Taiwanese-English dictionary full-text search


Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.

Dictionary:

Searched DFT for [飼,chi], found 18, display thaau-15:
bofngchi 🗣 (u: borng'chi) 罔飼 [wt][mo] bóng-tshī [D]
1. (V) || 姑且餵養。早期臺灣人因為重男輕女,往往會把剛出生的女嬰取名為「罔市」或「罔腰」,與罔飼、罔育諧音,表示並不歡迎這個嬰兒,但是既然生下來了,只好姑且將她養育長大。但有時候是因為擔心小孩身體虛弱,便故意取個相反意味的小名,以保佑小孩順利成長。

tonggi: borng iøf; s'tuix:
chi 🗣 (u: chi) [wt][mo] tshī [D]
1. (V) to rear; to bring up; to nurture || 養育。
1: Chi kviar cyn syn'khor. (飼囝真辛苦。) (養育小孩真辛苦。)
2. (V) to raise (animals); to keep (pets) || 畜養。
1: Goar chi cit ciaq kao. (我飼一隻狗。) (我養了一隻狗。)
3. (V) to feed || 餵食。
1: AF'mar teq chi swn'ar. (阿媽咧飼孫仔。) (奶奶在餵孫子。)
4. (V) to provide for; to keep (a mistress) || 包養。
1: chi'zaf'bor (飼查某) (包養女人)

tonggi: ; s'tuix:
Chi kviar bølun png, chi pexbuo sngx tngx. 🗣 (u: Chi kviar bøo'lun png, chi pe'buo sngx tngx.) 飼囝無論飯,飼爸母算頓。 [wt][mo] Tshī kiánn bô-lūn pn̄g, tshī pē-bú sǹg tǹg. [D]
1. () || 此諺是用來感慨為人子不孝者,對兒女和對父母是兩種不同的態度。

tonggi: ; s'tuix:
Chi niawchie, ka porte./Chi niawzhuo, ka porte. 🗣 (u: Chi niao'chie/zhuo, ka pox'te.) 飼鳥鼠,咬布袋。 [wt][mo] Tshī niáu-tshí, kā pòo-tē. [D]
1. () || 比喻養虎為患。

tonggi: ; s'tuix:
chixlefng/chix'ny/chixlyn 🗣 (u: chi'lefng/ny chi'lyn) 飼奶 [wt][mo] tshī-ling/tshī-ni [D]
1. (V) || 餵奶、哺乳。
1: Y teq ka girn'ar chi'lefng. (伊咧共囡仔飼奶。) (她在幫孩子餵奶。)

tonggi: ; s'tuix:
chixliau 🗣 (u: chi'liau) 飼料 [wt][mo] tshī-liāu [D]
1. (N) || 餵養動物的食物。

tonggi: ; s'tuix:
chixza'bor 🗣 (u: chi'zaf'bor) 飼查某 [wt][mo] tshī-tsa-bóo [D]
1. (Exp) || 金屋藏嬌、包養女人、包二奶。
1: Y m zay yn afng ti goa'khao chi'zaf'bor. (伊毋知𪜶翁佇外口飼查某。) (她不知道她老公在外面養女人。)

tonggi: ; s'tuix:
Ciah køef, øe khykef; ciah jiu'hii, svef gyn'ar hør iøchi./Ciah køef, øe khykef; ciah jiu'hii, svy gyn'ar hør iøchi. 🗣 (u: Ciah køef, øe khie'kef; ciah jiuu'hii, svef/svy girn'ar hør iøf'chi.) 食雞,會起家;食鰇魚,生囡仔好育飼。 [wt][mo] Tsia̍h ke, ē khí-ke; tsia̍h jiû-hî, senn gín-á hó io-tshī. [D]
1. () || 借諧音的吉祥話,說出心中的願望。

tonggi: ; s'tuix:
Cit viu bie chi pah'viu laang. 🗣 (u: Cit viu bie chi paq'viu laang.) 一樣米飼百樣人。 [wt][mo] Tsi̍t iūnn bí tshī pah-iūnn lâng. [D]
1. () || 比喻這個社會上,有著各式各樣、形形色色的人。

tonggi: ; s'tuix:
hør-iøchi 🗣 (u: hør-iøf'chi) 好育飼 [wt][mo] hó-io-tshī [D]
1. (Exp) || 指孩子健康,很好養育。
1: girn'ar hør'iøf'chi (囡仔好育飼) (孩子好養育)

tonggi: ; s'tuix:
iøchi 🗣 (u: iøf'chi) 育飼 [wt][mo] io-tshī [D]
1. (V) || 養育。
1: Cid ee girn'ar cyn phvae'iøf'chi. (這个囡仔真歹育飼。) (這個小孩多病,養育不容易。)

tonggi: iøf, iøkviar; s'tuix:
Laang chi laang, cit ky kud, thvy chi laang, puizutzud. 🗣 (u: Laang chi laang, cit ky kud, thvy chi laang, puii'zud'zud.) 人飼人,一支骨,天飼人,肥朒朒。 [wt][mo] Lâng tshī lâng, tsi̍t ki kut, thinn tshī lâng, puî-tsut-tsut. [D]
1. () || 比喻人是天生地養的。

tonggi: ; s'tuix:
pauchi`ee 🗣 (u: paw'chi`ee) 包飼的 [wt][mo] pau-tshī--ê [D]
1. (N) || 情婦。被固定男人包養的女人。

tonggi: ; s'tuix:
phvae-iøchi 🗣 (u: phvae-iøf'chi) 歹育飼 [wt][mo] pháinn-io-tshī [D]
1. (Adj) || 不容易扶養,指小孩子身體不好、多病。
1: Cid ee girn'ar cyn phvae'iøf'chi. (這个囡仔真歹育飼。) (這個小孩子很難扶養。)

tonggi: ; s'tuix:
Poetøea mxthafng chi kimhii. 🗣 (u: Poef'tøea m'thafng chi kym'hii.) 杯底毋通飼金魚。 [wt][mo] Pue-té m̄-thang tshī kim-hî. [D]
1. () || 勸人飲酒時應乾杯。

tonggi: ; s'tuix:

plus 3 more ...