Taiwanese-English dictionary full-text search

Dictionary:

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.

Searched DFT for Ee, found 81,
`ee 🗣 (u: `ee) t [wt][mo] --ê [#]
1. (Part) word or sentence suffix, expressing state or emphasis || 置於詞尾或句尾,表示狀態或加強語氣的助詞。
1: Zef si hør`ee, hef si phvae`ee. (這是好的,彼是歹的。) (這是好的,那是壞的。)
2: Goar ciog siu'khix`ee. (我足受氣的。) (我真生氣。)
2. (Part) word suffix to address a person of some status, or a particular object || 置於詞尾,用以稱呼某種身份地位的人,或特定的對象。
1: be'zhaix`ee (賣菜的) (賣菜的人)
2: Oong`ee (王的) (老王)
3: tarng`ee (董的) (董事長)
3. (Conj) links modifier and modified word to express attributive || 連結修飾語與被修飾語,用以表示屬性。
1: Zaf'hngf bea`ee toa purn zheq. (昨昏買的大本冊。) (昨天買的大本書。)
4. () adjective suffix || 形容詞後綴。
1: Hoef si aang`ee. (花是紅的。) (花是紅色的。)
2: Zhao si zhvef`ee. (草是青的。) (草是青色的。)

tonggi: ; s'tuix:
bør`ee/buo`ee 🗣 (u: bør`ee buo`ee) 母的 [wt][mo] bó--ê [#]
1. (N) || 雌的。雌性動植物。

tonggi: ; s'tuix:
chviax`ee 🗣 (u: chviax`ee) 倩的 [wt][mo] tshiànn--ê [#]
1. (N) || 被雇用的人,通常指傭人或店員。
1: Pviax'saux ee khafng'khoex ho chviax`ee khix zøx hør`aq! (摒掃的工課予倩的去做就好矣!) (打掃的工作交給員工做就好了!)

tonggi: sinløo; s'tuix:
ciaf`ee 🗣 (u: ciaf`ee) 遮的 [wt][mo] tsia--ê [#]
1. (Pron) || 這些。複數指示代名詞。
1: Ciaf`ee goar lorng beq theh`khix. (遮的我攏欲提去。) (這些我都要拿走。)
2. (Adj) || 這些……。複數指示形容詞,在此用法中拼音寫作tsia-ê。
1: Ciaf'ee koea'cie ho lie ciah. (遮的果子予你食。) (這些水果給你吃。)
3. (Adj) || 這裡的。指示形容詞,在此用法中拼音寫作tsia ê。
1: Ciaf ee thøo'ar svef kaq ciog suie`ee. (遮的桃仔生甲足媠的。) (這裡的桃子長得很好。)

tonggi: ; s'tuix:
cidpvoare'ar 🗣 (u: cit'pvoax'ee'ar) 一半个仔 [wt][mo] tsi̍t-puànn-ê-á [#]
1. (N) || 幾個、一兩個、少數幾個。
1: Kyn'ar'jit laai siong'pafn ee laang ciaq cit'pvoax'ee'ar nia'nia. (今仔日來上班的人才一半个仔爾爾。) (今天只有少數幾個人來上班。)

tonggi: ; s'tuix:
Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvikongzor. 🗣 (u: Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvy'kofng'zor.) 一个某較好三个天公祖。 [wt][mo] Tsi̍t ê bóo khah hó sann ê Thinn-kong-tsóo. [#]
1. () || 家有賢妻,比什麼都好。

tonggi: ; s'tuix:
Cit ee cvii phaq jixzabsix ee kad. 🗣 (u: Cit ee cvii phaq ji'zap'six ee kad.) 一个錢拍二十四个結。 [wt][mo] Tsi̍t ê tsînn phah jī-tsa̍p-sì ê kat. [#]
1. () || 譏人視錢如命,吝於用錢。

tonggi: ; s'tuix:
Cit ee gyn'ar khaq lau jiet svaf ee toaxlaang. 🗣 (u: Cit ee girn'ar khaq lau jiet svaf ee toa'laang.) 一个囡仔較鬧熱三个大人。 [wt][mo] Tsi̍t ê gín-á khah lāu jia̍t sann ê tuā-lâng. [#]
1. () || 有小孩,家庭就會熱鬧起來。

tonggi: ; s'tuix:
Cit ee laang cit khoarn mia. 🗣 (u: Cit ee laang cit khoarn mia.) 一个人一款命。 [wt][mo] Tsi̍t ê lâng tsi̍t khuán miā. [#]
1. () || 人的際遇各不同,不用怨天尤人。

tonggi: ; s'tuix:
Cit nii voa jixzabsix ee thaukef. 🗣 (u: Cit nii voa ji'zap'six ee thaau'kef.) 一年換二十四个頭家。 [wt][mo] Tsi̍t nî uānn jī-tsa̍p-sì ê thâu-ke. [#]
1. () || 諷刺人沒有定性,常常換老闆。

tonggi: ; s'tuix:
ee 🗣 (u: ee) [wt][mo] ê [#]
1. (Mw) generic classifier for people or for things lacking specific classifiers || 個。計算單獨的人、物的單位。
1: nng ee laang (兩个人) (兩個人)
2. (Pron) one (e.g., good one, this one, that one); someone; a certain person or thing || 指某人事物。
1: cid ee mih'kvia (這个物件) (這個東西)

tonggi: ; s'tuix:
ee 🗣 (u: ee) t [wt][mo] ê [#]
1. (Part) possessive particle || 表示所有格。
1: goar ee zheq (我的冊) (我的書)
2: y ee miaa (伊的名) (他的名字)

tonggi: ; s'tuix:
gong`ee 🗣 (u: gong`ee) 戇的 [wt][mo] gōng--ê [#]
1. (N) || 傻瓜。

tonggi: 25693, 27271; s'tuix:
Gong`ee ia u cit hang øe. 🗣 (u: Gong`ee ia u cit hang øe.) 戇的也有一項會。 [wt][mo] Gōng--ê iā ū tsi̍t hāng ē. [#]
1. () || 比喻天生我才必有用。

tonggi: ; s'tuix:
hang'aflai`ee 🗣 (u: hang'ar'lai`ee) 巷仔內的 [wt][mo] hāng-á-lāi--ê [#]
1. (N) || 行家、內行人。「巷仔內」本指巷子裡,和「行仔內」(hâng-á-lāi)諧音相關,用於指某行業、領域內的行家、專家。
0: Cid kefng tiaxm tiøh'aix hang'ar'lai`ee ciaq e zay. (這間店著愛巷仔內的才會知。) (這間店必須是行家才會知道。)

tonggi: laixhaang`ee, 25187; s'tuix:
hiaf`ee 🗣 (u: hiaf`ee) 遐的 [wt][mo] hia--ê [#]
1. (Pron) || 那些。複數指示代名詞。
1: Hiaf`ee goar lorng beq theh'tngr`khix. (遐的我攏欲提轉去。) (那些我都要拿回去。)
2. (Adj) || 那些……。複數指示形容詞,在此用法中拼音寫作hia-ê。
1: Hiaf'ee koea'cie ho lie ciah. (遐的果子予你食。) (那些水果給你吃。)
3. (Adj) || 那裡的。指示形容詞,在此用法中拼音寫作hia ê。
1: Hiaf ee thøo'ar svef kaq ciog suie`ee. (遐的桃仔生甲足媠的。) (那裡的桃子長得很好。)

tonggi: ; s'tuix:
Hiekoarn pvy ee ti'bør, bøe puun siaw ma øe phahpheg./Hiekoarn pvy ee ti'buo, bøe puun siaw ma øe phahpheg. 🗣 (u: Hix'koarn pvy ee ty'bør/buo, bøe puun siaw ma øe phaq'pheg.) 戲館邊的豬母,袂歕簫嘛會拍拍。 [wt][mo] Hì-kuán pinn ê ti-bó, bē pûn siau mā ē phah-phik. [#]
1. () || 母豬靠近戲館旁邊,久了不會吹簫,也會打拍子。比喻人易受周圍環境影響。

tonggi: ; s'tuix:
Hiepvee khaf khia kuo tø si lie ee./Hiepvii khaf khia kuo tø si lie ee. 🗣 (u: Hix'pvee/pvii khaf khia kuo tø si lie ee.) 戲棚跤徛久就是你的。 [wt][mo] Hì-pênn kha khiā kú tō sī lí ê. [#]
1. () || 勸人做事要有耐性,如能持之以恆,成功必屬於你的。

tonggi: ; s'tuix:
hit'ee/hid ee 🗣 (u: hid ee) 彼个 [wt][mo] hit ê [#]
1. (Pron) || 那個。

tonggi: ; s'tuix:
hortao`ee 🗣 (u: hox'tao`ee) 戽斗的 [wt][mo] hòo-táu--ê [#]
1. (N) || 指下巴長又向外突出的人。

tonggi: ; s'tuix:
Iong padlaang ee kunthaubuo zefng ciøqsay. 🗣 (u: Iong pat'laang ee kuun'thaau'buo zefng ciøh'say.) 用別人的拳頭拇舂石獅。 [wt][mo] Iōng pa̍t-lâng ê kûn-thâu-bú tsing tsio̍h-sai. [#]
1. () || 用別人的拳頭去擊打石獅子。比喻借用別人的力量來圖謀自己的利益。

tonggi: ; s'tuix:
iorng`ee/viuo`ee 🗣 (u: iorng`ee viuo`ee) 養的 [wt][mo] ióng--ê [#]
1. (N) || 對養父母的泛稱。
1: Goarn iorng`ee cviaa thviax`goar. (阮養的誠疼我。) (我養母很疼我。)
2. (N) || 對養子女的泛稱。
1: Iorng`ee u'sii'ar pie chyn'svef`ee khaq iuo'haux. (養的有時仔比親生的較有孝。) (養子女有時候比親生子女還孝順。)

tonggi: ; s'tuix:
iuo`ee 🗣 (u: iuo`ee) 友的 [wt][mo] iú--ê [#]
1. (N) || 原指互不認識的朋友彼此之間的稱呼。這本來是對「朋友」一詞比較戲謔、省略的說法,後來專指遊手好閒、無所事事的幫派份子的互稱。

tonggi: ; s'tuix:
kafng`ee 🗣 (u: kafng`ee) 公的 [wt][mo] kang--ê [#]
1. (N) || 雄性的動物、陽性的器物。

tonggi: ; s'tuix:
Kerng`aq kerng, kefngtiøh cit ee bøe lenggerng. 🗣 (u: Kerng`aq kerng, kerng'tiøh cit ee bøe leeng'gerng.) 揀啊揀,揀著一个賣龍眼。 [wt][mo] Kíng--ah kíng, kíng-tio̍h tsi̍t ê bē lîng-gíng. [#]
1. () || 用來勸人不要過份挑剔,以免最後找到一個最壞的。

tonggi: ; s'tuix:
khafn`ee 🗣 (u: khafn`ee) 牽的 [wt][mo] khan--ê [#]
1. (N) || 妻子、太太。
1: Y si goarn khafn`ee. (伊是阮牽的。) (她是我太太。)

tonggi: thaethaix, bor, ke'au, khanchiuo; s'tuix:
khid`ee 🗣 (u: khid`ee) 乞的 [wt][mo] khit--ê [#]
1. (N) || 養子女。

tonggi: pwn`ee, phø`ee, iorng`ee; s'tuix:
Khihzhuix`ee ciah byhurn——khvoarhiexnhien. 🗣 (u: Khiq'zhuix`ee ciah bie'hurn——khvoax'hien'hien.) 缺喙的食米粉——看現現。 [wt][mo] Khih-tshuì--ê tsia̍h bí-hún——khuànn-hiān-hiān. [#]
1. () || 比喻一目了然。

tonggi: ; s'tuix:
khiøq-jixzoar`ee 🗣 (u: khiøq-ji'zoar`ee) 抾字紙的 [wt][mo] khioh-jī-tsuá--ê/khioh-lī-tsuá--ê [#]
1. (N) || 拾荒的人。

tonggi: ; s'tuix:
koafnkhw`ee 🗣 (u: koarn'khw`ee) 管區的 [wt][mo] kuán-khu--ê [#]
1. (N) || 在負責的管區內,執行例行巡邏勤務的警察。

tonggi: kefngzhad, 27228; s'tuix:
Korng cit ee viar, svef cit ee kviar./Korng cit ee viar, svy cit ee kviar. 🗣 (u: Korng cit ee viar, svef/svy cit ee kviar.) 講一个影,生一个囝。 [wt][mo] Kóng tsi̍t ê iánn, senn tsi̍t ê kiánn. [#]
1. () || 說的人才說了頭,聽的人便到處加油添醋講給別人聽。.

tonggi: ; s'tuix:
køeakiamzuie`ee 🗣 (u: køex'kiaam'zuie`ee) 過鹹水的 [wt][mo] kuè-kiâm-tsuí--ê/kè-kiâm-tsuí--ê [#]
1. (N) || 飄洋過海,出過國的人。
0: Y si koex'kiaam'zuie`ee, kef bad cyn ze tai'cix. (伊是過鹹水的,加捌真濟代誌。) (他是出過國的,見聞廣博多了。)
2. (N) || 舶來品。
0: Y kuy'syn'khw ee zheng'zhaq lorng si koex'kiaam'zuie`ee. (伊規身軀的穿插攏是過鹹水的。) (她全身上下的穿著打扮全都是舶來品。)

tonggi: ; s'tuix:
kui'ee 🗣 (u: kuy'ee) 規个 [wt][mo] kui-ê [#]
1. (Adj) || 整個。

tonggi: ; s'tuix:
Laang ee zhuix, afm bøe bat. 🗣 (u: Laang ee zhuix, afm bøe bat.) 人的喙,掩袂密。 [wt][mo] Lâng ê tshuì, am bē ba̍t. [#]
1. () || 比喻若要人不知,除非己莫為。

tonggi: ; s'tuix:
laixhaang`ee 🗣 (u: lai'haang`ee) 內行的 [wt][mo] lāi-hâng--ê [#]
1. (N) || 行家、專家。
1: Na korng'tiøh chiaf, y si lai'haang`ee. (若講著車,伊是內行的。) (說到車子,他可是行家。)

tonggi: 25187; s'tuix:
lansafn`ee 🗣 (u: laan'safn`ee) 零星的 [wt][mo] lân-san--ê [D]

tonggi: ; s'tuix:
lau`ee 🗣 (u: lau`ee) 老的 [wt][mo] lāu--ê [#]
1. (Pron) || 指另一半。
1: Goarn lau`ee biin'ar'zaix beq khix Jit'purn. (阮老的明仔載欲去日本。) (我老伴明天要去日本。)
2. (Pron) || 指父母。
1: Goarn zaf'pof lau`ee sexng'te cviaa hør. (阮查埔老的性地誠好。) (我父親脾氣很好。)

tonggi: ; s'tuix:
Lau`ee lauxpoxtvia, siaolieen`ee khaq tafnghviaq. 🗣 (u: Lau`ee lau'po'tvia, siaux'lieen`ee khaq tarng'hviaq.) 老的老步定,少年的較懂嚇。 [wt][mo] Lāu--ê lāu-pōo-tiānn, siàu-liân--ê khah táng-hiannh. [#]
1. () || 老人家較持重,少年人比較莽撞。

tonggi: ; s'tuix:
Leeng kaw leeng, hong kaw hong, wnkw`ee kaw tornggong. 🗣 (u: Leeng kaw leeng, hong kaw hong, urn'kw`ee kaw toxng'gong.) 龍交龍,鳳交鳳,隱痀的交侗戇。 [wt][mo] Lîng kau lîng, hōng kau hōng, ún-ku--ê kau tòng-gōng. [#]
1. () || 比喻朋友是物以類聚的。

tonggi: ; s'tuix:
liaang`ee 🗣 (u: liaang`ee) 涼的 [wt][mo] liâng--ê [#]
1. (N) || 冷飲或冰品的總稱。
1: Lie ui'tngg bøo hør, liaang`ee m'thafng ciah sviw ze. (你胃腸無好,涼的毋通食傷濟。) (你胃腸不好,不要吃太多冰冷的東西。)

tonggi: liangzuie, 25518, 27371; s'tuix:
liaqleeng`ee 🗣 (u: liah'leeng`ee) 掠龍的 [wt][mo] lia̍h-lîng--ê [#]
1. (N) || 按摩師。以按摩為業的人。這種稱呼帶有輕視的意味。

tonggi: ; s'tuix:
løh laang ee zhuix/løqlang'ezhuix 🗣 (u: løh'laang'ee'zhuix) 落人的喙 [wt][mo] lo̍h-lâng-ê-tshuì [#]
1. (Exp) || 落人口實。即遭受他人的批評。
1: Lie arn'nef zøx e løh'laang'ee'zhuix. (你按呢做會落人的喙。) (你這樣做會遭人批評。)

tonggi: huān-lâng-khia; s'tuix:
ofnghøee`ee 🗣 (u: orng'høee`ee) 往回的 [wt][mo] óng-huê--ê/óng-hê--ê [#]
1. (N) || 來回的。
1: Goar ee chiaf'phiøx si phaq orng'hoee`ee. (我的車票是拍往回的。) (我的車票是打來回的。)

tonggi: ; s'tuix:
Øe ka`laang ee kao bøe pui. 🗣 (u: Øe ka`laang ee kao bøe pui.) 會咬人的狗袂吠。 [wt][mo] Ē kā--lâng ê káu bē puī. [#]
1. () || 比喻少言之人不易流露情緒,心機反而深。

tonggi: ; s'tuix:
padee 🗣 (u: pat'ee) 別个 [wt][mo] pa̍t-ê [#]
1. (Pron) || 不同的人事物。
1: Thaau'kef, cid ee sviw ku, goar beq voa pat'ee. (頭家,這个傷舊,我欲換別个。) (老板,這個太舊了,我要換另外一個。)

tonggi: ; s'tuix:
Padlaang ee kviar sie bøe liao. 🗣 (u: Pat'laang ee kviar sie bøe liao.) 別人的囝死袂了。 [wt][mo] Pa̍t-lâng ê kiánn sí bē liáu. [#]
1. () || 別人的小孩死不完。形容人性的自私,常把自己不願意的事情推給別人。

tonggi: ; s'tuix:
Pafsui ee tiu ar, thaau lelee. 🗣 (u: Par'sui ee tiu ar, thaau lee'lee.) 飽穗的稻仔,頭犁犁。 [wt][mo] Pá-suī ê tiū á, thâu lê-lê. [#]
1. () || 比喻有真材實料者,大多謙虛。用來告誡趾高氣揚的人。

tonggi: ; s'tuix:
pauchi`ee 🗣 (u: paw'chi`ee) 包飼的 [wt][mo] pau-tshī--ê [#]
1. (N) || 情婦。被固定男人包養的女人。

tonggi: ; s'tuix:
phø`ee 🗣 (u: phø`ee) 抱的 [wt][mo] phō--ê [#]
1. (N) || 養子女。抱養的子女,不是親生的子女。

tonggi: khid`ee, pwn`ee, iorng`ee; s'tuix:
piao`ee 🗣 (u: piao`ee) 表的 [wt][mo] piáu--ê [#]
1. (N) || 指表兄弟姊妹的親屬關係。姑媽的子女,稱為「姑表」。舅舅、姨媽的子女,稱為「姨表」。

tonggi: ; s'tuix:
pwn`ee 🗣 (u: pwn`ee) 分的 [wt][mo] pun--ê [#]
1. (N) || 收養的小孩。
1: Y si pwn`ee. (伊是分的。) (她是收養的。)
2. (N) || 要來的東西。
1: Zef zhafng'ar si goar ka laang pwn`ee. (這蔥仔是我共人分的。) (這蔥是我跟別人要來的。)

tonggi: ; s'tuix:
Siafng ee zng, og kaq bøo laang mng. 🗣 (u: Siafng ee zng, og kaq bøo laang mng.) 雙个旋,惡甲無人問。 [wt][mo] Siang ê tsn̄g, ok kah bô lâng mn̄g. [#]
1. () || 兩個髮旋的人,兇惡到沒人聞問。傳統認為有兩個髮旋的人天性兇惡,其實也毫無根據。

tonggi: ; s'tuix:
siao`ee 🗣 (u: siao`ee) 痟的 [wt][mo] siáu--ê [#]
1. (N) || 瘋子。

tonggi: ; s'tuix:
siefn`ee 🗣 (u: siefn`ee) 先的 [wt][mo] sian--ê [#]
1. (N) || 對於在其專業領域為德高望重者的敬稱。

tonggi: ; s'tuix:
Siø'huii`ee ciah khiq, citchiøh`ee khuxn ie. 🗣 (u: Siøf'huii`ee ciah khiq, cid'chiøh`ee khuxn ie.) 燒瓷的食缺,織蓆的睏椅。 [wt][mo] Sio-huî--ê tsia̍h khih, tsit-tshio̍h--ê khùn í. [#]
1. () || 比喻商人為了賺錢,捨不得用自己製造的好產品,而使用較無價值的瑕疵品。

tonggi: ; s'tuix:
Siunoa siw ho taf, ho lie svef cit ee u laxnphaf./Siunoa siw ho taf, ho lie svy cit ee u laxnphaf. 🗣 (u: Siw'noa siw ho taf, ho lie svef/svy cit ee u lan'phaf.) 收瀾收予焦,予你生一个有𡳞脬 [wt][mo] Siu-nuā siu hōo ta, hōo lí senn tsi̍t ê ū lān-pha. [#]
1. () || 此諺是在嬰兒四個月時,大人替嬰兒收口水時所講的吉祥話,希望嬰兒的母親明年將可生一個男孩子。

tonggi: ; s'tuix:
sor-/sor 🗣 (u: sor) [wt][mo] sóo [#]
1. (N) place; space; site; location; position || 處所、場地。
1: kofng'kiong tviuu'sor (公共場所) ()
2. (N) organizational unit; institution; building; office || 機關單位。
1: kofng'sor (公所) (處理某一地區公共事務的場所)
3. (Pron) a relative pronoun: he who; that which; they who; those which (it precedes the antecedent and is placed quite differently from the other relative particles ee in combination with verbs it forms a phrase like a verbal noun or gerund) || 指示代名詞。
1: sor sviu`ee (所想的) (所想的事情)

tonggi: ; s'tuix:
sorngphaxn`ee 🗣 (u: soxng'phaxn`ee) 宋盼的 [wt][mo] sòng-phàn--ê [#]
1. (N) || 傻子、傻瓜。指軟弱愚蠢或智能較差的人。
1: Y tvia'tvia ho laang toxng'zøx soxng'phaxn`ee. (伊定定予人當做宋盼的。) (他常常被人當傻子。)

tonggi: ; s'tuix:
søex`ee 🗣 (u: søex`ee) 細的 [wt][mo] sè--ê/suè--ê [#]
1. (N) || 小弟、手下。稱呼團體中位階較低者,是比較俚俗的用法。
0: Y cyn ui kaf'ki'laang, sor'ie hiaf'ee sex`ee lorng ciog kexng'tiong`y. (伊真為家己人,所以遐的細的攏足敬重伊。) (他很維護自己人,所以那些小弟都很敬重他。)
2. (N) || 弟弟,表示自己的親弟弟,或至交兄弟。
0: Y si goarn sex`ee. (伊是阮細的。) (他是我弟弟。)

tonggi: 26487; s'tuix:
su'hoan`ee 🗣 (u: sw'hoan`ee) 師範的 [wt][mo] su-huān--ê [#]
1. (N) || 培養師資的學校。指師範學院、師範大學或其學生。

tonggi: ; s'tuix:
Svef`ee chviar cit pvy, iorng`ee unzeeng khaq toa thvy./Svy`ee chviar cit pvy, iorng`ee unzeeng khaq toa thvy. 🗣 (u: Svef/Svy`ee chviar cit pvy, iorng`ee wn'zeeng khaq toa thvy.) 生的請一邊,養的恩情較大天。 [wt][mo] Senn--ê tshiánn tsi̍t pinn, ióng--ê un-tsîng khah tuā thinn. [#]
1. () || 提醒被撫養人不要抹煞養育人的苦心與功勞。

tonggi: ; s'tuix:
tag'ee/tak ee 🗣 (u: tak ee) 逐个 [wt][mo] ta̍k ê [#]
1. (Adv) || 每個、各個。
1: Goar tak ee lorng khvoax`koex`aq, lorng m si lie ee. (我逐个攏看過矣,攏毋是你的。) (我每一個都看過了,都不是你的。)

tonggi: ; s'tuix:
tauxzhaix-tøea`ee 🗣 (u: tau'zhaix-tøea`ee) 豆菜底的 [wt][mo] tāu-tshài-té--ê/tāu-tshài-tué--ê [#]
1. (Adj) || 形容自煙花界出身的女人。

tonggi: ; s'tuix:
thausvef`ee/thausvy`ee 🗣 (u: thaw'svef/svy`ee) 偷生的 [wt][mo] thau-senn--ê/thau-sinn--ê [#]
1. (N) || 私生子。一對男女在沒有合法婚姻關係下所生的子女。

tonggi: 25733, 26354; s'tuix:
toa`ee 🗣 (u: toa`ee) 大的 [wt][mo] tuā--ê [#]
1. (N) || 老大、大哥,對團體領導者的敬稱,通常用於下對上的稱呼語。
0: Goarn toa`ee tuix sex'han`ee cyn ciaux'kox. (阮大的對細漢的真照顧。) (我們老大對小弟們很照顧。)
2. (N) || 大哥,兄長,表示自己的親大哥,或至交兄長,是比較俚俗的用法。
0: Y si goarn toa`ee. (伊是阮大的。) (他是我大哥。)

tonggi: ; s'tuix:
toaxtviw`ee 🗣 (u: toa'tviw`ee) 大張的 [wt][mo] tuā-tiunn--ê [#]
1. (N) || 特指大鈔。指千元以上,大面額大的鈔票。
1: Goar cid'zun tuo'hør bøo svoar'phiøx, toa'tviw`ee ho lie zau karm hør? (我這陣拄好無散票,大張的予你找敢好?) (我這會兒剛好沒有小鈔,大鈔讓你找錢好嗎?)

tonggi: ; s'tuix:
toong`ee 🗣 (u: toong`ee) 堂的 [wt][mo] tông--ê [#]
1. (N) || 同宗。稱呼同宗族中同一輩分的兄弟姊妹。或是用來稱呼同一姓氏的人。

tonggi: ; s'tuix:
tøex-kiøxau`ee 🗣 (u: tøex-kiø'au`ee) 綴轎後的 [wt][mo] tuè-kiō-āu--ê/tè-kiō-āu--ê [#]
1. (N) || 拖油瓶。再嫁婦女帶到後夫家的子女。

tonggi: ; s'tuix:
tøfcidee 🗣 (u: tør'cit'ee) 佗一个 [wt][mo] tó tsi̍t ê [#]
1. (Qw) || 哪一個。

tonggi: ; s'tuix:
u`ee-bøo`ee 🗣 (u: u`ee-bøo`ee) 有的無的 [wt][mo] ū--ê-bô--ê [#]
1. (Exp) || 指那些沒有意義或沒有內容的事情。
1: Zhoaxn'korng cit'koar u`ee'bøo`ee. (串講一寡有的無的。) (老是講一些沒有意義的事情。)

tonggi: ; s'tuix:
voaxthiab`ee 🗣 (u: voa'thiab`ee) 換帖的 [wt][mo] uānn-thiap--ê [#]
1. (N) || 結拜兄弟、拜把兄弟。朋友間因為感情親密而結拜成義兄弟,以求患難時能夠相助,有時也有女性參加。結拜時要互相交換庚帖和相關家族資料,並且將結拜的原因書寫下來,通常會拜請關聖帝君做見證,這種習俗在臺灣早期很盛行。

tonggi: kietpaix, 26668; s'tuix:
zaixseg`ee 🗣 (u: zai'seg`ee) 在室的 [wt][mo] tsāi-sik--ê [#]
1. (N) || 處女、閨女、處男。
2. (Adj) || 沒有性經驗的。
1: Boe kex'zhoa ie'zeeng, lorng si zai'seg`ee. (未嫁娶以前,攏是在室的。) (還沒嫁娶之前,都是沒有性經驗的。)

tonggi: zaixsekluo, 27543; s'tuix:
zaixzaang`ee 🗣 (u: zai'zaang`ee) 在欉的 [wt][mo] tsāi-tsâng--ê [#]
1. (Adj) || 指水果剛從樹上摘下來。
1: Poat'ar zai'zaang`ee, cviaa zhex tngf tvy. (菝仔在欉的,誠脆當甜。) (番石榴新鮮剛採收的,又脆又甜。)

tonggi: 27546, 27547, 27548; s'tuix:
Zap kviar zap sinpu, zhwn cit ee lau koafhu. 🗣 (u: Zap kviar zap syn'pu, zhwn cit ee lau koar'hu.) 十囝十新婦,賰一个老寡婦。 [wt][mo] Tsa̍p kiánn tsa̍p sin-pū, tshun tsi̍t ê lāu kuá-hū. [#]
1. () || 形容人互相推卸責任。

tonggi: ; s'tuix:
zawtøq`ee 🗣 (u: zao'tøq`ee) 走桌的 [wt][mo] tsáu-toh--ê [#]
1. (N) || 跑堂、侍者。舊時對茶樓、酒鋪、飯館等服務人員的稱呼。
1: Lie khix kiøx hid ee zao'tøq`ee køq kvoa nng koaxn ciuo laai! (你去叫彼个走桌的閣捾兩罐酒來!) (你去叫那個跑堂的再拿兩瓶酒來!)

tonggi: ; s'tuix:
zekpeq`ee 🗣 (u: zeg'peq`ee) 叔伯的 [wt][mo] tsik-peh--ê [#]
1. (N) || 指堂兄弟姊妹的關係。
1: Goar kaq y si zeg'peq`ee. (我佮伊是叔伯的。) (我和他是堂兄弟的關係。)

tonggi: ; s'tuix:
zhwn`ee 🗣 (u: zhwn`ee) 賰的 [wt][mo] tshun--ê [#]
1. (N) || 剩下的。
1: Zhwn`ee lorng ho`goar`laq! (賰的攏予我啦!) (剩下的都給我啦!)

tonggi: ; s'tuix:
zngsiao`ee 🗣 (u: zngf'siao`ee) 裝痟的 [wt][mo] tsng-siáu--ê [#]
1. (Exp) || 裝傻搞笑,將人當瘋子一樣耍弄。
1: Lie maix ka goar zngf'siao`ee. (你莫共我裝痟的。) (你不要把我當瘋子一樣耍弄。)

tonggi: ; s'tuix:
zorng`ee 🗣 (u: zorng`ee) 總的 [wt][mo] tsóng--ê [#]
1. (N) || 總經理、總教練。對總負責人的暱稱。
0: Goarn zorng`ee thaux'zar sefng laai suun kafng'chviuo, liao'au ciaq khix paix'horng kheq'ho. (阮總的透早先來巡工廠,了後才去拜訪客戶。) (我們總經理一大早先來巡視工廠,然後才去拜訪客戶。)

tonggi: zorng-kenglie; s'tuix:
Zørhix`ee bøeq soaq, khvoarhix`ee m soaq./Zøeahix`ee bøeq soaq, khvoarhix`ee m soaq. 🗣 (u: Zøx/Zøex'hix`ee bøeq soaq, khvoax'hix`ee m soaq.) 做戲的欲煞,看戲的毋煞。 [wt][mo] Tsò-hì--ê beh suah, khuànn-hì--ê m̄ suah. [#]
1. () || 形容戲演得太好了,觀眾意猶未盡。

tonggi: ; s'tuix:
zuxka'iong`ee/zuxka'eng`ee 🗣 (u: zu'kaf'iong`ee zu'kaf'eng`ee) 自家用的 [wt][mo] tsū-ka-iōng--ê [#]
1. (N) || 指自家轎車;私人使用的。
1: Cid taai chiaf si zu'kaf'iong`ee, bøo eeng'giap'paai. (這台車是自家用的,無營業牌。) (這輛車是自家轎車,沒有營業牌照。)

tonggi: ; s'tuix: