰平村 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
泰平村
🗣u: Zhwn'thvy ee hoef'luie cyn bee'laang. 春天的花蕊真迷人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
春天的花朵很吸引人。
🗣u: zhefng'zhwn 青春 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
青春
🗣u: Yn cid'mar tngf zhefng'zhwn, iao m zay thafng hoaan'lør. 𪜶這馬當青春,猶毋知通煩惱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們現在正年輕,還不知道要煩惱。
🗣u: Au'chiuo zhwn bøo goa'ze 後手賰無偌濟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
剩餘的不多了。
🗣u: Zhwn'thvy au'buo'bin. 春天後母面。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
春天的天氣變化莫測,就像後母陰晴不定的臉色。
🗣u: zhwn'thvy 春天 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
春天
🗣u: zhaq'zhwn'ar'hoef 插春仔花 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
插春花
🗣u: png'zhwn'hoef 飯春花 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
春花
🗣u: kviaa'zhwn 行春 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
新年時去拜訪朋友
🗣u: zhefng'zhwn 青春 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
青春
🗣u: Cit zun zhwn'hofng zhoef`laai, ho laang karm'kag cviaa zhefng'zhae. 一陣春風吹來,予人感覺誠清彩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一陣春風吹過來,讓人覺得十分的舒服,神清氣爽。
🗣u: Khvoax y moar'bin zhwn'hofng, id'teng u sviar'miq hør tai'cix. 看伊滿面春風,一定有啥物好代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看他滿臉得意,一定有什麼好事。
🗣u: Svaf'ar aix ciah'cviw`koex, ciaq e zhwn. 衫仔愛食漿過,才會伸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
衣服要在米湯中浸泡過,才會平整。
🗣u: Ban'lie'hiofng Khaxm'khaf'zhwn 萬里鄉崁跤村 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
萬里鄉崁腳村
🗣u: Zhwn'thvy au'buo bin, beq piexn cit'sii'kafn. 春天後母面,欲變一時間。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
春天就像繼母的臉,一瞬間說翻臉就翻臉。
🗣u: Pve kaq u'zhwn. 病甲有賰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
笨得可以。
🗣u: Kaq y korng'oe, kiexn korng ma korng be'zhwn'chiaf. 佮伊講話,見講嘛講袂伸捙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
跟他說話,每次都有理說不清。
🗣u: Y ciah mih'kvia u'kaux thør'zex, tvia'tvia zhwn cit'pvoax tø beq hvix'sag. 伊食物件有夠討債,定定賰一半就欲挕捒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他吃東西很浪費,常常剩一半就要丟掉。
🗣u: Lie sefng khix ciah'png, zhwn ee khafng'khoex goar soax'løh'khix zøx tø hør. 你先去食飯,賰的工課我紲落去做就好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你先去吃飯,剩下的工作我接著做就好。
🗣u: Zhwn ciaf'ee hoex'tea beq arn'zvoar zhuo'lie? 賰遮的貨底欲按怎處理? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
剩下的這些存貨要怎麼處理?
🗣u: Zaf'hngf ciah zhwn ee chiaq'zafng na beq ciah aix løh tviar køq poe`cit'e. 昨昏食賰的赤鯮若欲食愛落鼎閣焙一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
若要吃昨天吃剩的赤鯮魚應下鍋熱一下。
🗣u: AF'mar kiøx goar ka ciah zhwn ee zhaix siw jip'khix zhaix'tuu. 阿媽叫我共食賰的菜收入去菜櫥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
祖母叫我把吃剩的飯菜收到菜櫃裡去。
🗣u: zhwn'chiuo zah kngf 伸手閘光 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
伸出手遮住光線
🗣u: Zhwn'hwn chiw'hwn, mee'jit tuix'pwn. 春分秋分,暝日對分。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
春分秋分,日夜時間均等。
🗣u: moar svoaf zhwn'seg 滿山春色 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
滿山春色
🗣u: moar'bin zhwn'hofng 滿面春風 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
滿面春風
🗣u: Zhwn go'zhefng khof zorng aw`løh'khix. 賰五千箍總漚落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
剩五千塊全部押下去。
🗣u: Suy'jieen goeh'kib bøo koaan, khiam'khiam'ar eng iao e'taxng zhwn`tam'pøh'ar. 雖然月給無懸,儉儉仔用猶會當賰淡薄仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然月薪不高,省著用還是能剩下一些。
🗣u: Zhwn ee svoax'thaau bøo'kaux tngg, bøo'hoad'to thvi'svaf. 賰的線頭無夠長,無法度紩衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
剩下的短線不夠長,沒辦法縫衣服。
🗣u: Zhwn'chiuo tuo'tiøh piaq. 伸手拄著壁。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
伸手就碰到牆壁。比喻窮途末路。
🗣u: png iao'u zhwn 飯猶有賰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
飯還有剩
🗣u: zhaix zhwn cit'sud'ar 菜賰一屑仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
菜剩一點點
🗣u: Thviaf'korng y zhwn be ciør cvii. 聽講伊賰袂少錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽說他存了不少錢。
🗣u: Zhwn`ee lorng ho`goar`laq! 賰的攏予我啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
剩下的都給我啦!
🗣u: Lie theh cit'zhefng khof zhud`khix, u zhwn'cvii tngr`laai`bøo? 你提一千箍出去,有賰錢轉來無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你拿一千元出去,有剩錢回來嗎?
🗣u: Syn'khw'pvy na bøo zhwn'cvii, beq eng ee sii'zun tø aix ka laang zhwn'tngg'chiuo. 身軀邊若無賰錢,欲用的時陣就愛共人伸長手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
身邊如果沒有存款,需要用到的時候就要跟別人要。
🗣u: Thaau'kef, zhwn`ee goar zorng'bau, lie sngx goar khaq siok`leq. 頭家,賰的我總貿,你算我較俗咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老闆,剩下的我全包了,你算我便宜一些。
🗣u: Korng'oe tiøh zhwn chiuo bofng sym'kvoaf, m'thafng kaam'hoeq'bu'thvy buu'loa`laang. 講話著伸手摸心肝,毋通含血霧天誣賴人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
說話得要摸著良心,不可以血口噴人誣賴人家。
🗣u: Goar u tai'cix aix sefng zao, zhwn ee khafng'khoex, maa'hoaan lie taux siw'soaq. 我有代誌愛先走,賰的工課,麻煩你鬥收煞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我有事得先走,剩下的工作,麻煩你幫忙收場。
🗣u: Siøf'pwn, ciah u zhwn; siøf'chviuo, ciah bøo hun. 相分,食有賰;相搶,食無份。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
飲食互相分享,則綽綽有餘;互相爭搶,反而沒得吃。諺語,比喻禮讓則互蒙其利,爭奪則互受其害。
🗣u: bad kaq u'zhwn 捌甲有賰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
非常熟稔
🗣u: Te'tang liao'au, kuy'kef sie kaq zhwn y cit ee lau'kof'khut. 地動了後,規家死甲賰伊一个老孤𣮈。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
地震之後,全家死絕,只剩下他一個孤身無靠的老人。
🗣u: Zhwn cit'koar baq'iux'ar, lie m'tø ka y kheeng'kheeng`leq, køq laau leq zhoxng sviar'miq! 賰一寡肉幼仔,你毋就共伊窮窮咧,閣留咧創啥物! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
剩一些肉屑,你怎不把它吃光,還留著做什麼!
🗣u: Biern kaq y korng, kaq y korng, korng be zhwn'chiaf. 免佮伊講,佮伊講,講袂伸捙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不用跟他說,跟他說,說不清楚。
🗣u: Cid tøq zhaix køq u zhwn, ho lie khiøq'baq'iux'ar, paw'paw`tngr'khix. 這桌菜閣有賰,予你抾肉幼仔,包包轉去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這桌菜還有剩,讓你撿便宜,包回去。
🗣u: Thvy'khix zhefng'zhae, nng laang siøf'ciøf khix kviaa'zhwn. 天氣清彩,兩人相招去行春。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
天氣很好晴朗,兩人相邀去踏春。
🗣u: Khaq sngx, ia si zhwn cit tiaau cvii'kngx. 較算,也是賰一條錢貫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
算來算去,也只是剩下一條錢串子,意謂終歸一無所有。
🗣u: Cit'zhefng khof ee hoex thaai kaq zhwn svaf'paq, sviw li'kefng`laq! 一千箍的貨刣甲賰三百,傷離經啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一千塊的貨品殺價到剩三百塊,太荒謬啦!
🗣u: Zhefng'zhwn'kii ee girn'ar khaq e svef noa'thiau'ar, bin aix sea ho zhefng'khix. 青春期的囡仔較會生爛𤶃仔,面愛洗予清氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
青春期的孩子比較容易長爛痘,臉得洗乾淨。
🗣u: Yn bor cyn zar tø koex'syn, zhwn pe'ar'kviar nng laang zøx'hoea koex jit'cie. 𪜶某真早就過身,賰爸仔囝兩人做伙過日子。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的妻子很早就過世了,剩父子倆一起生活。
🗣u: Ze sviw kuo iøf'ciaq'kud e sngf, siong'bøo ma pvoax tiarm'zefng tø khie'laai zhwn'luun`cit'e. 坐傷久腰脊骨會痠,上無嘛半點鐘就起來伸輪一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
坐太久腰骨會痠痛,最少半個小時就起來伸展一下。
🗣u: Heeng'zhwn kaq Thaau'sviaa ti chid'goeh'pvoax lorng e taq kof'pvee, kie'pan chviuo'kof ee oah'tang. 恆春佮頭城佇七月半攏會搭孤棚,舉辦搶孤的活動。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
恆春和頭城在七月十五都會搭設孤棚,舉辦搶孤的活動。
🗣u: IE'zar Taai'oaan bad u kuie'na kefng pøx'sia zhud axm'pøx, m'køq kaux boea`ar zhwn bøo pvoax kefng. 以早臺灣捌有幾若間報社出暗報,毋過到尾仔賰無半間。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前臺灣曾有好幾家報社發行晚報,但後來沒有半家。
🗣u: Thoo'zuie'say ka iong zhwn ee zngf'ar'kag zaix'khix puxn'søx'tviuu tøx'hvix'sag. 塗水師共用賰的磚仔角載去糞埽場倒挕捒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
泥水匠把用過剩餘的破磚塊載去垃圾場丟棄。
🗣u: AF'hog cirm`ar ee hau'svef lorng zhoa'bor svef'kviar`aq, lau'afng koex'syn liao'au, hau'svef syn'pu suii'laang bøo'eeng su'giap, kox girn'ar, y soaq tiøh kaf'ki cit ee laang sefng'oah, cyn'cviax si “zap kviar zap syn'pu, zhwn cit ee lau koar'hu”. 阿福嬸仔的後生攏娶某生囝矣,老翁過身了後,後生新婦隨人無閒事業、顧囡仔,伊煞著家己一个人生活,真正是「十囝十新婦,賰一个老寡婦」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿福嬸的兒子都娶老婆生小孩了,老伴去世以後,兒子媳婦各自忙事業、顧小孩,他卻得自己一個人生活,真的是「兒女多不是福」。
🗣u: Y zorng'si oaxn'thaxn yn pe'buo khaq ui siør'ti, laang teq korng, “Zap zvae zhwn'zhud, bøo pvee tngg.” Si'toa'laang bøo'lun arn'zvoar zøx, kef'kiarm tøf e ho kviar'jii si'sex karm'kag bøo kofng'pvee. 伊總是怨嘆𪜶爸母較為小弟,人咧講:「十指伸出,無平長。」序大人無論按怎做,加減都會予囝兒序細感覺無公平。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他總是抱怨他的父母比較偏坦弟弟,人們說:「十根手指頭伸出來,長短也不一樣。」父母親不論怎麼做,多少還是會讓子女覺得有不公的地方。
🗣u: Pe'buo thviax kviar, tuix khaq u zhud'thoad`ee tø paxng khaq e løh'sym, aq na thaxn khaq bøo ciah`ee tø e khaq ciaux'kox, laang korng, “Go ky zerng'thaau'ar zhwn`zhud'laai bøo pvee tngg.” M'køq thviax kviar ee sym lorng si kang'khoarn`ee, zoat'tuix bøo toa'sex'sym ee tø'lie. 爸母疼囝,對較有出脫的就放較會落心,啊若趁較無食的就會較照顧,人講:「五肢指頭仔伸出來無平長。」毋過疼囝的心攏是仝款的,絕對無大細心的道理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母疼愛子女,對有出息的就比較會放心,對於無力謀生的就會比較照顧,人家說:「手指頭伸出來也長短不一。」但疼愛小孩的心都一樣,絕無偏袒的道理。
🗣u: Siok'gie korng, “Hør'giah m'tat'tiøh e ciah, hør'mia m'tat'tiøh iorng'kvia.” Cvii zhwn køq'khaq ze, na bøo ciah'hog, syn'thea køq bøo iorng'kvia, ma bøo'lo'eng. 俗語講:「好額毋值著會食,好命毋值著勇健。」錢賰閣較濟,若無食福,身體閣無勇健,嘛無路用。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「富有不如能享口福,命好不如身體健康。」錢存得再多,若不能享受口福,身體又不健康,也是罔然。
🗣u: Laang korng, “Zhwn'thvy au'buo'bin, beq piexn cit'sii'kafn.” Kyn'nii ee zhwn'thvy tø chviu arn'nef, liaam'my kvoaa, liaam'my joah. 人講:「春天後母面,欲變一時間。」今年的春天就像按呢,連鞭寒、連鞭熱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「春天繼母臉,要變一剎那。」今年的春天就是這樣,一會兒冷,一會兒熱。
🗣u: Lau'sw beq ka oong'laai'sof pwn ho goarn cid pafn ee hak'sefng, tø ka “siøf'pwn ciah u zhwn, siøf'chviuo ciah bøo hun” ee tø'lie korng ho tak'kef zay, suii axn zorng laang'giah, løh'khix pwn'phvef, khaq be siøf'chviuo ciah. 老師欲共王梨酥分予阮這班的學生,就共「相分食有賰,相搶食無份」的道理講予逐家知,隨按總人額,落去分伻,較袂相搶食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老師要將鳳梨酥分給我們這班的學生,便向大家說明「禮讓則互蒙其利,爭奪則互受其害」的道理,隨即按總人數,下去平均分配,才不會有爭相搶食的情形。
🗣u: Zøx'laang tiøh'aix iuo'haux ciaq u'tea, chiefn'ban m'thafng “chi kviar bøo'lun png, chi pe'buo sngx tngx”, chi kviar chi kaq puii'zud'zud, chi pe'buo chi kaq zhwn cit ky kud. 做人著愛有孝才有底,千萬毋通「飼囝無論飯,飼爸母算頓」,飼囝飼甲肥朒朒,飼爸母飼甲賰一支骨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
為人要懂得盡孝才是根本之道,千萬不要「養兒不計成本,奉養父母卻斤斤計較」,把兒女養得胖嘟嘟的,卻讓父母餓得瘦巴巴的。
🗣u: Siok'gie korng, “Mngg'mngg'ar'ho løh'kuo, thoo ma e taam.” Larn'laang na kef'kiarm zøx, kef'kiarm thaxn, ia e zhwn cit'koar'ar kef'hoea. 俗語講:「毛毛仔雨落久,塗嘛會澹。」咱人若加減做、加減趁,也會賰一寡仔家伙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「濛濛細雨下久了,土地也會潮濕。」我們若有得做就做、有得賺就賺,也會累積一點家產。

Maryknoll (145)
auxbøfbin [wt] [HTB] [wiki] u: au'bør'bin; au'bør/buo-bin [[...]][i#] [p.]
sour look, as of a stepmother
晚娘臉
bad kaq u sin [wt] [HTB] [wiki] u: bad kaq u sin; (bad kaq u zhwn) [[...]][i#] [p.]
know very thoroughly, as a man's whole character
很熟識
bøexzhwn [wt] [HTB] [wiki] u: be'zhwn; bøe'zhwn [[...]][i#] [p.]
prostitute oneself
賣春
bien [wt] [HTB] [wiki] u: bien; (bin) [[...]][i#] [p.]
face of a person, surface, side, direction, to face or confront, in or to one's face, a term in math meaning a "plane"
biauxchiuo hoezhwn [wt] [HTB] [wiki] u: biau'chiuo hoee'zhwn; biau'chiuo hoee'zhwn [[...]][i#] [p.]
the hand that cures (used to describe a good physician)
妙手回春
boafnbin [wt] [HTB] [wiki] u: boarn'bin [[...]][i#] [p.]
whole face, all over the face
滿面,滿臉
bøefkhvoar [wt] [HTB] [wiki] u: boea'khvoar; bøea'khvoar [[...]][i#] [p.]
the final payment on a debt
尾款
zafzhwn [wt] [HTB] [wiki] u: zar'zhwn [[...]][i#] [p.]
early spring
早春
zhengzhwn [wt] [HTB] [wiki] u: zhefng'zhwn [[...]][i#] [p.]
springtime of life
青春
zhengzhwn-kii [wt] [HTB] [wiki] u: zhefng'zhwn'kii; zhefng'zhwn-kii; (zhefng'zhwn-sii'tai) [[...]][i#] [p.]
youthful days, puberty
青春期,青春時代
zhengzhuntau [wt] [HTB] [wiki] u: zhefng'zhwn'tau [[...]][i#] [p.]
adolescent pimples
青春痘
zhozhwn [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'zhwn [[...]][i#] [p.]
early spring
初春
zhoafn [wt] [HTB] [wiki] u: zhoafn; (zhwn) [[...]][i#] [p.]
village, countryside
zhuiecih [wt] [HTB] [wiki] u: zhuix'cih [[...]][i#] [p.]
tongue
舌頭
zhwn [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn [[...]][i#] [p.]
stretch, to extend
zhwn [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn [[...]][i#] [p.]
remain, left over, remainder, surplus
剩,餘
zhunzex [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'zex [[...]][i#] [p.]
spring sacrifices, rites for ancestor worship in spring
春祭
zhunzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'zeeng [[...]][i#] [p.]
sexual desire, the longing for the opposite sex
春情
zhunzeeng hoattoxngkii [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'zeeng hoad'tong'kii [[...]][i#] [p.]
puberty
春情發動期
zhunchviaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'chviaf [[...]][i#] [p.]
very clear
明白,清楚
zhunchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'chiuo [[...]][i#] [p.]
stretch out the hand
伸手
zhunzhud [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'zhud [[...]][i#] [p.]
stretch out
伸出
zhuncvii [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'cvii [[...]][i#] [p.]
have money left, money left
剩錢
zhuncied [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'cied [[...]][i#] [p.]
lunar new year festival, lunar new year holidays
春節
zhunciuo [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'ciuo [[...]][i#] [p.]
feasts during the lunar new year holidays
春酒
zhunzofng [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'zofng [[...]][i#] [p.]
spring clothes, spring fashion
春裝
zhunhe chiutafng [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'he chiw'tafng [[...]][i#] [p.]
spring, summer, autumn, winter
春夏秋冬
zhunhofng [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'hofng [[...]][i#] [p.]
spring breezes, sexual intercourse, favor, happy smile
春風
zhunhofng itto [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'hofng id'to [[...]][i#] [p.]
sexual intercourse
春風一度
zhunhofng moafbin [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'hofng moar'bin [[...]][i#] [p.]
smile broadly, cheerful look
春風滿面
zhunhwn [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'hwn [[...]][i#] [p.]
vernal equinox
春分
zhun'iøh [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'iøh [[...]][i#] [p.]
aphrodisiacs
春藥
zhun'iuu [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'iuu [[...]][i#] [p.]
spring outing
春遊
zhunkar [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'kar [[...]][i#] [p.]
spring vacation
春假
zhwn kaxng jinkafn hog boafnbuun [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn kaxng jiin'kafn hog boarn'buun [[...]][i#] [p.]
the spring comes down to people and good fortune fills the whole family
春降人間,福滿門
zhunkiofng [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'kiofng [[...]][i#] [p.]
pornographic picture, drawings
春宮
zhunkiongtoo [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'kiofng'too [[...]][i#] [p.]
pornographic drawings
春宮圖
zhunkngr [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'kngr [[...]][i#] [p.]
spring rolls, meat and vegetables rolled within thin pancakes eaten as a snack
春捲
zhunkofng [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'kofng [[...]][i#] [p.]
spring scenes, natural charms of Spring, lustful scenes like a sexual act
春光
zhunkofng bengbii [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'kofng beeng'bii [[...]][i#] [p.]
beautiful scenes of spring
春光明媚
zhunkofng siablau [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'kofng siap'lau [[...]][i#] [p.]
illicit affair became known
春光洩漏
zhunkuix [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'kuix [[...]][i#] [p.]
spring
春季
zhunlieen [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'lieen [[...]][i#] [p.]
new year couplets written on strips of red paper and pasted on doors usually containing words of luck
春聯
zhunseg [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'seg [[...]][i#] [p.]
spring scenery, joyful appearance or expression, sensual scenes
春色
zhunsiaw [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'siaw [[...]][i#] [p.]
spring nights, night rendezvous between lovers, night of wedding
春宵
zhunsym [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'sym [[...]][i#] [p.]
sexual feeling
春心
zhunsym tang [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'sym tang [[...]][i#] [p.]
longing for sexual gratification
春心動
zhunsurn [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'surn [[...]][i#] [p.]
spring bamboo shoots
春筍
zhunthvy [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'thvy [[...]][i#] [p.]
Spring
春天
zhuntit [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'tit [[...]][i#] [p.]
stretch out straight
伸直
zhuntngg [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'tngg [[...]][i#] [p.]
stretch out long like caterpillar or branches of a tree gradually lengthening or encroaching
伸長
zhwn-tngchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'tngg'chiuo; zhwn-tngg'chiuo [[...]][i#] [p.]
stretch out a long arm (said of a beggar or man always requesting money or things)
求乞
zhun'uo [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'uo [[...]][i#] [p.]
Spring rains or shower
春雨
zhun'uun [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'uun [[...]][i#] [p.]
stretch like when tired or bored
伸懶腰
ciaqhwn [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'hwn [[...]][i#] [p.]
smoke
抽煙,吸煙
zvoa [wt] [HTB] [wiki] u: zvoa [[...]][i#] [p.]
splash, spout out in a jet
濺,噴
e [wt] [HTB] [wiki] u: e; øe; (be) [[...]][i#] [p.]
expresses interior, inherent or innate capacity or incapacity, a permanent capacity or incapacity, frequently translated in English by "does" or "does not"
會, 不會
efngpør zhengzhwn [wt] [HTB] [wiki] u: erng'pør zhefng'zhwn [[...]][i#] [p.]
remain youthful forever
永保青春
gengzhwn [wt] [HTB] [wiki] u: geeng'zhwn [[...]][i#] [p.]
ceremony of greeting the new year, greet the new year
迎春
hoaizhwn [wt] [HTB] [wiki] u: hoaai'zhwn [[...]][i#] [p.]
begin to think of love, become sexually awakened (usually said of young girls)
懷春
hoankixka [wt] [HTB] [wiki] u: hoafn'ki'ka [[...]][i#] [p.]
so confused that it cannot be understood, someone being unreasonable
理不清,刁蠻,不通情理
hoezhwn [wt] [HTB] [wiki] u: hoee'zhwn; hoee'zhwn [[...]][i#] [p.]
return to spring bring back life to patient
回春
ienzhwn [wt] [HTB] [wiki] u: iefn'zhwn; (iefn'thwn) [[...]][i#] [p.]
quail
鵪鶉
id lieen cy kex zai ii zhwn [wt] [HTB] [wiki] u: id lieen cy kex zai ii zhwn [[...]][i#] [p.]
Spring is the best time to do the year's work.
一年之計在於春
jibzhwn [wt] [HTB] [wiki] u: jip'zhwn [[...]][i#] [p.]
beginning of spring
入春
kax [wt] [HTB] [wiki] u: kax; (kex, kar) [[...]][i#] [p.]
holiday, leave of absence
Kamciah kampwn, u thafng ciah u thafng zhwn, thauny thauliaxm, cidsix laang khoehkhiaxm. [wt] [HTB] [wiki] u: Kafm'ciah kafm'pwn, u thafng ciah u thafng zhwn, thaw'ny thaw'liaxm, cit'six laang khoeq'khiaxm.; Kafm'ciah kafm'pwn, u thafng ciah u thafng zhwn, thaw'ny thaw'liaxm, cit'six laang khøeq'khiaxm. [[...]][i#] [p.]
If you are willing to share your food with others, you will have enough to eat and still have some left over, steal, and you will be in want your whole life.
捨得吃,捨得施,有得吃還有剩。小氣不大方,反而一生缺用。
kaw zhwn [wt] [HTB] [wiki] u: kaw zhwn [[...]][i#] [p.]
just spring begins
交春
kauq [wt] [HTB] [wiki] u: kauq [[...]][i#] [p.]
wrap up (eatables in thin pancakes)
捲,包
kerng zhwn ee [wt] [HTB] [wiki] u: kerng zhwn ee [[...]][i#] [p.]
leavings, leftovers
揀剩的
khangsiu [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'siu [[...]][i#] [p.]
empty nest
空巢
khiøx [wt] [HTB] [wiki] u: khiøx; (khaux) [[...]][i#] [p.]
deduct from (wages), subtract. cf. "khau"
khoe'hok [wt] [HTB] [wiki] u: khoef'hok; (hoef'hok) [[...]][i#] [p.]
restore, recover, recovery
恢復
kviazhwn [wt] [HTB] [wiki] u: kviaa'zhwn [[...]][i#] [p.]
pay New Year's call, wish to somebody Happy Year
拜年
kngr [wt] [HTB] [wiki] u: kngr; (koarn) [[...]][i#] [p.]
roll (classifier of things that can be rolled up)
koarnzhwn [wt] [HTB] [wiki] u: koaxn'zhwn [[...]][i#] [p.]
military dependent's
眷村
kuix [wt] [HTB] [wiki] u: kuix [[...]][i#] [p.]
quarter of the year, last of a series, the youngest brother, the seasons
lioghap tongzhwn [wt] [HTB] [wiki] u: liok'hap toong'zhwn [[...]][i#] [p.]
Spring comes all over the world
六合同春
libzhwn [wt] [HTB] [wiki] u: lip'zhwn [[...]][i#] [p.]
beginning of spring (between Feb.5-18)
立春
lwn [wt] [HTB] [wiki] u: lwn; (syn, zhwn) [[...]][i#] [p.]
stretch out (the head when looking for something), extend, straighten out slowly
moafbin zhunhofng [wt] [HTB] [wiki] u: moar'bin zhwn'hofng [[...]][i#] [p.]
the whole face beaming with pleasure, looking happy and cheerful
滿面春風
Gvofkefng (egkefng, sikefng, sukefng, lefkix, zhunchiw) [wt] [HTB] [wiki] u: Gvor'kefng (ek'kefng, sy'kefng, sw'kefng, lea'kix, zhwn'chiw) [[...]][i#] [p.]
classics, canon of Confucius: Book of Changes, Odes, Book of History, Book of Rites, Spring, Autumn Annals
五經(易經,詩經,書經,禮記,春秋)
sarn [wt] [HTB] [wiki] u: sarn [[...]][i#] [p.]
skinny, lean, thin, (cloth) woven too wide and loose, sterile (land)
syn [wt] [HTB] [wiki] u: syn; (zhwn) [[...]][i#] [p.]
stretch, straighten, extend, clear up a case, to report
sinzhwn [wt] [HTB] [wiki] u: syn'zhwn [[...]][i#] [p.]
early spring, lunar New Year
新春
siøpwn [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'pwn [[...]][i#] [p.]
divide among one another
分施
suzhwn [wt] [HTB] [wiki] u: sw'zhwn [[...]][i#] [p.]
pine for the opposite sex (usually said of girls)
思春
taq zhunlieen [wt] [HTB] [wiki] u: taq zhwn'lieen [[...]][i#] [p.]
put up scrolls at New Year's time
貼春聯
taixtøe hoezhwn [wt] [HTB] [wiki] u: tai'te hoee'zhwn; tai'tøe hoee'zhwn [[...]][i#] [p.]
Spring has returned to the land
大地回春
tngg [wt] [HTB] [wiki] u: tngg; (tioong) [[...]][i#] [p.]
long in time or space
tngf zhengzhwn [wt] [HTB] [wiki] u: tngf zhefng'zhwn [[...]][i#] [p.]
in one's youth, in young adulthood
正青春時
u zhwn [wt] [HTB] [wiki] u: u zhwn [[...]][i#] [p.]
have a surplus or remainder, more than enough
有剩餘

EDUTECH (29)
kviazhwn [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'zhwn [[...]] 
pay a New-Year's visit
拜年
lexzhunhoef [wt] [HTB] [wiki] u: le'zhwn/zhuun'hoef [[...]] 
corn poppy
麗春花
libzhwn [wt] [HTB] [wiki] u: lip'zhwn [[...]] 
beginning of spring
立春
siongzhwn-tiin [wt] [HTB] [wiki] u: sioong'zhwn-tiin [[...]] 
ivy
suzhwn-kii [wt] [HTB] [wiki] u: sw'zhwn-kii [[...]] 
puberty
思春期
zhun'iøf [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'iøf [[...]] 
to stretch oneself
zhun'iøh [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn/zhuun'iøh [[...]] 
aphrodisiacs
春藥
zhun'oe [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn/zhuun'oe [[...]] 
pornography, pornographic pictures
春宮圖
zhun'uun [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn/zhuun'uun [[...]] 
stretch one's limbs
伸懶腰
zhunchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn/zhuun'chiuo [[...]] 
extend the arms
伸手
Zhunchiw [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn/zhuun'chiw [[...]] 
the Spring-Autumn Annals (by Confucius)
春秋
zhunhofng [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'hofng [[...]] 
spring breeze
春風
zhunhwn [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'hwn [[...]] 
spring equinox, vernal equinox
春分
zhunjit [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'jit [[...]] 
spring days
zhunkar [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn/zhuun'kar [[...]] 
spring vacation
春假
zhunkefng [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn/zhuun'kefng [[...]] 
spring planting
zhunkuix [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn/zhuun'kuix [[...]] 
spring time, spring season
春季
zhunluii [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'luii [[...]] 
spring thunder
zhunthaau [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'thaau [[...]] 
early spring
初春
zhunthvy [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn/zhuun'thvy [[...]] 
sprint (season)
春天
zhuntiern [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'tiern [[...]] 
to spread; to stretch; to expand
zhuntit [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'tit [[...]] 
to straighten
zhuntngg [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'tngg [[...]] 
to extend
伸長
zhunzhud [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn/zhuun'zhud [[...]] 
to stretch out
伸出
Zhunzøeq [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'zøeq [[...]] 
the Spring Festival, the Chinese New Year
春節
zhwn [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn [[...]] 
stretch out, to stretch
zhwn [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn [[...]] 
spring
zhwn [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn [[...]] 
remain over, have left over, remainder, surplus
zhwn [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn [[...]] 
mackerels (fish)

EDUTECH_GTW (21)
Hengzhwn 恆春 [wt] [HTB] [wiki] u: hefng/heeng'zhwn [[...]] 
恆春
hiongzhwn 鄉村 [wt] [HTB] [wiki] u: hiofng/hioong'zhwn [[...]] 
鄉村
lexzhunhoef 麗春花 [wt] [HTB] [wiki] u: le'zhwn/zhuun'hoef [[...]] 
麗春花
libzhwn 立春 [wt] [HTB] [wiki] u: lip'zhwn [[...]] 
立春
jidjit-zhwn 日日春 [wt] [HTB] [wiki] u: jit'jit-zhwn [[...]] 
日日春
longzhwn 農村 [wt] [HTB] [wiki] u: lofng/loong'zhwn [[...]] 
農村
zhengzhwn 青春 [wt] [HTB] [wiki] u: zhefng/zheeng'zhwn [[...]] 
青春
Zhunchiw 春秋 [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn/zhuun'chiw [[...]] 
春秋
zhuncvii 賰錢 [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn/zhuun'cvii [[...]] 
賰錢
zhungiah 賰額 [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'giah [[...]] 
(M8) balance/remains
剩額
zhunhøex 賰貨 [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'høex [[...]] 
剩貨
zhunhwn 春分 [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'hwn [[...]] 
春分
zhunkar 春假 [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn/zhuun'kar [[...]] 
春假
zhunkuix 春季 [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn/zhuun'kuix [[...]] 
春季
zhunlieen 春聯 [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn/zhuun'lieen [[...]] 
春聯
zhunlok 村落 [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'lok [[...]] 
variant of zhoanlok - village
村落
zhunluun 伸輪 [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'luun [[...]] 
伸勻
zhunsie 存死 [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn/zhuun'sie [[...]] 
存死
zhunthaau 伸頭 [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn/zhuun'thaau [[...]] 
伸頭
zhunthvy 春天 [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn/zhuun'thvy [[...]] 
春天
zhuntngg 伸長 [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'tngg [[...]] 
伸長

Embree (58)
u: aang'zhwn'chiu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.4]
N châng : Chinese cedar, Chinese mahogany, Cedrela sinensis
香樁
u: aang'hoo'zhwn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.4]
N chiah : Japanese quail, eastern quail, painted quail, Coturnix coturnix
鵪鶉
u: aang'hoo'zhwn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.4]
N chiah : eastern quail, painted quail, Coturnix chinensis chinensis
小鵪鶉
zhengzhwn [wt] [HTB] [wiki] u: zhefng'zhwn [[...]][i#] [p.51]
SV : youthful
青春
u: zhefng'zhwn'kii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.51]
Nt : adolescence, puberty
思春期
u: chiaq'chvy'zhwn'chviu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.54]
N/Ent chiah : cottonstainer bug, Dysdercus megalopygus
赤星椿象
u: zhof'khaf'ieen'zhwn'chviu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.60]
N/Ent chiah : a kind of squash bug, Anoplocnemis phasianus
粗腳緣椿象
zhwn [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn [[...]][i#] [p.62]
Vi : stretch out (arm, leg, elephants' truck, etc), stretch (rubber band, etc)
zhwn [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn [[...]][i#] [p.62]
V : remain over, have left over
zhwn [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn [[...]][i#] [p.62]
N : remainder, surplus
zhwn [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn [[...]][i#] [p.63]
Nt : spring (season)
zhwn [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn [[...]][i#] [p.63]
N/Ich bé : any of several genera of mackerels, family Scombridae
zhwn [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn [[...]][i#] [p.63]
N/Ich bé : Spanish mackerel, Scomberomorus commerson
u: zhwn'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.63]
N châng : Leucas mollissimus
春草
Zhunchiw [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'chiw [[...]][i#] [p.63]
N : The Spring and Autumn Annals (the Annals of the State of Lu, 722-484 B.C. The only book attributed to Confucius)
春秋
zhunchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'chiuo [[...]][i#] [p.63]
VO : extend the arm
伸手
u: zhwn'hofng moar'bin [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.63]
Sph : reflecting great happiness in the face
春風滿面
zhunhwn [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn hwn [[...]][i#] [p.63]
N : spring equinox, vernal equinox
春分
zhun'iøh [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'iøh [[...]][i#] [p.63]
N : aphrodisiacs
春藥
zhunkar [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'kar [[...]][i#] [p.63]
Nt : spring vacation
春假
zhunkuix [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'kuix [[...]][i#] [p.63]
Nt : springtime, spring season
春季
u: zhwn'kwn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.63]
N châng : Chinese cedar, Chinese mahogany, Cedrela sinensis Juss (syn ang5-chhun-chhiu7, toa7-ang5-thun-chhiu7, chhun-thi-phe5)
香椿
u: zhwn'kwn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.63]
N châng : Indian mulberry, Morinda citrifolia
檄樹
zhun'oe [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'oe [[...]][i#] [p.63]
N tiuⁿ : pornography, pornographic picture
春宮圖
zhunthaau [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'thaau [[...]][i#] [p.63]
Nt : early spring
初春
u: zhwn'thy'phee [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.63]
N châng : Chinese cedar, Chinese mahogany, Cedrela sinensis Juss (syn ang5-chhun-chhiu7, toa7-ang5-thun-chhiu7, chhun-kun)
香椿
zhunthvy [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'thvy [[...]][i#] [p.63]
Nt : spring (season)
春天
u: zhwn'thuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.63]
N chiah : small egret, plumed egret, Egretta intermedia intermedia
中白鷺
u: zhwn'thuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.63]
N chiah : eastern great white egret, eastern large egret, Egretta alba modesta
白鷺
zhun'uun [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'uun [[...]][i#] [p.63]
V : stretch one's limbs (as when tired)
伸懶腰
u: zhwn'ut [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.63]
N chiah : Siberian pectoral sandpiper (sharptailed stint), Calidris acuminata
尖尾鷸
u: iefn'zhwn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.108]
N chiah : Japanese quail, eastern quail, Coturnix coturnix
鵪鶉
u: iefn'zhwn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.108]
N chiah : eastern quail, painted quail, Coturnix chinensis chinensis
小鵪鶉
u: jit'zhwn(-hoef) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.118]
N châng : periwinkle, Vinca resea
日春花
u: kafm'chix'zhwn'chviuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.123]
N/Ent chiah : a kind of bug that attacks oranges, Rhynchocoris humeralis
柑刺椿象
u: kef'leeng'tag'boong'zhwn'siong [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.128]
N/Ent chiah : a leaf bug that attacks many plants, Helopeltis cinchonae
奎寧角盲椿象
kviazhwn [wt] [HTB] [wiki] u: kviaa'zhwn [[...]][i#] [p.133]
VO : pay a New-year's visit
拜年
lexzhunhoef [wt] [HTB] [wiki] u: le'zhwn'hoef [[...]][i#] [p.166]
n châng : corn poppy, Papaver rhoeas
麗春花
libzhwn [wt] [HTB] [wiki] u: lip'zhwn [[...]][i#] [p.172]
Nt : beginning of spring (about February 4yh)
立春
u: nai'cy'zhwn'chviu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.182]
N/Ent chiah : a litchi bug, Tessaratoma pipillosa
荔枝樁象
u: ngg'pafn'zhwn'chviu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.186]
N/Ent chiah : a bug that attacks several kinds of tree, Erthesina fullo
黃斑椿象
u: of'thiaux'boong'zhwn'chviu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.190]
N chiah : a bug that attacks sweet potatoes, peanuts, etc, Halticus tibialis
黑跳盲椿象
u: peh'kii'zhwn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.199]
N châng : white siris, Albizia procera
臺灣合歡
u: peh'phvy'zhwn'chviu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.200]
N chiah : rice stink bug, Lagynotomus assimulans
稻椿象
u: svaf'zhwn'khuix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
N : breath (as a symbol of life)
一口氣
u: safm'cie'zhwn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.220]
N/Zool chiah : birds of the button-quail family, Turnicidae (South China little button-quail, Turnix sylvatica mikado, and Formosan button-quail, Turnix, susciator rostratis)
三趾鶉
u: siør'iefn'zhwn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.235]
N chiah : eastern quail, painted quail, Coturnix chinensis chinensis
小鵪鶉
suzhwn-kii [wt] [HTB] [wiki] u: sw'zhwn'kii [[...]][i#] [p.246]
Nt : puberty
思春期
u: sux'kuix'zhwn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.247]
N châng : a kind of tick-clover, Desmodium triflorum
四季春
u: sux'zhwn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.247]
N châng : 1: downy Japanese honeysuckle, Lonicera japonica 2: vernonia cinerea 3: periwinkle, vinca rosea
毛金銀花, 四時春,四時春
u: taix'zhwn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.250]
N : either of two genera of snake mackerel, family Gempylidae
帶鰆
u: Taai'oaan sioong'zhwn'tiin [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.251]
N châng : Taiwan ivy, Hedera rhombea
臺灣常春藤
u: tea'chix'zhwn'chviu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.256]
N chiah : a sugarcane bug, Ischnodemus, saccharivorus
短翅椿象
u: tee'kag'zhwn'chiu'chviu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.256]
N/Ent chiah : a bug that attacks many trees, Heliopeltis fasciaticollis
茶角盲椿象
u: tngg'kag'liok'zhwn'chviu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.267]
N/Ent chiah : a bug that attacks bamboo shoots, Notobius meleagris
長角綠椿象
u: toa'chix'zhwn'chviu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.270]
N/Ent chiah : assassin bug, Conorhinus rubrofasciatus
大刺椿象
u: tok'zhwn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.274]
N : cinnamon bittern, chestnut bittern, Ixobrychus
栗小鷺
u: tw'ieen'zhwn'chviu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.275]
N chiah : rice bug, Leptocorisa acuta
臺灣蛛緣椿象

Lim08 (159)
u: au'zhwn 後春 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0014] [#1355]
來春 。 <>
u: beng'zhwn 孟春 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0652] [#2517]
一月e5別名 。 <>
u: boarn'zhwn 晚春 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0846] [#3332]
( 文 )<>
u: bo'zhwn 暮春 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0852] [#3717]
( 文 ) 晚春 , 三月e5別名 。 <>
u: zar'zhwn 早春 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0575] [#4106]
立春若提早ti7舊曆十二月中e5時雨水khah濟to7 ai3 khah慢播田 。 <∼∼ 慢播田 = 意思 : khah早著 ( tiok8 ) 手e5 tai7 - chi3 , 結局khah慢成功 。 >
u: zax zhwn'pviar 炸春餅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0575] [#4150]
用 [ 韌餅皮 ] 包豆芽 、 香菇 、 豬肉 、 蝦肉 、 蔥等落去炸 ( chiN3 ) e5食物 。 <>
u: zhefng'zhwn 青春 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0179] [#7007]
青年時期 。 <∼∼ 少年時 ; ∼∼ 不再 ; 當 ∼∼ 。 >
u: chiaq'zhwn 赤村 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0081] [#7377]
散赤e5村莊 。 <>
u: zhof'zhwn 初春 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0856] [#9499]
( 文 ) tu2開始春天 。 <>
u: zhwn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0357] [#9965]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 四季之一 。 <( 2 )∼ 夏秋冬 ; ∼ 甲子雨 , 赤地千里 = 春天e5甲子e5日若落雨就會有亢旱 ; ∼ 己卯風 , 稻尾空 = 春天e5己卯e5日若起風稻仔就be7結穗 ; ∼ 看海口 , 冬看山頭 = 春冬看天氣e5方向無仝款 ; ∼ bian2 ( hi5 ), 冬ka - lah8 ( 鯛魚 ) ; ∼ 霧 , 曝死鬼 ; ∼ 雨寒 , 冬雨靜 = 春天若落雨就起寒 , 冬天若落雨風就靜 ; ∼ 報頭 >
u: zhwn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0358] [#9966]
殘餘 。 ( 語源應該kap [ 伸 ] 仝 。 )< 有 ∼ ; ∼ 錢 ; ia2 ∼ 50 khou ;∼ cha - pou無 ∼ cha - bou2 。 >
u: zhwn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0358] [#9967]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 延長 。 <( 2 )∼ 一下 , kiu一下 ; ∼ 手 ; ∼ 直 。 >
u: zhwn'ar'hoef 春仔花 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0358] [#9998]
( 1 )( 植 ) 薔薇科 。 ( 2 ) 吉事或新正年頭女人頭殼頂插e5花 , 或用紅紙做e5花形 。 <>
u: zhwn'bo 春暮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0364] [#9999]
( 文 ) 春尾 。 <>
u: zhwn'zex 春祭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0360] [#10000]
春天e5 祭拜祖先 。 < 我每年都利用清明節 , 到祖墳祭拜祖先 。 >
u: zhwn'zeq kiw'zeq 伸cheh縮cheh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0361] [#10001]
( cheh = chit8 - e7 )( 1 ) 蛭 ( chit ) 等e5行動款式 。 ( 2 ) 扭扭liam - liam , 猶豫不決 。 < Lâng kóng , " Tënn kiann sí , pàng kiann poe " Kin - nî Tâi - gí kiám - tëng khó - chhì ê pò - miâ , khòann lí chhun - cheh ( ch … t - ë ) kiu - cheh ( ch … t - ë ), ká - ná beh , ká - ná ˜, sim - thâu liãh lóng böe tiänn .>
u: zhwn'zeeng 春情 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0361] [#10002]
( 文 ) 青春e5色情 。 <∼∼ 發動 。 >
u: zhwn'zhaix 春菜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0360] [#10003]
= [ 長年菜 ] 。 < 我家每逢過年圍爐吃火鍋時 , 都會準備春菜 。 >
u: zhwn'zhaam 春蠶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0360] [#10004]
春天e5蠶 。 <>
u: zhwn'zhao 春草 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0360] [#10005]
春天e5草 。 <>
u: zhwn'chiw 春秋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0361] [#10006]
( 1 ) 春天kap秋天 。 ( 2 ) 歲月 。 ( 3 ) 春秋左傳 。 ( 4 ) 春秋戰國 。 <>
u: zhwn'chiuo 伸手 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0361] [#10007]
( 1 ) ka7手伸出去 。 ( 2 ) 門戶或牆門兩peng5 。 <( 1 )∼∼ 摸心肝 = 意思 : 問看有良心無 ; ∼∼ 突tioh8壁 = 意思 : 散赤厝狹 。 >
u: zhwn'zhoar 伸chhoa2 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0361] [#10008]
( 1 ) 財政充裕 。 ( 2 ) 病sio2 - khoa2 khah好 。 <( 1 ) khah ∼∼ = 真好過日 。 ( 2 ) 人有khah ∼∼ 。 >
u: zhwn`zhud'khix 伸出去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0362] [#10009]
突出 。 < 頭殼 ∼∼∼ 。 車子行駛中 , 頭伸出去窗外很為險 。 >
u: zhwn'cie 春chi2 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0361] [#10010]
= [ 石鯽 ] 。 <>
zhuncvii 剩錢 [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'cvii [[...]][i#] [p.B0361] [#10011]
有餘裕e5錢 。 < 我將每個月的剩錢全數存入郵局 。 >
u: zhwn'cvii 春錢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0361] [#10012]
新正年頭e5 裝飾 , 用蓆草貫錢來he7 ti7桌頂e5 [ 春飯 ] e5兩peng5 。 引用 [ 春錢 ] kap [ chhun錢 ] 仝音來祝賀新年 。 <>
u: zhwn'ciuo 春酒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0361] [#10013]
新正年頭e5酒宴 。 <>
u: zhwn`ee 剩的 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0358] [#10014]
伸落來e5 。 < 我將這個月伸落來e5錢 , 全部獻給教會 >
u: zhwn'geh zhwn'gøeh 春月 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0359] [#10015]
春天e5月 。 <>
u: zhwn'guu 春牛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0359] [#10016]
古早春祭e5時做紙牛khng3 toa3台頂旋 。 <∼∼ 圖 = 柱曆 ; ∼∼ 逆天 = 指柱曆頂面e5天氣預報無準 。 >
u: zhwn'hae'toong 春海堂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0363] [#10017]
( 植 ) 秋海堂科 。 <>
u: zhwn'haan 春寒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0363] [#10018]
寒冷e5春天 。 <∼∼ 雨na2濺 ( choaN7 ) 。 >
u: zhwn'haan 春寒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0363] [#10019]
春天e5寒意 。 <∼∼ 料峭 = 春風e5寒意 。 >
u: zhwn he chiw tafng 春夏秋冬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0363] [#10020]
一年e5四季 。 <>
u: zhwn'he`teq 剩下得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0363] [#10021]
chhun落來khng3 - teh 。 <>
u: zhwn'hoaf 春花 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0363] [#10022]
芳料e5名 。 <>
u: zhwn'hoef 春花 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0363] [#10023]
= [ 春仔花 ] 。 <>
u: zhwn'hofng 春風 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0364] [#10024]
spring breeze (adj., figuratively)
緩慢寬容e5面容 。 <>
u: zhwn'hngf 春方 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0363] [#10025]
淫慾促進e5藥方 。 <>
u: zhwn'hofng 春風 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0364] [#10026]
spring breeze
( 1 ) 春天e5風 。 ( 2 ) 緩慢寬容 。 <( 2 )∼∼ 滿面 ; 衫穿去 ∼∼ ; 字寫去 ∼∼ 。 >
u: zhwn'ho 春雨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0364] [#10027]
春天e5雨 。 < 落 ∼∼ ; ∼∼ 寒 , 冬雨靜 。 >
u: zhwn'hwn 春分 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0363] [#10028]
春天日夜平長e5日 。 <∼∼ 節 = 春分 、 秋分前後三日合起來總共七日e5節 。 >
u: zhwn'y 春衣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0358] [#10029]
春天穿e5衫褲 。 <>
u: zhwn'ym 春陰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0358] [#10030]
( 文 ) 春e5陰天 。 <>
u: zhwn'jit 春日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0360] [#10031]
spring days
( 文 )<>
u: zhwn'kax 春假 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0359] [#10032]
( 文 ) 春天e5放假 。 <>
u: zhwn'kvoaf 春干 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0359] [#10033]
魷魚干e5一種 。 <>
u: zhwn'kerng 春景 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0359] [#10034]
春天e5景色 。 <>
u: zhwn'kefng barn'am 伸肩 挽頷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0359] [#10035]
= [ 伸筋 挽頷 ] 。 <>
u: zhwn'khaf 伸腳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0359] [#10036]
( 1 ) ka7腳伸出去 。 ( 2 ) 增建 , 繼續起 ( chhu3 ) 。 <>
u: zhwn'khaf zhud'chiuo 伸腳 出手 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0359] [#10037]
著手去做 , 開始進行 。 < m7敢 ∼∼∼∼ 。 光說沒用 , 要伸腳出手才有效 。 >
u: zhwn'khix 春氣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0359] [#10038]
春天e5氣氛 。 <∼∼ 到 。 我開始有感覺到春氣了 。 >
u: zhwn'khuix 春氣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0359] [#10039]
春天e5天氣 。 < 春氣讓人感覺很舒適 >
u: zhwn'kym'ar 寸金仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0359] [#10040]
( 植 ) 薯蕷科 , 薯蕷芋 , 長芋 。 <>
u: zhwn'kiofng 春宮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0359] [#10041]
色情 。 < 他家裏有收藏許多春宮圖畫 。 >
u: zhwn'kiw 伸縮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0359] [#10042]
1 . 伸長kap縮 ( siok ) 短 。 2 . 變通轉圜 < 請留點伸縮餘地吧 !>
u: zhwn'kofng 春光 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0360] [#10043]
( 文 ) Kap chhun - keng2 ( 春景 ) 同意思 < 春光真迷人 >
u: zhwn'kuix 春季 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0359] [#10044]
一年四季e5春e5季 。 < 春季期間百花都盛開 >
u: zhwn'kuix hoong'leeng'zex 春季 皇靈祭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0359] [#10045]
( 日 ) <>
u: zhwn'kwn barn'am 伸筋 挽頷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0359] [#10046]
身軀忝 ( thiam2 ) e5時 , 伸手peh哈 。 < tiam3 - teh ∼∼∼∼ = 吩咐囡仔e5時 , 伸手peh哈來表示無ai3 e5態度 。 >
u: zhwn'laan 春蘭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0364] [#10047]
( 植 ) 蘭科 。 <>
u: zhwn'leng 春令 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0364] [#10048]
春e5時期 。 < 行 ∼∼ 。 >
zhunlieen 春聯 [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'lieen [[...]][i#] [p.B0364] [#10049]
新春e5 [ 門聯 ] 。 < 新年到 , 家家戶戶貼春聯 。 >
u: zhwn'loarn 春暖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0364] [#10050]
( 文 )<>
u: zhwn'niuu 春糧 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0363] [#10051]
食糧 。 < 牛e5 ∼∼ 。 >
u: zhwn'oa 春畫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0359/B0359/B0358] [#10052]
春宮圖 。 <>
u: zhwn'pviar 春餅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0363] [#10053]
雞肉 , 豬肉 , 蝦肉等做主料 , 用麵粉皮包了落去炸e5料理 , 春捲 。 < 春餅是我的最愛 >
u: zhwn'png 春飯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0363/B0363] [#10054]
新正年頭 , 用過年暝煮e5飯 . 用碗貯尖尖 , 頂面插花 , 用來拜神明或祖先e5飯 。 引用 [ 春飯 ] kap [ 剩飯 ] 仝音來慶賀新年 。 = [ 過年飯 ] 。 <>
u: zhwn'pud'lør 春不老 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0363] [#10055]
( 植 ) 紫金牛科 。 <>
u: zhwn'sef 春紗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0360] [#10056]
用來做夏天衫褲e5薄絹e5一種 。 < 少女披上春紗 , 更顯姿色迷人 。 >
u: zhwn'seg 春色 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0360] [#10057]
( 文 ) 春天的景色 < 春色真迷人 >
u: zhwn'sia 春社 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0360] [#10058]
指立冬了後第五e5戊e5日 。 <>
u: zhwn'svia 春榭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0360] [#10059]
運搬祝賀禮物等e5吊台 。 ( 圖下 : P - 360 )<>
u: zhwn'siaw 春宵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0360] [#10060]
( 文 ) 春夜 。 < 春宵一刻值千金 , 要好好把握 。 >
u: zhwn'sym 春心 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0360] [#10061]
amorous feelings
春情 , 色慾 , 色情 。 <∼∼ 動 。 春宮圖看太多 , 動了春心 。 >
u: zhwn'sixn 春信 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0360] [#10062]
( 文 ) 春天e5信息 。 <>
u: zhwn'surn 春筍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0360] [#10063]
春天e5筍 。 < 我比較喜愛吃春筍 。 >
u: zhwn'tee 春茶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0362] [#10064]
春季採e5茶 。 < 春茶好喝 。 >
u: zhwn'thaau 春頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0361] [#10065]
初春 。 <>
zhunthaau 伸頭 [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'thaau [[...]][i#] [p.B0361] [#10066]
ka7頭伸出去 。 < 車行駛中 , 伸頭出窗很危險 。 >
u: zhwn'thvy 春天 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0362] [#10067]
春季 。 <∼∼ 時 ; ∼∼ 後母面 = 意思 : 指後母面色kah - na2春天e5天氣變化萬千 。 春天後母面 。 比喻春天的天氣多變化 , 像繼母的臉色一樣 。 >
u: zhwn'tioong 剩長 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0362] [#10068]
加出來 , 剩 ( seng7 ) 餘 。 < 桌上的飯菜 , 要等大人用完餐 ,[ 剩長 ]-- ê , 才有輪到我們小孩吃 。 >
u: zhwn'tit 伸直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0362] [#10069]
to straighten
伸hou7伊直 。 <>
u: zhwn'tiuu 春綢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0362] [#10070]
薄絹之類 。 < 穿上春綢 , 感覺較舒適 。 >
u: zhwn'tngg 伸長 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0362] [#10071]
to extend
伸hou7伊長 。 < 伸長脖子才看得到她的臉 。 >
u: zhwn'tngg'chiuo 伸長手 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0362] [#10072]
ka7人討物件 。 < 我已經可以養活自己 , 不需再向父母伸長手了 。 >
u: zhwn'uo 春雨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0358] [#10073]
( 文 ) 春天e5雨 。 < 春雨來的正是時候 。 >
u: zhwn'uii 春闈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0358] [#10074]
( 文 ) 進士e5考試 。 < 今年我要參加春闈 >
u: zhwn'uun 伸勻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0358] [#10075]
身軀忝 ( thiam2 ) e5時 , 伸腳手peh哈 。 < 睏精神teh ∼∼ 。 人若疲倦 , 伸勻一下 , 比較有精神 。 >
u: ciafm'zhwn'laan 占春蘭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0103] [#10797]
支那出產e5茶e5商品名 。 <>
u: ciern'zhwn 剪春 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0164] [#10856]
= [ 剪春羅 ] 。 <>
u: ciern'zhwn'løo 剪春羅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0164] [#10857]
( 植 ) 石竹科 。 <>
u: cvix'zhwn'pviar 炸春餅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0124] [#11678]
豆菜 、 豬肉 、 麵粉 、 筍 、 松茸 、 豬油 、 蝦等做ka2 - na2 [ 韌餅 ] 落去炸e5料理 。 <>
u: ciøh'zhwn'tek'khexng 石春特磬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0199] [#12056]
祭孔e5時e5樂器 。 <>
u: cviu'zhwn 上春 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0145] [#13041]
開始春天 , 初春 。 <>
u: zør'zhwn 早春 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0863] [#13291]
( 文 ) 春天tu2開始 。 <>
u: Erng'zhwn 永春 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0078] [#15601]
中國e5地名 。 <>
u: erng'zhwn'ar 永春仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0078] [#15602]
( 動 ) 魚e5一種 。 <>
u: erng'zhwn'zoar 永春紙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0078] [#15603]
製造 [ 金銀紙 ] e5粗胚紙 。 <>
u: geeng'zhwn'hoef 迎春花 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0348] [#16155]
舊曆正 ( chiaN ) 月落e5雨 。 <>
Hengzhwn 恆春 [wt] [HTB] [wiki] u: Heeng'zhwn [[...]][i#] [p.B0632] [#18810]
台灣南部e5地名 。 <>
u: hoee'zhwn 回春 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0807] [#21150]
( 文 )<>
u: iefn'zhwn iefn'twn(漳) 鵪鶉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0073/A0073] [#23715]
( 動 ) 鳥名 。 < Phah ∼∼ = 鵪鶉相鬥比賽 。 >
u: iefn'zhwn'khoaan 鵪鶉環 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0073] [#23718]
鵪鶉相鬥比賽e5圓圍箍a2 。 <>
u: iefn'zhwn'te 鵪鶉袋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0073] [#23719]
貯鵪鶉e5袋a2 。 <>
u: iefn'zhwn'tiarm 鵪鶉點 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0073] [#23720]
鵪鶉e5斑點 。 <>
u: ioong'zhwn 陽春 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0083] [#24547]
( 文 )( 1 ) 陽曆正月 。 ( 2 ) 春天 。 3 只有基本裝備e5機械 。 <( 2 )∼∼ 形電腦 。 >
u: ioong'zhwn'hut 陽春核 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0083] [#24548]
( 植 )<>
u: jip'zhwn 入春 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0751] [#25860]
進入立春e5時期 。 <>
u: jit'zhwn 日春 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0746] [#25955]
= [ 日日春 ] 。 <>
u: jit'jit'zhwn 日日春 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0745] [#25987]
( 植 ) 夾竹桃科 , 莖 、 葉e5汁摻鹽水來含 ( kam5 ) 會治嚨喉炎 。 <>
u: kaw'zhwn 交春 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0201] [#27940]
進入春天 。 <>
u: kviaa'zhwn 行春 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0243] [#32865]
新年去向親人朋友拜年 。 <>
u: kviaa'zhwn'leng 行春令 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0243] [#32866]
春季臨到 。 <>
u: kiuo'sip zhwn'kofng 九十春光 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0281] [#34260]
( 文 ) 春天三月間e5景色 。 <>
u: kiw`cit'e zhwn`cit'e kiu--一下, 伸--一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0282] [#34396]
( 1 ) 頭殼一時kiu一時伸 。 ( 2 ) 躊躇不前 , un5 - un5 - a2抽動 。 <>
u: korng'boe'zhwn 講boe7伸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0508] [#35868]
講ma7聽be7明白 。 < 伊long2 ∼∼∼ 。 >
u: kuix'zhwn 季春 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0363] [#36872]
( 文 ) 晚春 , 三月e5別名 。 <>
u: kun'zhwn 近春 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0384] [#37261]
迎向春天 。 <>
u: laai'zhwn 來春 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0934] [#37594]
明年e5春天 。 <>
u: le'zhwn'hoef 麗春花 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1013] [#38514]
( 植 ) 虞美人草 , 罌 ( eng ) 栗科 , 庭園栽培 , 花做觀賞用 。 <>
u: lip'zhwn 立春 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1001] [#39868]
季節之一 。 <∼∼ 落雨到清明 。 >
u: mee'nii'zhwn 明年春 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0923/B0909] [#41231]
下一年e5春天 。 <>
u: gviaa'zhwn 迎春 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0334] [#42173]
ti7立春hit工遊行來迎接春天e5來臨 。 <>
u: gviaa'zhwn'hoef 迎春花 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0335/A0348] [#42174]
( 植 ) 黃梅 。 <>
u: peh'kii'zhwn 白其春 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0771] [#45281]
= [ 番婆樹 ] 。 <>
u: png'zhwn'hoef 飯春花 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0749/B0746] [#48189]
新正年頭用紅紙折花來插ti7祖先供飯頂面 。 <>
u: pøx'zhwn'laan 報春蘭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0899] [#48331]
( 植 ) 蘭科 。 <>
u: puun'zhwn 噴春 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0746] [#49365]
新春組隊去各家奏音樂收紅包 。 <>
u: pud'ty'zhwn 不知春 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0739] [#49646]
( 植 ) 茶樹e5品種名 。 <>
u: safm'zhwn 三春 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0562] [#49973]
春天e5三個月 。 <>
u: siafng'zhwn 雙春 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0647] [#52320]
陰曆閏年e5時 , 正月kap十二月朗有立春 。 <>
u: siao'zhwn 小春 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0638] [#52574]
( 文 ) 舊曆e5十月 。 <>
u: siao'ioong'zhwn 小陽春 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0635] [#52595]
( 文 ) 十月e5別名 , 小春 。 <>
u: syn'zhwn 新春 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0723] [#53247]
初春 , 新正年頭 。 <>
u: siør'ioong'zhwn 小陽春 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0705] [#53535]
陰曆十月e5小春日和 。 <>
u: sioong'zhwn'tiin 常春籐 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0702] [#53880]
( 植 ) 五加科 。 <>
u: sid'zhefng'zhwn 失青春 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0717] [#54313]
失去青春e5機會 。 <>
u: siuo'zhwn 首春 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0675] [#54407]
( 文 ) 正月e5別名 。 <>
u: sviu'boe'zhwn 想未伸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0678] [#54699]
= 「 想m7伸 」 。 <>
u: sviu'm'zhwn 想m7伸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0678] [#54718]
be7 - tang3理解 。 < 這條案件 ∼∼∼ 。 >
u: sux'kuix'zhwn 四季春 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0760] [#55957]
= [ 扁蓄 ]( 1 ) 。 <>
u: sux'sii'zhwn 四時春 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0761/A0776] [#55982]
= [ 日日春 ] 。 <>
u: sw'zhwn 思春 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0764/A0777] [#56100]
( 文 ) 少年懷春 。 <>
u: tai'zhwn'goaan 大春元 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0019] [#56750]
舉人e5稱號 。 <>
u: thaau'zhwn 頭春 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0034] [#59501]
初春 。 <>
u: thaau'zuie'zhwn 頭水春 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0034] [#59521]
農作物或家禽e5初收成 。 <>
u: tioong'zhwn'chiu 長春樹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0307] [#62941]
( 植 ) 松柏科 。 <>
u: tioong'zhwn'hoef 長春花 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0307] [#62942]
= [ 日日春 ] 。 <>
u: tiong'zhwn 仲春 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0307] [#62987]
二月e5別名 。 <>
u: tiuu'zhwn 綢春 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0275] [#63279]
= [ 薔薇 ] 。 <>
u: tiuu'zhwn'hoef 綢春花 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0275] [#63280]
= [ 薔薇 ] 。 <>
u: toa'aang'zhwn'chiu 大紅椿樹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0421] [#63936]
= [ 椿 ] 。 <>
u: u'zhwn 有剩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0111] [#65898]
有餘 。 <>
u: wn'zhwn un-chhun [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0119] [#67121]
Lam2 - noa7 kah真lah - sap 。 <>
u: zhwn'chiw zør'toan 春秋左傳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0361] [#68641]
支那古早冊名 。 <>
u: zhwn'zhwn zhwn'lwn 伸伸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0362/B0364] [#68644]
= [ 伸 ] 。 <>
u: zhwn'zhwn zhwn'nngf 伸伸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0368/B0368] [#68655]
= [ 伸 ] 。 <>