Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched DFT for u:chi u:chi, found 86,
Biaulek Chi 🗣 (u: Biaau'lek Chi) 苗栗市 [wt][mo] Biâu-li̍k-tshī [#]
1. () || 縣市(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
bofngchi 🗣 (u: borng'chi) 罔飼 [wt][mo] bóng tshī [#]
1. (V) || 姑且餵養。早期臺灣人因為重男輕女,往往會把剛出生的女嬰取名為「罔市」或「罔腰」,與罔飼、罔育諧音,表示並不歡迎這個嬰兒,但是既然生下來了,只好姑且將她養育長大。但有時候是因為擔心小孩身體虛弱,便故意取個相反意味的小名,以保佑小孩順利成長。
tonggi: ; s'tuix:
bøexhuochi 🗣 (u: be boe'hux'chi bøe'hux'chi) 袂赴市 [wt][mo] bē-hù-tshī/buē-hù-tshī [#]
1. (Adv) || 時間短暫,無法趕上或顧及。
le: Thvy beq axm`aq, bøo khaq kirn`leq, be'hux'chi`aq. 🗣 (天欲暗矣,無較緊咧,就袂赴市矣。) (天色將晚,不快一點,就來不及了。)
tonggi: ; s'tuix:
bunchi 🗣 (u: buun'chi) 文市 [wt][mo] bûn-tshī [#]
1. (N) || 零售商行。
tonggi: ; s'tuix:
bwchi 🗣 (u: buo'chi) 武市 [wt][mo] bú-tshī [#]
1. (N) || 從事外送、大宗買賣,主動開發客源的商行。
tonggi: ; s'tuix:
chi 🗣 (u: chi) [wt][mo] tshī [#]
1. (N) market; marketplace || 進行買賣、交易的地方。
le: zhaix'chi'ar 🗣 (菜市仔) (菜市場)
2. (N) city; town || 人口密集、工商發達的城鎮。
le: tof'chi 🗣 (都市) (都市)
3. (Adj) business condition or situation || 交易買賣的狀況。
le: chviuo'chi 🗣 (搶市) (搶購熱烈)
tonggi: ; s'tuix:
chi 🗣 (u: chi) [wt][mo] tshī [#]
1. (V) to rear; to bring up; to nurture || 養育。
le: Chi kviar cyn syn'khor. 🗣 (飼囝真辛苦。) (養育小孩真辛苦。)
2. (V) to raise (animals); to keep (pets) || 畜養。
le: Goar chi cit ciaq kao. 🗣 (我飼一隻狗。) (我養了一隻狗。)
3. (V) to feed || 餵食。
le: AF'mar teq chi swn'ar. 🗣 (阿媽咧飼孫仔。) (奶奶在餵孫子。)
4. (V) to provide for; to keep (a mistress) || 包養。
le: chi'zaf'bor 🗣 (飼查某) (包養女人)
tonggi: ; s'tuix:
Chi kviar bølun png, chi pexbuo sngx tngx. 🗣 (u: Chi kviar bøo'lun png, chi pe'buo sngx tngx.) 飼囝無論飯,飼爸母算頓。 [wt][mo] Tshī kiánn bô-lūn pn̄g, tshī pē-bú sǹg tǹg. [#]
1. () || 父母養育兒女,不會去計較孩子的飯量,兒女奉養父母時,卻會計算父母吃了幾頓飯。這句話說明有些人養育子女和奉養父母時心態上的差異,以及兄弟輪流奉養父母時常常斤斤計較的現象。
le: Zøx'laang tiøh'aix iuo'haux ciaq u'tea, chiefn'ban m'thafngchi kviar bøo'lun png, chi pe'buo sngx tngx”, chi kviar chi kaq puii'zud'zud, chi pe'buo chi kaq zhwn cit ky kud. 🗣 (做人著愛有孝才有底,千萬毋通「飼囝無論飯,飼爸母算頓」,飼囝飼甲肥朒朒,飼爸母飼甲賰一支骨。) (為人要懂得盡孝才是根本之道,千萬不要「養兒不計成本,奉養父母卻斤斤計較」,把兒女養得胖嘟嘟的,卻讓父母餓得瘦巴巴的。)
tonggi: ; s'tuix:
Chi niawchie, ka porte./Chi niawzhuo, ka porte. 🗣 (u: Chi niao'chie/zhuo, ka pox'te.) 飼鳥鼠,咬布袋。 [wt][mo] Tshī niáu-tshí, kā pòo-tē. [#]
1. () || 餵養老鼠,老鼠卻咬破布袋偷吃米。比喻善待親信卻遭其背叛,亦即養虎貽患。
le: AF'gi`ar cid ee laang sviw koex kafn'khiao, m'thafng ho y jip'laai larn kofng'sy siong'pafn, na'bøo, si echi niao'chie, ka pox'te”. 🗣 (阿義仔這个人傷過奸巧,毋通予伊入來咱公司上班,若無,是會「飼鳥鼠,咬布袋」。) (阿義這個人過於奸險,不能讓他到我們公司上班,否則,會「養虎貽患」的。)
tonggi: ; s'tuix:
Chi-zernghuo 🗣 (u: Chi-zexng'huo) 市政府 [wt][mo] Tshī-tsìng-hú [#]
1. () || 臺北捷運板南線站名
tonggi: ; s'tuix:
chiauchi 🗣 (u: chiaw'chi) 超市 [wt][mo] tshiau-tshī [#]
1. () (CE) supermarket; abbr. for 超級市場|超级市场; CL:家[jia1] ||
tonggi: ; s'tuix:
chixbiin 🗣 (u: chi'biin) 市民 [wt][mo] tshī-bîn [#]
1. (N) || 城市中的居民。
tonggi: ; s'tuix:
chixbin 🗣 (u: chi'bin) 市面 [wt][mo] tshī-bīn [#]
1. () (CE) market ||
tonggi: ; s'tuix:
Chixgixhoe 🗣 (u: Chi'gi'hoe) 市議會 [wt][mo] Tshī-gī-huē [#]
1. () || 高雄捷運橘線站名
tonggi: ; s'tuix:
chixioong 🗣 (u: chi'ioong) 市容 [wt][mo] tshī-iông [#]
1. (N) || 都市呈現出來的景觀、面貌。
tonggi: ; s'tuix:
chixkex 🗣 (u: chi'kex) 市價 [wt][mo] tshī-kè [#]
1. (N) || 貨品在市場的通行價格。
le: Of'kud'kef ee chi'kex pie baq'kef'ar khaq hør. 🗣 (烏骨雞的市價比肉雞仔較好。) (烏骨雞的市價比肉雞好。)
tonggi: ; s'tuix:
chixkhw 🗣 (u: chi'khw) 市區 [wt][mo] tshī-khu [#]
1. () (CE) urban district; downtown; city center ||
tonggi: ; s'tuix:
chixlai 🗣 (u: chi'lai) 市內 [wt][mo] tshī-lāi [#]
1. (N) || 城市的範圍以內。
tonggi: ; s'tuix:
chixlefng/chix'ny 🗣 (u: chi'lefng/ny) 飼奶 [wt][mo] tshī-ling/tshī-ni [#]
1. (V) || 餵奶、哺乳。
le: Y teq ka girn'ar chi'lefng. 🗣 (伊咧共囡仔飼奶。) (他在幫孩子餵奶。)
tonggi: ; s'tuix:
chixliau 🗣 (u: chi'liau) 飼料 [wt][mo] tshī-liāu [#]
1. (N) || 餵養動物的食物。
tonggi: ; s'tuix:
chixtviuo 🗣 (u: chi'tviuo) 市長 [wt][mo] tshī-tiúnn [#]
1. (N) || 治理一市的行政首長。
tonggi: ; s'tuix:
chixtviuu 🗣 (u: chi'tviuu) 市場 [wt][mo] tshī-tiûnn [#]
1. (N) || 買賣貨物的場所。
le: Goar beq laai'khix chi'tviuu bea cit tex ty'kvoaf. 🗣 (我欲來去市場買一塊豬肝。) (我要到市埸買一塊豬肝。)
2. (N) || 在一定經濟範圍內,商品行銷的區域。
le: Taai'oaan ee liern'bu ie'kefng phaq jip'khix Jit'purn ee chi'tviuu`aq. 🗣 (臺灣的蓮霧已經拍入去日本的市場矣。) (臺灣的蓮霧已經行銷到日本了。)
tonggi: ; s'tuix:
chixza'bor 🗣 (u: chi'zaf'bor) 飼查某 [wt][mo] tshī-tsa-bóo [#]
1. (Exp) || 金屋藏嬌、包養女人、包二奶。
le: Y m zay yn afng ti goa'khao chi'zaf'bor. 🗣 (伊毋知𪜶翁佇外口飼查某。) (他不知道他老公在外面養女人。)
tonggi: ; s'tuix:
chixzexng 🗣 (u: chi'zexng) 市政 [wt][mo] tshī-tsìng [#]
1. () (CE) municipal administration ||
tonggi: ; s'tuix:
chixzhao 🗣 (u: chi'zhao) 市草 [wt][mo] tshī-tsháu [#]
1. (N) || 市場買賣的情況。
le: Zoex'kin chi'zhao hør`bøo? 🗣 (最近市草好無?) (最近市況好不好?)
tonggi: ; s'tuix:
chviwchi 🗣 (u: chviuo'chi) 搶市 [wt][mo] tshiúnn-tshī [#]
1. (Adj) || 暢銷、搶手。
le: U beeng'zhvef teq taux soafn'thoaan, cid ky iefn'cy kef ciog chviuo'chi. 🗣 (有明星咧鬥宣傳,這支胭脂加足搶市。) (有明星在代言,這款口紅暢銷多了。)
tonggi: ; s'tuix:
Ciah køef, øe khykef; ciah jiu'hii, svef gyn'ar hør iøchi./Ciah køef, øe khykef; ciah jiu'hii, svy gyn'ar hør iøchi. 🗣 (u: Ciah kef, e khie'kef; ciah jiuu'hii, svef girn'ar hør iøf'chi. Ciah køef, øe khie'kef; ciah jiuu'hii, svef/svy girn'ar hør iøf'chi.) 食雞,會起家;食鰇魚,生囡仔好育飼。 [wt][mo] Tsia̍h ke, ē khí-ke; tsia̍h jiû-hî, senn gín-á hó io-tshī. [#]
1. () || 吃雞,會使家道興盛;吃魷魚,生下來的小孩容易養育。借諧音的吉祥話,說出心中的祝福。搬新家、結婚、生子、宴會時皆可以使用。
le: Kor'zar kex'zhoa ee hofng'siok cviaa sym'seg, syn'niuu axm'tngx aix ti paang'kefng lai'tea ciah, hør'mia'pøo phaang kuie'hang'ar png'zhaix jip`laai, u kef'baq, jiuu'hii, køq e korng hør'oe, “Ciah kef, e khie'kef; ciah jiuu'hii, svef girn'ar hør iøf'chi.” Ho syn'niuu cie'ky kiafm ciog'hø. 🗣 (古早嫁娶的風俗誠心適,新娘暗頓愛佇房間內底食,好命婆捀幾項仔飯菜入來,有雞肉、鰇魚,閣會講好話:「食雞,會起家;食鰇魚,生囡仔好育飼。」予新娘止飢兼祝賀。) (舊時結婚的風俗很有趣,新娘的晚餐要在臥室裡吃,喜娘會端幾樣飯菜進來,有雞肉、魷魚,還會說吉祥話:「吃雞,會建立家庭;吃魷魚,生出來的孩子會很好養育。」給新娘墊墊肚子兼祝福。)
tonggi: ; s'tuix:
ciaqchi 🗣 (u: ciah'chi) 食市 [wt][mo] tsia̍h-tshī [#]
1. (Adj) || 形容營業地點人多熱鬧、貨物吸引顧客,生意很興旺的。
le: Tiaxm'bin khuy ti svaf'kag'thafng khaq ciah'chi. 🗣 (店面開佇三角窗較食市。) (開店要在路的轉角,生意才會好。)
2. (Adj) || 暢銷的、搶手的。
le: Cid tex chviux'phvix cid'mar cyn ciah'chi. 🗣 (這塊唱片這馬真食市。) (這張唱片現在很暢銷。)
tonggi: ; s'tuix:
Cionghoax Chi 🗣 (u: Ciofng'hoax Chi) 彰化市 [wt][mo] Tsiong-huà-tshī [#]
1. () || 縣市(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
Cit viu bie chi pah'viu laang. 🗣 (u: Cit viu bie chi paq'viu laang.) 一樣米飼百樣人。 [wt][mo] Tsi̍t iūnn bí tshī pah iūnn lâng. [#]
1. () || 一種米養百種人。人的食物差異不大,但人的個性千差萬別。比喻這個社會上有著各式各樣、形形色色的人。
le: Pvee'pvee si laang, u ee laang tiam'tiam zøx hør'tai; u ee laang sviu'khafng'sviu'phang beq hai`laang, u'viar sicit viu bie chi paq viu laang”, sviar'miq khoarn laang tøf u. 🗣 (平平是人,有的人恬恬做好代;有的人想空想縫欲害人,有影是「一樣米飼百樣人」,啥物款人都有。) (一樣都是人,有的人默默行善;有的想盡辦法害人,真的是「一種米養百種人」,什麼樣的人都有。)
tonggi: ; s'tuix:
cviuxchi 🗣 (u: cviu'chi) 上市 [wt][mo] tsiūnn-tshī [#]
1. (V) || 物品、股票等開始在市場上發售或買賣。
le: kor'phiøx cviu'chi 🗣 (股票上市) (股票上市)
tonggi: ; s'tuix:
Efng'afn Chixtviuu 🗣 (u: Erng'afn Chi'tviuu) 永安市場 [wt][mo] Íng-an Tshī-tiûnn [#]
1. () || 臺北捷運中和新蘆線站名
tonggi: ; s'tuix:
Gilaan Chi 🗣 (u: Gii'laan Chi) 宜蘭市 [wt][mo] Gî-lân-tshī [#]
1. () || 縣市(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
hi'afchi 🗣 (u: hii'ar'chi) 魚仔市 [wt][mo] hî-á-tshī/hû-á-tshī [#]
1. (N) || 專門販賣魚貨的市場。
tonggi: ; s'tuix:
Hoalieen Chi 🗣 (u: Hoaf'lieen Chi) 花蓮市 [wt][mo] Hua-liân-tshī [#]
1. () || 縣市(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
hoexchi 🗣 (u: hoe'chi) 匯市 [wt][mo] huē-tshī [#]
1. () (finance) foreign exchange market || 匯市
tonggi: ; s'tuix:
honghwn-chi'ar 🗣 (u: hoong'hwn-chi'ar) 黃昏市仔 [wt][mo] hông-hun-tshī-á [#]
1. () || 垃圾市場、黃昏市場。只在黃昏開市的菜市場。因為賣的大都是早市的存貨,所以又被戲稱為「糞埽市場」(pùn-sò-tshī-tiûnn)。
tonggi: ; s'tuix:
hør-iøchi 🗣 (u: hør-iøf'chi) 好育飼 [wt][mo] hó-io-tshī [#]
1. (Exp) || 指孩子健康,很好養育。
le: girn'ar hør'iøf'chi 🗣 (囡仔好育飼) (孩子好養育)
tonggi: ; s'tuix:
iaxchi 🗣 (u: ia'chi) 夜市 [wt][mo] iā-tshī [#]
1. (N) || 夜晚營業的市場。通常都是由一些賣小吃或是日用品的攤位集中在一起。
le: Larn laai'khix seh ia'chi. 🗣 (咱來去踅夜市。) (我們去逛夜市。)
tonggi: ; s'tuix:
iøchi 🗣 (u: iøf'chi) 育飼 [wt][mo] io-tshī [#]
1. (V) || 養育。
le: Cid ee girn'ar cyn phvae'iøf'chi. 🗣 (這个囡仔真歹育飼。) (這個小孩多病,養育不容易。)
tonggi: ; s'tuix:
Kagi Chi/Ka'gi Chi 🗣 (u: Kaf'gi Chi) 嘉義市 [wt][mo] Ka-gī-tshī [#]
1. () || 縣市(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
khuichi 🗣 (u: khuy'chi) 開市 [wt][mo] khui-tshī [#]
1. (V) || 市場或商店開始營業,進行買賣。
le: Hid kefng syn ee be'tviuu tafng'sii beq khuy'chi? 🗣 (彼間新的賣場當時欲開市?) (那家新的賣場何時會開始營業?)
2. (N) || 當天的第一筆交易。
tonggi: ; s'tuix:
koaxnchi 🗣 (u: koan'chi) 縣市 [wt][mo] kuān-tshī [#]
1. () county and city; counties and cities || 縣市
tonggi: ; s'tuix:
kofchi 🗣 (u: kor'chi) 股市 [wt][mo] kóo-tshī [#]
1. () (CE) stock market ||
tonggi: ; s'tuix:
køechi 🗣 (u: kef koef'chi køef'chi) 街市 [wt][mo] ke-tshī/kue-tshī [#]
1. (N) || 商店等各種買賣場所集中的街道。
tonggi: ; s'tuix:
Køelaang Chi/Kelaang Chi 🗣 (u: Kef'laang Chi) 基隆市 [wt][mo] Ke-lâng-tshī [#]
1. () || 縣市(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
Køhioong Chi/Kø'hioong Chi 🗣 (u: Køf'hioong Chi) 高雄市 [wt][mo] Ko-hiông-tshī [#]
1. () || 縣市(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
Laang chi laang, cit ky kud; thvy chi laang, puizutzud. 🗣 (u: Laang chi laang, cit ky kud; thvy chi laang, puii'zud'zud.) 人飼人,一支骨,天飼人,肥朒朒。 [wt][mo] Lâng tshī lâng, tsi̍t ki kut; thinn tshī lâng, puî-tsut-tsut. [#]
1. () || 人養人,瘦巴巴;天養人,胖嘟嘟。意即成事在天,有上天的庇蔭,人才有好日子可以過;如果風不調雨不順,光是靠人的努力,成效也不彰。
le: AF'eeng thaau cit kae pak'hngg zexng kefng'ciøf suii tng'tiøh hofng'thay, liao kaq kiøx'm'kvar. Kaf'zaix boea`ar voa'khix ia'chi zøx iuu'thngf, tuo'tiøh sii'ky hør, ciaq ho y thaxn kaq iuu'sea'sea, u'viar silaang chi laang, cit ky kud; thvy chi laang, puii'zud'zud”, cyn'cviax ho laang be'gaau`tid. 🗣 (阿榮頭一改贌園種弓蕉隨搪著風颱,了甲叫毋敢。佳哉尾仔換去夜市做油湯,拄著時機好,才予伊趁甲油洗洗,有影是「人飼人,一支骨;天飼人,肥朒朒」,真正予人袂𠢕得。) (阿榮第一次租田園種香蕉就碰上颱風,賠的叫苦連天。幸虧後來換跑道去夜市擺麵攤,遇到景氣好,才讓讓他賺得油水多多,真正是「只靠人,瘦巴巴;天幫助,笑哈哈」,人真的不能自以為了得。)
tonggi: ; s'tuix:
Lamtaau Chi 🗣 (u: Laam'taau Chi) 南投市 [wt][mo] Lâm-tâu-tshī [#]
1. () || 縣市(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
Mafkefng Chi 🗣 (u: Mar'kefng Chi) 馬公市 [wt][mo] Má-king-tshī [#]
1. () || 澎湖縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
mngchi 🗣 (u: mngg'chi) 門市 [wt][mo] mn̂g-tshī [#]
1. (N) || 用來展示公司貨品或是做零售生意的店面。
tonggi: ; s'tuix:
nngfchi 🗣 (u: nngr'chi) 軟市 [wt][mo] nńg-tshī [#]
1. (Adj) || 市場交易不熱絡。
le: Zhaix'chi'ar kaux beq'taux'ar khaq nngr'chi. 🗣 (菜市仔到欲晝仔較軟市。) (菜市場到接近中午的時候交易比較不熱絡。)
tonggi: ; s'tuix:
ochi 🗣 (u: of'chi) 烏市 [wt][mo] oo-tshī [#]
1. (N) || 黑市。非法交易的市場。
tonggi: ; s'tuix:
paixchi 🗣 (u: pai'chi) 敗市 [wt][mo] pāi-tshī [#]
1. (V) || 滯銷。貨品不易銷售,導致價格慘跌。
le: Kyn'ar'jit si pai'chi, m'ciaq e be ciaq siok. 🗣 (今仔日就是敗市,毋才會賣遮俗。) (今天因為滯銷,所以才會賣這麼便宜。)
tonggi: ; s'tuix:
pangchi 🗣 (u: paang'chi) 房市 [wt][mo] pâng-tshī [#]
1. () housing market || 房市
tonggi: ; s'tuix:
pauchi`ee 🗣 (u: paw'chi`ee) 包飼的 [wt][mo] pau-tshī--ê [#]
1. (N) || 情婦。被固定男人包養的女人。
tonggi: ; s'tuix:
paxchi 🗣 (u: pa'chi) 罷市 [wt][mo] pā-tshī [#]
1. (V) || 商人為了達成某種目的,聯合起來停止營業。
tonggi: ; s'tuix:
Phøhzuo Chi 🗣 (u: Phøq'zuo Chi) 朴子市 [wt][mo] Phoh-tsú-tshī [#]
1. () || 嘉義縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
phvae-iøchi 🗣 (u: phvae-iøf'chi) 歹育飼 [wt][mo] pháinn-io-tshī [#]
1. (Adj) || 不容易扶養,指小孩子身體不好、多病。
le: Cid ee girn'ar cyn phvae'iøf'chi. 🗣 (這个囡仔真歹育飼。) (這個小孩子很難扶養。)
tonggi: ; s'tuix:
Pintofng Chi 🗣 (u: Piin'tofng Chi) 屏東市 [wt][mo] Pîn-tong-tshī [#]
1. () || 縣市(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
Poetøea mxthafng chi kimhii. 🗣 (u: Poef'tea m'thafng chi kym'hii. Poef'tøea m'thafng chi kym'hii.) 杯底毋通飼金魚。 [wt][mo] Pue-té m̄-thang tshī kim-hî. [#]
1. () || 杯裡不要留下可供放養金魚的酒。暗示人把杯裡的酒喝乾之意。
le: Lie pud'sii kaq laang exng'siuu, køq tvia'tvia korngpoef'tea m'thafng chi kym'hii”, arn'nef kuo`laai, syn'thea nar e'khafm`tid? 🗣 (你不時佮人應酬,閣定定講「杯底毋通飼金魚」,按呢久來,身體哪會堪得?) (你時常與人應酬,又常常說「要爽快乾杯」,這樣久而久之,身體哪受得了?)
tonggi: ; s'tuix:
porchi'ar 🗣 (u: pox'chi'ar) 布市仔 [wt][mo] pòo-tshī-á [#]
1. (N) || 布市。賣布、批發布匹的市場,以臺北市的迪化街聞名全臺。
tonggi: ; s'tuix:
purnsørchi'ar 🗣 (u: puxn'søx'chi'ar) 糞埽市仔 [wt][mo] pùn-sò-tshī-á [#]
1. (N) || 本指早市未賣完的蔬果,傍晚時集中販售的市集,後泛指黃昏市場。
tonggi: ; s'tuix:
purnsøx-chixtviuu 🗣 (u: puxn'søx-chi'tviuu) 糞埽市場 [wt][mo] pùn-sò-tshī-tiûnn [#]
1. (N) || 垃圾市場、黃昏市場。只在黃昏開市的菜市場。因為賣的大都是早市的存貨,所以被戲稱為「糞埽市場」。
tonggi: ; s'tuix:
Sinchi 🗣 (u: Syn'chi) 新市 [wt][mo] Sin-tshī [#]
1. () || 火車線站名
tonggi: ; s'tuix:
Sinchi Khw 🗣 (u: Syn'chi Khw) 新市區 [wt][mo] Sin-tshī-khu [#]
1. () || 臺南市行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
Sinpag Chi 🗣 (u: Syn'pag Chi) 新北市 [wt][mo] Sin-pak-tshī [#]
1. () || 縣市(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
Sinteg Chi 🗣 (u: Syn'teg Chi) 新竹市 [wt][mo] Sin-tik-tshī [#]
1. () || 縣市(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
Svekviar sai'ar, chi kviar sai'hu./Svikviar sai'ar, chi kviar sai'hu. 🗣 (u: Svef/Svy'kviar say'ar, chi kviar say'hu.) 生囝師仔,飼囝師傅。 [wt][mo] Senn-kiánn sai-á, tshī kiánn sai-hū. [#]
1. () || 生孩子是學徒,養育孩子是師傅。比喻生小孩瓜熟蒂落算不上本事,要把孩子養育成有用的人才是真本領。
le: Beq uix aang'aang'iux'iux ee vef'ar, chviaa'iorng kaux cviaa'viu, aix liao goa'ze sii'kafn, zefng'siin kaq khuix'lat, kor'zar'laang m'ciaq e korng, “Svef'kviar say'ar, chi kviar say'hu”. 🗣 (欲對紅紅幼幼的嬰仔,晟養到成樣,愛了偌濟時間、精神佮氣力,古早人毋才會講:「生囝師仔,飼囝師傅」。) (要從紅嫩的小嬰兒,養育到成材,要花多少時間、精神和力氣,古人才會說:「生孩子是學徒,養育孩子是師傅。」)
tonggi: ; s'tuix:
sviachi 🗣 (u: sviaa'chi) 城市 [wt][mo] siânn-tshī [#]
1. (N) || 都市。人口集中,工商業發達,居民多為外來人口,通常是周圍地區的經濟、政治、文化及流行中心。
tonggi: ; s'tuix:
Tailaam Chi 🗣 (u: Taai'laam Chi) 臺南市 [wt][mo] Tâi-lâm-tshī [#]
1. () || 縣市(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
Taipag Chi 🗣 (u: Taai'pag Chi) 臺北市 [wt][mo] Tâi-pak-tshī [#]
1. () || 縣市(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
Taipag Chixlip Thienbuun Khø'hak Kaoiogkoarn 🗣 (u: Taai'pag Chi'lip Thiefn'buun Khøf'hak Kaux'iok'koarn) 臺北市立天文科學教育館 [wt][mo] Tâi-pak Tshī-li̍p Thian-bûn Kho-ha̍k Kàu-io̍k-kuán [#]
1. () || 臺北(附錄-地名-文教處所)
tonggi: ; s'tuix:
Taipakchi Ji'toong Kauthofng Phokbudkoarn 🗣 (u: Taai'pag'chi Jii'toong Kaw'thofng Phog'but'koarn) 臺北市兒童交通博物館 [wt][mo] Tâi-pak-tshī Jî-tông Kau-thong Phok-bu̍t-kuán [#]
1. () || 臺北(附錄-地名-文教處所)
tonggi: ; s'tuix:
Taitafng Chi 🗣 (u: Taai'tafng Chi) 臺東市 [wt][mo] Tâi-tang-tshī [#]
1. () || 縣市(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
Taitiofng Chi 🗣 (u: Taai'tiofng Chi) 臺中市 [wt][mo] Tâi-tiong-tshī [#]
1. () || 縣市(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
Tawlak Chi 🗣 (u: Tao'lak Chi) 斗六市 [wt][mo] Táu-la̍k-tshī [#]
1. () || 雲林縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
Tekpag Chi 🗣 (u: Teg'pag Chi) 竹北市 [wt][mo] Tik-pak-tshī [#]
1. () || 新竹縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
Teksid Thoftixkofng, chi bøo køef. 🗣 (u: Teg'sid Thor'ti'kofng, chi bøo kef. Teg'sid Thor'ti'kofng, chi bøo køef.) 得失土地公,飼無雞。 [wt][mo] Tik-sit Thóo-tī-kong, tshī bô ke. [#]
1. () || 得罪土地公,則養不活雞。比喻做事若得罪有權勢或影響力的要角,恐將吃不完兜著走。
le: Kiøx lie maix kaq zhux'zuo siøf'jiarng, lie kafn'kafn'ar beq, cid'mar zhux'zuo ee tiaxm'bin bøo aix zof`lie, cid'sviafteg'sid Thor'ti'kofng, chi bøo kef”`aq`hvoq. 🗣 (叫你莫佮厝主相嚷,你干干仔欲,這馬厝主的店面無愛租你,這聲「得失土地公,飼無雞」矣乎。) (叫你不要和房東爭吵,你偏要,現在房東店面不租給你,這下子「得罪地主,生意做不下去」了吧。)
le: Larn cid ee tafn'ui ee zuo'koarn siong aix laang phoo'thvar, lie tuo laai ciaf siong'hør kaq y siør pvoaa'noar`cit'e, laang teq korng, “Teg'sid Thor'ti'kofng, chi bøo kef.” Na'bøo, y be ho lie hiaq hør'ciah'khuxn. 🗣 (咱這个單位的主管上愛人扶挺,你拄來遮上好佮伊小盤撋一下,人咧講:「得失土地公,飼無雞。」若無,伊袂予你遐好食睏。) (我們這個單位的主管很喜歡他人奉承,你剛到這裡最好稍微去交際招呼一下,俗語說:「得罪上司,恐將吃不完兜著走。」要不然,他不會讓你有好日子過。)
tonggi: ; s'tuix:
Thaepør Chi 🗣 (u: Thaix'pør Chi) 太保市 [wt][mo] Thài-pó-tshī [#]
1. () || 嘉義縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
Thø'hngg Chi 🗣 (u: Thøo'hngg Chi) 桃園市 [wt][mo] Thô-hn̂g-tshī [#]
1. () || 縣市(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
tochi 🗣 (u: tof'chi) 都市 [wt][mo] too-tshī [#]
1. (N) || 人口密度較高、工商交通發達的地區。
tonggi: ; s'tuix:
viwchi/iofngchi 🗣 (u: iorng'chi) 養飼 [wt][mo] ióng-tshī [#]
1. (V) || 養育、撫養。
le: Yn nng laang ka hid ee girn'ar khiøq tngr'laai iorng'chi. 🗣 (𪜶兩人共彼个囡仔抾轉來養飼。) (他們兩人把那個小孩子撿回來撫養。)
2. (V) || 餵。
le: Saxn kaq bøo mih'kvia thafng iorng'chi girn'ar. 🗣 (散甲無物件通養飼囡仔。) (窮到沒東西好餵小孩。)
tonggi: ; s'tuix:
zhadafchi 🗣 (u: zhat'ar'chi) 賊仔市 [wt][mo] tsha̍t-á-tshī [#]
1. (N) || 指舊貨市場或專門交易贓物的市場。
tonggi: ; s'tuix:
zhaechi'af'miaa 🗣 (u: zhaix'chi'ar'miaa) 菜市仔名 [wt][mo] tshài-tshī-á-miâ [#]
1. (N) || 指某名字相當通俗、常見,甚至去菜市場喊一聲,就會有很多人回應的意思。
le: Kaf'høo kab Siog'hwn si cid'mar cyn liuu'heeng ee zhaix'chi'ar'miaa. 🗣 (家豪佮淑芬是這馬真流行的菜市仔名。) (家豪與淑芬是現在很流行的通俗命名。)
tonggi: ; s'tuix:
zhaechi'ar 🗣 (u: zhaix'chi'ar) 菜市仔 [wt][mo] tshài-tshī-á [#]
1. (N) || 菜市場。指傳統集中販賣魚肉蔬菜或生活百貨等的場所。
tonggi: ; s'tuix: