Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched DFT for ok'og, found 26,
hiong'og 🗣 (u: hiofng'og) 兇惡 [wt][mo] hiong-ok [#]
1. () (CE) fierce; ferocious; fiendish; frightening || 兇惡
tonggi: ; s'tuix:
Kharmthauog 🗣 (u: Khaxm'thaau'og) 嵌頭屋 [wt][mo] Khàm-thâu-ok [#]
1. () || 苗栗縣頭屋(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
og 🗣 (u: og) [wt][mo] ok [#]
1. (Adj) no good; cruel; vicious; fierce and malicious; vengeful || 不好的,兇狠的。
🗣le: Og'laang bøo'tvar. (惡人無膽。) (越是窮兇極惡的人膽量越小。)
2. (Adj) || 不好的。
🗣le: og'pøx (惡報) (惡報)
🗣le: pve'zeeng og'hoax (病情惡化) (病情惡化)
3. (V) || 對人兇狠。
🗣le: Y kafn'naf e og`goar, m bad og`laang. (伊干焦會惡我,毋捌惡人。) (他只會對我兇,不曾兇別人)
tonggi: ; s'tuix:
og 🗣 (u: og) [wt][mo] ok [#]

tonggi: ; s'tuix:
og 🗣 (u: og) b [wt][mo] ok [#]

tonggi: ; s'tuix:
Og bea og laang khiaa. 🗣 (u: Og bea og laang khiaa.) 惡馬惡人騎。 [wt][mo] Ok bé ok lâng khiâ. [#]
1. () || 意為很難馴服的馬,總會有比牠更凶惡的騎士來馴服。比喻壞人自有比他更凶惡的人來懲治他,即一物剋一物。
🗣le: Siok'gie korng, “Og bea og laang khiaa.” Lie laang ciaq kor'ix, tofng'jieen ma bøo y hoad, aix zhoe cit ee pie y khaq og ee laang laai ti`y`laq. (俗語講:「惡馬惡人騎。」你人遮古意,當然嘛無伊法,愛揣一个比伊較惡的人來治伊啦。) (俗語說:「惡馬惡人騎。」你這麼老實,當然拿他沒辦法,要找一個比他更兇惡的人來治他。)
🗣le: Hid ee girn'ar ciog aix khy'hu pie y khaq sex'haxn ee laang, cid kae tuo'tiøh pie y khaq toa'haxn`ee biq'chiw, koay'koay'ar ho laang zhoxng'ti, cyn'cviax siog bea og laang khiaa”. (彼个囡仔足愛欺負比伊較細漢的人,這改拄著比伊較大漢的就覕鬚,乖乖仔予人創治,真正是「惡馬惡人騎」。) (那個孩子很愛欺負個子比他小的人,這次遇到個子比他大的,就乖乖讓人戲弄,真是「惡馬惡人騎」。)
tonggi: ; s'tuix:
ok'hoax 🗣 (u: og'hoax) 惡化 [wt][mo] ok-huà [#]
1. () (CE) to worsen || 惡化
tonggi: ; s'tuix:
ok'ix 🗣 (u: og'ix) 惡意 [wt][mo] ok-ì [#]
1. () (CE) malice; evil intention || 惡意
tonggi: ; s'tuix:
okbang 🗣 (u: og'bang) 惡夢 [wt][mo] ok-bāng [#]
1. () (CE) nightmare || 惡夢
tonggi: ; s'tuix:
okbea 🗣 (u: og'bea) 惡馬 [wt][mo] ok-bé [#]
1. (N) || 兇猛的馬。
🗣le: Og bea og'laang khiaa, iefn'cy'bea tuo'tiøh Koafn'lør'iaa. (惡馬惡人騎,胭脂馬拄著關老爺。) (兇猛的馬自有兇悍的人來騎牠,赤兔馬遇到關老爺。比喻一物剋一物。)
tonggi: ; s'tuix:
okcid 🗣 (u: og'cid) 惡質 [wt][mo] ok-tsit [#]
1. (Adj) || 惡劣、邪惡、壞透、居心不良。
🗣le: Hid ee thaau'kef kaix og'cid, kafng'chviuo thiaw'kafng paxng ho tør, kaf'ki zao'khix goa'kog hiarng'siu. (彼个頭家蓋惡質,工廠刁工放予倒,家己走去外國享受。) (那個老板超惡劣,工廠故意放任它倒閉,自己跑到外國去享受。)
tonggi: ; s'tuix:
okkhiagkhiak 🗣 (u: og'khiak'khiak) 惡確確 [wt][mo] ok-khia̍k-khia̍k [#]
1. (Adj) || 很凶惡的樣子。
🗣le: Y khuy'zhuix og'khiak'khiak, be'sw larn lorng khiaxm y ee cvii`leq. (伊開喙就惡確確,袂輸咱攏欠伊的錢咧。) (他一開口就凶巴巴的,好像我們都欠他錢似的。)
tonggi: ; s'tuix:
oklaang 🗣 (u: og'laang) 惡人 [wt][mo] ok-lâng [#]
1. (N) || 壞人、兇悍者。行為惡劣或心地、品行壞的人。
🗣le: og'laang bøo'tvar (惡人無膽) (壞人沒膽量)
tonggi: ; s'tuix:
oklaang bøtvar 🗣 (u: og'laang bøo'tvar) 惡人無膽 [wt][mo] ok-lâng bô-tánn [#]
1. (Exp) || 色厲內荏。表面兇惡的人沒有膽量。
🗣le: Y og'laang bøo'tvar, lie biern kviaf`y. (伊惡人無膽,你免驚伊。) (他表面兇惡其實沒有膽子,你不用怕他。)
tonggi: ; s'tuix:
okmoo 🗣 (u: og'moo) 惡魔 [wt][mo] ok-môo [#]
1. () (CE) demon; fiend || 惡魔
tonggi: ; s'tuix:
okpax 🗣 (u: og'pax) 惡霸 [wt][mo] ok-pà [#]
1. (N) || 惡棍、地痞。獨霸一方的壞人。在地方上為非做歹,欺壓民眾的人。
tonggi: ; s'tuix:
okpøx 🗣 (u: og'pøx) 惡報 [wt][mo] ok-pò [#]
1. (N) || 不好的報應,因為過去的惡業而導致苦果。
tonggi: ; s'tuix:
oksexng 🗣 (u: og'sexng) 惡性 [wt][mo] ok-sìng [#]
1. (Adj) || 形容事物的性質是不良的。
🗣le: og'sexng'liuu (惡性瘤) (惡性腫瘤,通常指癌症)
2. (N) || 為非作歹的行為。
🗣le: Y ee og'sexng tiong'tai. (伊的惡性重大。) (他的惡行重大。)
tonggi: ; s'tuix:
oktok 🗣 (u: og'tok) 惡毒 [wt][mo] ok-to̍k [#]
1. (Adj) || 陰險狠毒。
🗣le: Hid ee laang ee sym'kvoaf cviaa og'tok. (彼个人的心肝誠惡毒。) (那個人的心腸很壞。)
tonggi: ; s'tuix:
pang'og 🗣 (u: paang'og) 房屋 [wt][mo] pâng-ok [#]
1. (N) || 房子、屋子。
tonggi: ; s'tuix:
sia'og 🗣 (u: siaa'og) 邪惡 [wt][mo] siâ-ok [#]
1. () (CE) sinister; vicious; wicked; evil || 邪惡
tonggi: ; s'tuix:
Siafng ee zng, og kaq bøo laang mng. 🗣 (u: Siafng ee zng, og kaq bøo laang mng.) 雙个旋,惡甲無人問。 [wt][mo] Siang ê tsn̄g, ok kah bô lâng mn̄g. [#]
1. () || 頭上有兩個髮旋的人,兇狠到沒人聞問。傳統認為有兩個髮旋的人天性兇,但無相關研究根據。
🗣le: Siok'gie korng, “Siafng ee zng, og kaq bøo laang mng.” Goarn siør'ti suy'jieen siafng ee zng, m'køq y sexng'te hør, køq cyn u'laang'ieen, ka cid khoarn bøo khøf'hak kyn'kix ee kor'zar oe toxng'zøx chiaux'taam hør. (俗語講:「雙个旋,惡甲無人問。」阮小弟雖然雙个旋,毋過伊性地好,閣真有人緣,共這款無科學根據的古早話當做笑談就好。) (俗話說:「兩個髮旋的人,兇惡到沒人聞問。」我弟弟雖然有兩個髮旋,但他脾氣好,還很有人緣,把這種無科學依據的俗語視為有趣的笑話就好。)
tonggi: ; s'tuix:
siexn'og 🗣 (u: sien'og) 善惡 [wt][mo] siān-ok [#]
1. () (CE) good and evil; good versus evil || 善惡
tonggi: ; s'tuix:
Sin'og Khw 🗣 (u: Syn'og Khw) 新屋區 [wt][mo] Sin-ok-khu [#]
1. () || 桃園市行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
Thauog Hiofng 🗣 (u: Thaau'og Hiofng) 頭屋鄉 [wt][mo] Thâu-ok-hiong [#]
1. () || 苗栗縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
zoex'og/zoexog 🗣 (u: zoe'og) 罪惡 [wt][mo] tsuē-ok [#]
1. (N) || 觸犯法律、傷害他人或者違背良心的行為。
tonggi: ; s'tuix: