Taiwanese-English dictionary full-text search

Dictionary:

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.

Searched DFT for ke'kef, found 70,
chinke'kofng 🗣 (u: chyn'kef'kofng) 親家公 [wt][mo] tshin-ke-kong [#]
1. (N) || 稱謂。稱呼親家的父親。

tonggi: ; s'tuix:
chinkef 🗣 (u: chyn'kef) 親家 [wt][mo] tshin-ke [#]
1. (N) || 親家翁。稱謂。姻親關係中對對方父親的稱呼。

tonggi: ; s'tuix:
Ciah køef, øe khykef; ciah jiu'hii, svef gyn'ar hør iøchi./Ciah køef, øe khykef; ciah jiu'hii, svy gyn'ar hør iøchi. 🗣 (u: Ciah køef, øe khie'kef; ciah jiuu'hii, svef/svy girn'ar hør iøf'chi.) 食雞,會起家;食鰇魚,生囡仔好育飼。 [wt][mo] Tsia̍h ke, ē khí-ke; tsia̍h jiû-hî, senn gín-á hó io-tshī. [#]
1. () || 借諧音的吉祥話,說出心中的願望。

tonggi: ; s'tuix:
cid'kehøefar/cid'ke'høefar 🗣 (u: cit''kef'høea'ar) 一家伙仔 [wt][mo] tsi̍t-ke-hué-á/tsi̍t-ke-hé-á [#]
1. (N) || 一家子。全家人、同一家人。

tonggi: ; s'tuix:
Cit laang cit kef tai, kongmar suii laang zhai. 🗣 (u: Cit laang cit kef tai, kofng'mar suii laang zhai.) 一人一家代,公媽隨人祀。 [wt][mo] Tsi̍t lâng tsi̍t ke tāi, kong-má suî lâng tshāi. [#]
1. () || 意謂兄弟分家後,各管各的事互不相干。

tonggi: ; s'tuix:
Cit laang khvoarzhud cit kef, sinpu khvoarzhud ta'kef. 🗣 (u: Cit laang khvoax'zhud cit kef, syn'pu khvoax'zhud taf'kef.) 一人看出一家,新婦看出大家。 [wt][mo] Tsi̍t lâng khuànn-tshut tsi̍t ke, sin-pū khuànn-tshut ta-ke. [#]
1. () || 由個人看出家庭的教養,由媳婦看出婆婆的涵養。

tonggi: ; s'tuix:
Cit nii voa jixzabsix ee thaukef. 🗣 (u: Cit nii voa ji'zap'six ee thaau'kef.) 一年換二十四个頭家。 [wt][mo] Tsi̍t nî uānn jī-tsa̍p-sì ê thâu-ke. [#]
1. () || 諷刺人沒有定性,常常換老闆。

tonggi: ; s'tuix:
goaxkef 🗣 (u: goa'kef) 外家 [wt][mo] guā-ke [#]
1. (N) || 娘家。女子出嫁後,稱自己父母的家。
1: Goarn bor tngr'khix goa'kef`aq. (阮某轉去外家矣。) (我的妻子回娘家去了。)

tonggi: auxthaau, auxthaau-zhux, 25380; s'tuix:
hvoaxkef 🗣 (u: hvoa'kef) 扞家 [wt][mo] huānn-ke [#]
1. (V) || 主持家務,養家活口。
1: Y cyn gaau hvoa'kef. (伊真𠢕扞家。) (她很會持家。)

tonggi: ; s'tuix:
jinkef 🗣 (u: jiin'kef) 人家 [wt][mo] jîn-ke/lîn-ke [#]
1. (N) || 住宅、民家。
1: cit ho jiin'kef (一戶人家) ()

tonggi: ; s'tuix:
jinkezhuo'ar 🗣 (u: jiin'kef'zhux'ar) 人家厝仔 [wt][mo] jîn-ke-tshù-á/lîn-ke-tshù-á [#]
1. (N) || 民宅。

tonggi: khiaxkef, 26404; s'tuix:
ke'au 🗣 (u: kef'au) 家後 [wt][mo] ke-āu [#]
1. (N) || 妻子、太太。
1: Y si goar ee kef'au. (伊就是我的家後。) (她就是我的妻子。)

tonggi: thaethaix, zhef, bor, khanchiuo; s'tuix:
ke'kef-hoxho 🗣 (u: kef'kef-ho'ho) 家家戶戶 [wt][mo] ke-ke-hōo-hōo [#]
1. () (CE) each and every family (idiom); every household || 家家戶戶

tonggi: ; s'tuix:
Ke'kiarm thaxn, khaq bøe saxn. 🗣 (u: Kef'kiarm thaxn, khaq bøe saxn.) 加減趁,較袂散。 [wt][mo] Ke-kiám thàn, khah bē sàn. [#]
1. () || 與其閒著,不如多少做一點工作,賺一些錢花用

tonggi: ; s'tuix:
ke'oe/keoe 🗣 (u: kef'oe) 加話 [wt][mo] ke-uē [#]
1. (N) || 廢話。無意義且多餘的話語。
1: Kef'oe kiarm korng`koar. (加話減講寡。) (廢話少說。)
2. (N) || 爭論。
1: Taan`ee kaq Oong`ee u kef'oe. (陳的佮王的有加話。) (老陳跟老王兩人有爭論。)

tonggi: ; s'tuix:
kef 🗣 (u: kef) p [wt][mo] ke [#]
1. (V) add; increase || 增益、添加。
1: Kiax'oe e kef, kiax mih e kiarm. (寄話會加,寄物會減。) (請人傳話會被加油添醋,寄放東西則可能會被揩油。)
2. (Adv) more than originally; more than intended || 比原來的數量多,或比比較對象多。
1: Y kef zau ho goar go'zap khof. (伊加找予我五十箍。) (他多找我五十塊錢。)
2: Y khvoax`khie'laai kef khaq siaux'lieen. (伊看起來加較少年。) (他看起來年輕多了。)
3. (Adv) superfluous; unnecessary; surplus || 多餘、原本不必要。
1: Ho lie kef bøo'eeng, cyn phvae'sex. (予你加無閒,真歹勢。) (讓您增加麻煩,多了許多事,真是不好意思。)

tonggi: ; s'tuix:
kef 🗣 (u: kef) p [wt][mo] ke [#]

tonggi: ; s'tuix:
kef 🗣 (u: kef) p [wt][mo] ke [#]
1. (N) family; household || 家庭。
1: u'kef'u'au (有家有後) (有家庭的人)
2. (Mw) family; household; store; shop || 計算家庭或商店的單位。
1: Cit kef six ee laang. (一家四个人。) (一家四個人。)

tonggi: ; s'tuix:
kef-kofng'oe 🗣 (u: kef-korng'oe) 加講話 [wt][mo] ke-kóng-uē [#]
1. (Exp) || 說了不該說的話。
1: Lie na'si kef'korng'oe, liaam'my e zhud'tai'cix. (你若是加講話,連鞭就會出代誌。) (你要是說了不該說的話馬上會發生事情。)

tonggi: ; s'tuix:
kegkef 🗣 (u: kek'kef) 極加 [wt][mo] ki̍k-ke [#]
1. (Adv) || 最多、頂多。用來說明數量上、程度上等頂多如何。
1: Goar lym kaf'py, cit kafng kek'kef nng poef. (我啉咖啡,一工極加兩杯。) (我喝咖啡,一天頂多兩杯。)
2: Barng'ar e thoaan'pox cit'pve, m'thafng sviu'korng ho barng texng`tiøh, kek'kef si ciog cviu nia'nia. (蠓仔會傳播疾病,毋通想講予蠓叮著,極加是足癢爾爾。) (蚊子會傳播疾病,不要以為被蚊子叮到,大不了很癢而已。)

tonggi: siong zøe, sioxngkef, taixputliao; s'tuix:
kehøea/ke'høea 🗣 (u: kef'høea) 家伙 [wt][mo] ke-hué/ke-hé [#]
1. (N) || 指財產。
1: Yn taw ee kef'hoea lorng ho y pai'liao'liao`aq. (𪜶兜的家伙攏予伊敗了了矣。) (他家的財產都被他敗光了。)

tonggi: ; s'tuix:
Kehpiaq chinkef, lefsox goanzai. 🗣 (u: Keq'piaq chyn'kef, lea'sox goaan'zai.) 隔壁親家,禮數原在。 [wt][mo] Keh-piah tshin-ke, lé-sòo guân-tsāi. [#]
1. () || 比喻禮數不可偏廢。

tonggi: ; s'tuix:
kekafng/ke'kafng 🗣 (u: kef'kafng) 加工 [wt][mo] ke-kang [#]
1. (Adj) || 白費功夫、浪費力氣。
1: Lie zøx arn'nef e'sae`aq, m'biern kef'kafng`laq! (你做按呢就會使矣,毋免加工啦!) (你做這樣就可以了,不必浪費力氣了!)

tonggi: ; s'tuix:
kekaq/ke'kaq 🗣 (u: kef'kaq) 家甲 [wt][mo] ke-kah [#]
1. (N) || 戶籍、戶口。政府登記各戶人數、職業、籍貫等的簿冊。
1: jip kef'kaq (入家甲) (登記戶口)

tonggi: hoxkhao, hoxzek; s'tuix:
kekiarm/ke'kiarm 🗣 (u: kef'kiarm) 加減 [wt][mo] ke-kiám [#]
1. (Adv) || 多少。
1: Lie aix kef'kiarm ciah`cit'koar, pve ciaq e khaq khoaix hør. (你愛加減食一寡,病才會較快好。) (你多少吃一點,病才會比較快痊癒。)
2. (Adv) || 隨便。行為或言語上隨便、不照牌理、胡亂來。
1: Lie oe m'thafng kef'kiarm korng. (你話毋通加減講。) (你話不要胡說。)

tonggi: ; s'tuix:
kepøo 🗣 (u: kef'pøo) 家婆 [wt][mo] ke-pô [#]
1. (V) || 指人愛管閒事。
1: Goar ee tai'cix m'biern lie kef'pøo. (我的代誌毋免你家婆。) (我的事不用你多管。)
2. (Adj) || 多管閒事。
1: Y cyn kef'pøo. (伊真家婆。) (他很愛管閒事。)

tonggi: tøsu; s'tuix:
kesy 🗣 (u: kef'sy) 家私 [wt][mo] ke-si [#]
1. (N) || 做工用的工具或道具,也泛指具有一定功能的工具。
1: Zef si y ciah'png ee kef'sy, lie m'thafng ka y iong phvae`khix. (這是伊食飯的家私,你毋通共伊用歹去。) (這是他賴以維生的工具,你可別把它弄壞了。)
2. (N) || 也用來特指槍械武器。
1: Hid tin laang oafn bøo nng kux, kef'sy lorng theh'theh`zhud'laai`aq. (彼陣人冤無兩句,家私就攏提提出來矣。) (那群人吵不到兩句話,就都把武器拿出來了。)

tonggi: ; s'tuix:
Keta'galarn Bunhoarkoarn 🗣 (u: Kef'taf'gaf'larn Buun'hoax'koarn) 凱達格蘭文化館 [wt][mo] Ke-ta-ga-lán Bûn-huà-kuán [#]
1. () || 臺北(附錄-地名-文教處所)

tonggi: ; s'tuix:
khahkef 🗣 (u: khaq'kef) 較加 [wt][mo] khah-ke [#]
1. (Adv) || 較多、多一點。
1: Y go'zap khaq'kef. (伊五十較加。) (他五十多歲。)
2. (Adv) || 難怪、怪不得。不足為奇、理所當然的結果。
1: Lie kvoaa'thvy zhud'mngg m zheng goa'thøx, khaq'kef ma e karm'mo. (你寒天出門毋穿外套,較加嘛會感冒。) (你冬天出門不穿外套,難怪會感冒。)

tonggi: ; s'tuix:
khiaxkef 🗣 (u: khia'kef) 徛家 [wt][mo] khiā-ke [#]
1. (N) || 住家。
1: Goarn cid kefng zhux si beq zof laang zøx khia'kef`ee. (阮這間厝是欲租人做徛家的。) (這間房子是要租給人家當住家的。)

tonggi: ; s'tuix:
khiaxkezhux 🗣 (u: khia'kef'zhux) 徛家厝 [wt][mo] khiā-ke-tshù [#]
1. (N) || 民宅、住家。
0: Cid kefng si khia'kef'zhux, m si tiaxm'thaau. (這間是徛家厝,毋是店頭。) (這間是住家,不是商店。)

tonggi: khiaxkef, jinkezhuo'ar; s'tuix:
khvikef 🗣 (u: khvii'kef) 拑家 [wt][mo] khînn-ke [#]
1. (V) || 善於操持家務。
1: Y cyn gaau khvii'kef. (伊真𠢕拑家。) (她很會理家。)

tonggi: ; s'tuix:
khykef 🗣 (u: khie'kef) 起家 [wt][mo] khí-ke [#]
1. (V) || 興家立業、成家立業。
1: Ciah kef, e khie'kef; ciah jiuu'hii, svef girn'ar hør iøf'chi. (食雞,會起家;食鰇魚,生囡仔好育飼。) (吃雞肉好成家立業;吃鰇魚,生了孩子可以順利長大,無病無痛。為喜慶、圍爐在食用菜餚時的吉祥話。)
2. (V) || 發跡、出身。
1: Y si zøx sog'kaf khie'kef`ee. (伊是做塑膠起家的。) (他是做塑膠發跡的。)

tonggi: ; s'tuix:
kikhie'tharng/ke'khie'tharng/ki'hie'tharng 🗣 (u: ky'khix'tharng kef'khix'tharng ky'hix'tharng) 機器桶 [wt][mo] ki-khì-tháng [#]
1. (N) || 用來分離稻穀與稻稈的農具。是一種以腳踏為動力的脫穀機。

tonggi: siaktharng; s'tuix:
kikhix/ke'khix 🗣 (u: ky'khix kef'khix) 機器 [wt][mo] ki-khì [#]
1. (N) || 機械器具。由多種零件組成,可供操控以節省人力,並使工作更有效率的裝置。

tonggi: kihaai; s'tuix:
Kirn pharng bøo hør sef, kirn kex bøo hør ta'kef. 🗣 (u: Kirn pharng bøo hør sef, kirn kex bøo hør taf'kef.) 緊紡無好紗,緊嫁無好大家。 [wt][mo] Kín pháng bô hó se, kín kè bô hó ta-ke. [#]
1. () || 比喻欲速則不達。

tonggi: ; s'tuix:
koafnkef 🗣 (u: koarn'kef) 管家 [wt][mo] kuán-ke [#]
1. (N) || 被聘請幫忙處理家務的人。

tonggi: ; s'tuix:
koafnkepøo 🗣 (u: koarn'kef'pøo) 管家婆 [wt][mo] kuán-ke-pô [#]
1. (N) || 指愛管閒雜事情的人。
1: Lie cit ee chyn'chviu koarn'kef'pøo, tak hang tai'cix tøf beq koarn. (你一个親像管家婆,逐項代誌都欲管。) (你好像管家婆,每件事情都要管。)

tonggi: ; s'tuix:
kongkef 🗣 (u: kofng'kef) 公家 [wt][mo] kong-ke [#]
1. (Adv) || 大眾共有、合夥的。
1: Cid tiaau cvii si tak'kef kofng'kef zhud`ee. (這條錢是逐家公家出的。) (這筆錢是大家一起出的。)

tonggi: ; s'tuix:
korkef 🗣 (u: kox'kef) 顧家 [wt][mo] kòo-ke [#]
1. (Adj) || 形容人對家庭很負責任,凡事都為家裡打算。
1: AF'hwn cviaa kox'kef, su'su'hang'hang lorng ui zhux'lai teq phaq'sngx. (阿芬誠顧家,事事項項攏為厝內咧拍算。) (阿芬很顧家,凡事都為家裡的人著想。)

tonggi: ; s'tuix:
Køelaang Chi/Kelaang Chi 🗣 (u: Kef'laang Chi) 基隆市 [wt][mo] Ke-lâng-tshī [#]
1. () || 縣市(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)

tonggi: ; s'tuix:
Køelaang Høo/Kelaang Høo 🗣 (u: Kef'laang Høo) 基隆河 [wt][mo] Ke-lâng-hô [#]
1. () || 附錄-地名-溪川名

tonggi: ; s'tuix:
Køelaang Karng/Kelangkarng 🗣 (u: Kef'laang'karng) 基隆港 [wt][mo] Ke-lâng-káng [#]
1. () || 附錄-地名-港口名

tonggi: ; s'tuix:
Køelaang Svoaf/Kelangsvoaf 🗣 (u: Kef'laang'svoaf) 基隆山 [wt][mo] Ke-lâng-suann [#]
1. () || 附錄-地名-山脈名

tonggi: ; s'tuix:
Køelaang/Kelaang 🗣 (u: Kef'laang) 基隆 [wt][mo] Ke-lâng [#]
1. () || 附錄-地名-火車線站名

tonggi: ; s'tuix:
kuy-ke'høefar 🗣 (u: kuy-kef'høea'ar) 規家伙仔 [wt][mo] kui-ke-hué-á/kui-ke-hé-á [#]
1. (N) || 全家人。
0: Goarn kuy'kef'hoea'ar pud'sii thaxn hiøq'khuxn'jit khix hae'pvy'ar khiøq puxn'søx, zøx khoaan'pør cix'kafng. (阮規家伙仔不時趁歇睏日去海邊仔抾糞埽,做環保志工。) (我們全家人時常趁著假日去海邊撿垃圾,做環保志工。)

tonggi: cid'kehøefar, 27725; s'tuix:
oankef 🗣 (u: oafn'kef) 冤家 [wt][mo] uan-ke [#]
1. (V) || 爭吵。
1: Lirn nng ee maix køq oafn'kef`aq`laq! (恁兩个莫閣冤家矣啦!) (你們兩個人不要再吵了啦!)
2. (N) || 仇人。
1: Sviu be kaux yn nng ee e oafn'kef pvix chyn'kef. (想袂到𪜶兩个會冤家變親家。) (想不到他們兩個人會冤家變親家。)

tonggi: ; s'tuix:
Oankef piexn chinkef. 🗣 (u: Oafn'kef piexn chyn'kef.) 冤家變親家。 [wt][mo] Uan-ke piàn tshin-ke. [#]
1. () || 比喻由仇人變成好朋友。

tonggi: ; s'tuix:
oankeniuzex 🗣 (u: oafn'kef'niuu'zex) 冤家量債 [wt][mo] uan-ke-niû-tsè [#]
1. (V) || 吵架。像冤家一樣爭吵不停。
1: Lie zøx laang toa'hviaf køq kaq siør'ti cit'jit'kaux'axm oafn'kef'niuu'zex, karm be phvae'sex? (你做人大兄閣佮小弟一日到暗冤家量債,敢袂歹勢?) (你做人家大哥還一天到晚跟弟弟爭吵,難道不害臊嗎?)

tonggi: siøma, pvoazhuiegirm, zveazhuix, 26146; s'tuix:
paixkaf/paixkef 🗣 (u: pai'kef) 敗家 [wt][mo] pāi-ke [#]
1. (V) || 揮霍、敗壞家產。
1: Y gaau pai'kef, mih'kvia lorng aix bea kuix`ee. (伊𠢕敗家,物件攏愛買貴的。) (他很揮霍,東西都喜歡買貴的。)

tonggi: 26252; s'tuix:
phahkogkef 🗣 (u: phaq'kok'kef) 拍咯雞 [wt][mo] phah-ko̍k-ke [#]
1. (Ono) || 母雞生蛋後所發出一種咕咕叫的聲音。

tonggi: ; s'tuix:
pøfkef 🗣 (u: pør'kef) 保家 [wt][mo] pó-ke [#]
1. (N) || 保人。對於他人行為或財力負責擔保的人。
1: Lie na sviu'beq ka goar ciøq'cvii, aix sefng zhoe cit ee pør'kef. (你若想欲共我借錢,就愛先揣一个保家。) (你如果想向我借錢,就要先找一個保人。)

tonggi: pøfzexng-jiin; s'tuix:
siaolienkef 🗣 (u: siaux'lieen'kef) 少年家 [wt][mo] siàu-liân-ke [#]
1. (N) || 年輕力壯的小伙子。
1: Lirn ciaf'ee siaux'lieen'kef m'thafng sviw zhorng'pong, tak hang tai'cix lorng aix sviu ho y khaq cym'ciog`leq. (恁遮的少年家毋通傷衝碰,逐項代誌攏愛想予伊較斟酌咧。) (你們這些年輕小伙子不要太衝動莽撞,凡事都要仔細小心地想清楚。)

tonggi: ; s'tuix:
Siok mih ciah phoax kef. 🗣 (u: Siok mih ciah phoax kef.) 俗物食破家。 [wt][mo] Sio̍k mi̍h tsia̍h phuà ke. [#]
1. () || 比喻貪小便宜,反而會造成更大的損失。

tonggi: ; s'tuix:
sioxngkef/siaxngkef 🗣 (u: siong'kef siang'kef) 上加 [wt][mo] siōng-ke [#]
1. (Adv) || 最多、頂多。
1: Ciaf'ee siong'kef si nng paq khof. (遮的上加是兩百箍。) (這些頂多兩百元。)

tonggi: siong zøe, 26790; s'tuix:
tagkef 🗣 (u: tak'kef) 逐家 [wt][mo] ta̍k-ke [#]
1. (N) || 大家。眾人。
1: Tak'kef lorng si kaf'ki'laang, tiøh aix ho'siofng ciaux'kox. (逐家攏是家己人,著愛互相照顧。) (大家都是自己人,要互相照顧。)

tonggi: ; s'tuix:
takef/ta'kef 🗣 (u: taf'kef) 大家 [wt][mo] ta-ke [#]
1. (N) || 婆婆。稱謂。婦女對他人稱自己丈夫的母親。
1: Goarn taf'kef cviaa thviax`goar. (阮大家誠疼我。) (我婆婆很疼我。)

tonggi: ; s'tuix:
takekvoaf/ta'ke'kvoaf 🗣 (u: taf'kef'kvoaf) 大家官 [wt][mo] ta-ke-kuann [#]
1. (N) || 公婆。稱謂。指丈夫的父母親。
1: Yn taf'kef'kvoaf tuix y be'bae. (𪜶大家官對伊袂䆀。) (她的公公婆婆對她不錯。)

tonggi: ; s'tuix:
thaukef 🗣 (u: thaau'kef) 頭家 [wt][mo] thâu-ke [#]
1. (N) || 老闆、僱主。
2. (N) || 丈夫、先生。
1: Y kaq yn thaau'kef si laang kaix'siau sek'sai`ee. (伊佮𪜶頭家是人介紹熟似的。) (她和他先生是人家介紹認識的。)

tonggi: ; s'tuix:
thaukeniuu 🗣 (u: thaau'kef'niuu) 頭家娘 [wt][mo] thâu-ke-niû [#]
1. (N) || 老闆娘。稱呼老闆的太太。
1: Hid'ee thaau'kef'niuu tuix laang'kheq cviaa hør'lea. (彼个頭家娘對人客誠好禮。) (那個老闆娘對客人很多禮而周到。)

tonggi: ; s'tuix:
tiarmthaukef 🗣 (u: tiaxm'thaau'kef) 店頭家 [wt][mo] tiàm-thâu-ke [#]
1. (N) || 店主、店東、老闆。

tonggi: lawparn, tiarmzuo; s'tuix:
tngr goaxkef 🗣 (u: tngr goa'kef) 轉外家 [wt][mo] tńg guā-ke [#]
1. (V) || 回娘家。出嫁的女兒回到父母親的家裡。
1: AF'efng biin'ar'zaix beq tngr goa'kef. (阿英明仔載欲轉外家。) (阿英明天要回娘家。)

tonggi: tngr auxthaau, 27180; s'tuix:
toa-kekhao/toa-ke'khao 🗣 (u: toa-kef'khao) 大家口 [wt][mo] tuā-ke-kháu [#]
1. (N) || 大家庭、大家族。人口數眾多的家庭、家族。
1: Yn taw si toa'kef'khao, hvoa'kef ee laang cviaa thiarm'thaau. (𪜶兜是大家口,扞家的人誠忝頭。) (他家是個大家庭,掌家計的人很累。)

tonggi: ; s'tuix:
Zabliam ta'kef zhud banphøee sinpu. 🗣 (u: Zap'liam taf'kef zhud baan'phøee syn'pu.) 雜唸大家出蠻皮新婦。 [wt][mo] Tsa̍p-liām ta-ke tshut bân-phuê sin-pū. [#]
1. () || 婆婆嘮叨久了,媳婦就不在乎責罵。

tonggi: ; s'tuix:
zhafkelaxkex 🗣 (u: zhar'kef'la'kex) 吵家抐計 [wt][mo] tshá-ke-lā-kè [#]
1. (Exp) || 吵得家裡不得安寧。
1: Lirn maix køq ti hiaf zhar'kef'la'kex. (恁莫閣佇遐吵家抐計。) (你們不要在那裡吵得不得安寧。)

tonggi: 25682; s'tuix:
zhafkelaxtheh 🗣 (u: zhar'kef'la'theh) 吵家抐宅 [wt][mo] tshá-ke-lā-the̍h [#]
1. (Exp) || 形容一個家庭吵鬧不休,不得安寧。
1: Lie maix arn'nef tak kafng zhar'kef'la'theh. (你莫按呢逐工吵家抐宅。) (你不要這樣每天吵得家裡雞犬不寧。)

tonggi: ; s'tuix:
Zhawtøe chinkef ze toaxui. 🗣 (u: Zhao'tøe chyn'kef ze toa'ui.) 草地親家坐大位。 [wt][mo] Tsháu-tē tshin-ke tsē tuā-uī. [#]
1. () || 比喻人雖俗,禮卻不能免。

tonggi: ; s'tuix:
zhutkef 🗣 (u: zhud'kef) 出家 [wt][mo] tshut-ke [#]
1. (V) || 離開家庭生活,專心修持正道。多為佛、道用語。

tonggi: ; s'tuix:
zhux-thaukef 🗣 (u: zhux-thaau'kef) 厝頭家 [wt][mo] tshù-thâu-ke [#]
1. (N) || 房東。出租房屋的人。
1: Goarn zhux'thaau'kef laang cviaa hør, tvia'tvia ka goarn taux'svaf'kang. (阮厝頭家人誠好,定定共阮鬥相共。) (我們房東人很好,常常幫忙我們。)

tonggi: zhuozuo; s'tuix:
zoankef 🗣 (u: zoaan'kef) 全家 [wt][mo] tsuân-ke [#]
1. () (CE) whole family || 全家

tonggi: ; s'tuix: