Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: .
HTB (3)
keeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
extremely poor
kheeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
exhausted; poor; investigate fully; gather up (leavings)
窮; 集東西在一起
kioong [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
exhausted; poor; investigate fully; gather up (leavings)

DFT (7)
🗣 Kaf høo baxnsu hefng, kaf loan baxnsex keeng. 🗣 (u: Kaf høo ban'su hefng, kaf loan ban'sex keeng.) 家和萬事興,家亂萬世窮。 [wt][mo] Ka hô bān-sū hing, ka luān bān-sè kîng. [#]
1. () || 家庭和樂則事事興旺,家庭不睦則代代窮困。強調家庭和樂與否對家道的發展影響深遠。
🗣le: (u: Siok'gie korng, “Kaf høo ban'su hefng, kaf loan ban'sex keeng.” Yn'ui kaf'teeng si muie cit ee laang siarm'hofng biq'ho ee sor'zai, kaf'teeng høo'haai khix'hwn hør, laang e khvuix'oah, zøx su'giap m'ciaq e sun'si.) 🗣 (俗語講:「家和萬事興,家亂萬世窮。」因為家庭是每一个人閃風覕雨的所在,家庭和諧氣氛好,人就會快活,做事業毋才會順序。) (俗話說:「家和萬事興,家亂萬世窮。」因為家庭是每一個人的避風港,家庭和諧氣氛好,人便會輕鬆愉快,開創事業才會順利。)
🗣le: (u: Lirn m'thafng køq oafn`aq`laq, laang korngkaf høo ban'su hefng, kaf loan ban'sex keeng”, cit'kef'hoea'ar na'si chviu lirn arn'nef oafn'kef'niuu'zex, cid ee kaf'teeng zar'ban e løh'soef.) 🗣 (恁毋通閣冤矣啦,人講「家和萬事興,家亂萬世窮」,一家伙仔若是像恁按呢冤家量債,這个家庭早慢會落衰。) (你們不要再吵了啦,人家說「家和萬事興,家亂萬世窮」,一家人如果像你們這樣爭吵不休,這個家庭遲早會倒楣的。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 keeng 🗣 (u: keeng) p [wt][mo] kîng [#]
1. (Adj) poor; destitute; impoverished; lacking || 貧乏、貧困。
🗣le: (u: Jiin keeng cix pud keeng.) 🗣 (人窮志不窮。) (人雖貧窮,卻志向高遠。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kheeng 🗣 (u: kheeng) p [wt][mo] khîng [#]
1. (V) to clear up; to tidy up; to dispose of; to arrange; to sort out; to straighten out || 清理、整理。
🗣le: (u: Ka lie ee mih'kvia kheeng'kheeng`leq.) 🗣 (共你的物件窮窮咧。) (把你的東西整理一下。)
🗣le: (u: kheeng zhaix'boea) 🗣 (窮菜尾) (把剩菜清完)
2. (V) to gather or collect as much as possible; to raise (funds) || 籌。盡量蒐集。
🗣le: (u: Kheeng cvii bea chiaf.) 🗣 (窮錢買車。) (籌錢買車。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khenghwn 🗣 (u: kheeng'hwn) 窮分 [wt][mo] khîng-hun [#]
1. (V) || 計較。計算、比較,唯恐自己吃虧。
🗣le: (u: Girn'ar'laang m'thafng sviw gaau kheeng'hwn.) 🗣 (囡仔人毋通傷𠢕窮分。) (小孩子不要太會計較。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kioong 🗣 (u: kioong) b [wt][mo] kiông [#]
1. (Adj) poor; destitute; impoverished; lacking || 貧乏、貧困。
🗣le: (u: piin'kioong) 🗣 (貧窮) (貧窮)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Sinbeeng hefng, texzuo keeng. 🗣 (u: Siin'beeng hefng, te'zuo keeng.) 神明興,弟子窮。 [wt][mo] Sîn-bîng hing, tē-tsú kîng. [#]
1. () || 神明香火興旺,信徒便窮困。勸人敬拜神明花費要節制,以免導致生活困窘。
🗣le: (u: Kiaam'zuie ee phafng'ar'phaux zoaan'kog u'miaa, ti Goaan'siaw'mee, tak'kef lorng paxng'phafng'ar'phaux kexng'siin, m'køq laang korngsiin'beeng hefng, te'zuo keeng”, yn tak khao'zaux tak'nii lorng tiøh khay kuie'ban khof paxng'phafng'ar'phaux.) 🗣 (鹽水的蜂仔炮全國有名,佇元宵暝,逐家攏放蜂仔炮敬神,毋過人講「神明興,弟子窮」,𪜶逐口灶逐年攏著開幾萬箍放蜂仔炮。) (鹽水鎮的蜂炮全國有名,在元宵節這晚,每家都放蜂炮敬神,不過有句話說「敬神耗財」,他們每家每年都得花幾萬元放蜂炮。)
🗣le: (u: Zøx laang øq, zøx siin ma si øq, siin'beeng na bøo hefng bøo hviw'hoea, bøo sefng'lea, siin'beeng tiøh iaw pag'tor; siin'beeng na hefng`leq? “Siin'beeng hefng, te'zuo keeng”, soaq voa laang iaw pag'tor.) 🗣 (做人僫,做神嘛是僫,神明若無興就無香火、無牲醴,神明著枵腹肚;神明若興咧?「神明興,弟子窮」,煞換人枵腹肚。) (做人難,做神也難,神明若不靈驗就沒有香火,沒有祭拜的供品,神明就得餓肚子。神明若靈驗呢?「敬神耗財」,卻輪到人餓肚子。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Svaf tai liabzeg, cit tai khengkhofng. 🗣 (u: Svaf tai liap'zeg, cit tai kheeng'khofng.) 三代粒積,一代窮空。 [wt][mo] Sann tāi lia̍p-tsik, tsi̍t tāi khîng-khong. [#]
1. () || 三代累積,一代敗光。即三代人辛苦累積的財富,卻被後代一人揮霍殆盡。比喻創業艱辛,守成要謹慎。
🗣le: (u: Sia'hoe'siong thaxn'cvii øq, khay'cvii kirn, aix kuie'na tai laang liap'zeg ciaq e'taxng khiam koar zaai'sarn, na'si zhud'tiøh liao'boea'ar'kviar, biern goa'kuo ciofng kef'hoea khay'taf, bok'koaix laang korng, “Svaf tai liap'zeg, cit tai kheeng'khofng.”) 🗣 (社會上趁錢僫、開錢緊,愛幾若代人粒積才會當儉寡財產,若是出著了尾仔囝,免偌久就將家伙開焦,莫怪人講:「三代粒積,一代窮空。」) (社會上賺錢難、花錢快,要幾代人累積才能存下一些財富,若是出了敗家子,沒多久就將家財揮霍殆盡,難怪人們說:「三代人辛苦累積的財富,卻被後代一人揮霍殆盡。」)
🗣le: (u: Khay'ky ee laang syn'khor huxn'taux, si'sex ma taux kafn'khor u tiøh, iw'goaan kud'lat teq zøx, su'giap seeng'kofng liao'au kviar'swn biern ciah'khor køq gaau hiarng'siu, biern goa'kuo soaqsvaf tai liap'zeg, cit tai kheeng'khofng”, ho laang karm'khaix.) 🗣 (開基的人辛苦奮鬥,序細嘛鬥艱苦有著,猶原骨力咧做,事業成功了後囝孫免食苦閣𠢕享受,免偌久煞「三代粒積,一代窮空」,予人感慨。) (創業者辛苦奮鬥,子女也跟著吃苦,仍然努力工作,事業有成之後子孫不用吃苦,反而貪圖享受,用不了多久「三代人辛苦累積的財富,卻被後代一人揮霍殆盡」,令人感慨。)
tonggi: ; s'tuix:

Maryknoll (6)
keeng [wt] [HTB] [wiki] u: keeng; (kioong) [[...]] 
extremely poor
kheeng [wt] [HTB] [wiki] u: kheeng; (kioong) [[...]] 
exhausted, poor, investigate fully, gather up (leavings)
kioong [wt] [HTB] [wiki] u: kioong [[...]] 
poor, impoverished, exhausted, distressed, afflicted, the extreme
saxn [wt] [HTB] [wiki] u: saxn [[...]] 
be poor

EDUTECH (2)
keeng [wt] [HTB] [wiki] u: keeng [[...]] 
poor
saxn [wt] [HTB] [wiki] u: saxn [[...]] 
poor

Embree (2)
keeng [wt] [HTB] [wiki] u: keeng [[...]][i#] [p.131]
SV : poor
saxn [wt] [HTB] [wiki] u: saxn [[...]][i#] [p.221]
SV : poor

Lim08 (17)
u: ban'six 萬世 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0552] [#1881]
萬代 。 <∼∼ to boe7出頭天 ; ∼∼ 窮 。 >
u: zhaix'toea 菜底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0588] [#5968]
( 1 ) 鋪ti7料理下腳e5青菜 。 ( 2 ) 囤積ti7下面e5菜 。 ( 3 ) 食剩e5料理 。 <( 2 )∼∼ 俗賣 。 ( 3 ) 窮 ( kheng5 ) ∼∼ 。 >
u: zhefng'khix 清氣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0171] [#7048]
清潔 。 <∼∼ 相 ( siuN3 ) ; ∼∼ 窮 = 清貧 ; ∼∼ 水 。 >
u: guun'giah giin'giah(漳) 銀額 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0399/A0350] [#17325]
金額 。 < 窮 ( kheng5 ) ∼∼ 。 >
u: kek'khafng 極孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0286] [#28588]
( 財物等 ) 真欠缺 , 走投無路 , 一籌莫展 , 窮 ( kiong5 ) 途末路 。 <>
u: kek'po 極步 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0290] [#28599]
( 1 ) 窮 ( kiong5 ) 途末路 , 一籌 ( tiu5 ) 莫展 。 ( 2 ) 極端e5方法 。 <( 1 ) taN to到 ∼∼-- lah 。 >
u: keeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0299] [#28872]
困窮 , 貧困 。 < khah ∼ 死人 /∼ 寸鐵 = 非常散赤 ; ∼ 厝無 ∼ 路 = 厝內khah散赤生活無要緊 , 但旅行出外toh8 ai3顧慮體面激khah好額人款 ; ∼ 文富武 = 文人散赤 , 武官好額 。 >
u: keeng kaq'laa'eeng 窮 合拉閒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0300] [#28877]
siuN閒感覺痛苦 。 <>
u: khaux [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0192] [#29770]
流目屎哭 。 < Ma - ma ∼; ∼ 窮 ( kheng5 ) ∼ 苦 ; ∼ iau ; ∼ 賴 。 >
u: kheeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0299] [#30002]
( 1 ) 提煉金銀等 。 ( 2 ) chhoe7出來 , 全部提 -- 出 - 來 。 ( 3 ) 追求 , 調查 。 <( 1 )∼ 錫 ( siah ) 。 ( 2 )∼ 看有偌che7 ? ( 3 )∼ kah到 ( tau3 ) 底 ; ∼ 真 = 追求真實 。 >
svakvy 三更 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kvy [[...]][i#] [p.A0536/A0000] [#50517]
暗時12點到2點中間 。 <∼∼ 窮 ( kheng5 ) 四更富 = 指poah8 - kiau2 e5時 ; ∼∼ 無睏 , 血be7歸經 ; ∼∼ 半暝 ; ∼∼ 暝半 。 >
u: sie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0649/A0650] [#51475]
( 1 ) 生命e5結束 。 ( 2 ) 殺 。 ( 3 ) 殺 。 ( 4 ) 忍受be7 - tiau5 。 ( 5 ) 非常 。 ( 6 ) 表示be7 tin2動 。 ( 7 ) 無chhai2 - kang , 無路用 。 ( 8 ) 無活氣 。 ( 9 ) 悽慘 。 ( 10 ) ( 姓 )<( 1 ) 生 ∼ ; ∼ 人 ; ∼-- 去 。 ( 2 ) Thai5 --∼; kauh --∼ ; chhui --∼ ; 絞 --∼ ; phah --∼ ; 毒 --∼ ; 捏 ( nih8 )--∼ 。 ( 3 ) Thai5 ∼; kauh ∼ ; chhui ∼ ; 絞 ∼ ; phah ∼ ; 毒 ∼ ; 捏 ( nih8 )∼ 。 ( 4 ) 氣 --∼ ; 笑 --∼ ; iau --∼ ; 吵 --∼ ; 熱 --∼ ; thiong3 - ∼ 。 ( 5 ) 窮 ( kheng5 ) 到 ∼ ; chhiah到 ∼ ; phaiN2 ∼ ; 假 ∼ ; 驚 ∼ 。 ( 6 ) 釘 ∼ ; 張 ∼ ; 見錢 ∼ ; phah ∼ 結 ; 結 ∼ 價 ; ∼ 租 ; ∼ 水 ; ∼ 嘴 ; ∼ 眼 。 ( 7 ) 用 ∼ 錢 ; 食 ∼ 飯 ; 讀 ∼ 冊 ; khng3 ∼ 錢 。 ( 8 ) ∼ sng ;∼ 色 ; ∼ 肉 ; 面白 ∼ 白 。 ( 9 ) Liau2 chiah濟錢 , 看我會 ∼-- be7 ; taN ∼ loh 。 >
u: sie'sie 死死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0656] [#51567]
( 1 ) 完全死去 。 ( 2 ) long2 be振動 。 ( 3 ) 愚戇 。 ( 4 ) 非常 。 <( 2 ) 激 ∼∼ 。 ( 3 ) 一個人 ∼∼ 無路用 。 ( 4 ) 驚 ∼∼ ; khiu5 ∼∼ = 真凍霜 ; 窮 ( kheng5 ) ∼∼ 。 >
u: tat [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0042] [#57643]
通達 。 <∼ 於上聞 ; ∼ 道理 ; ∼ 則善天下 , 窮 ( kiong5 ) 亦善其身 ; ∼ 目的 。 >
u: te'zuo 弟子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0412] [#58133]
( 1 ) 徒弟 , 信徒 。 ( 2 ) 學生 , 門徒 。 <( 1 ) 神明興 , ∼∼ 窮 ( keng5 ) ; 尪顯 ∼∼ 落臉 ( lian2 ) = 神尪興但信徒散赤 。 >
u: thaau'kef 頭家 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0029] [#59556]
主人 , 師傅 , 老闆 。 < 九籠糖十一個 ∼∼ ; 蝕本 ∼∼ 無蝕本薪勞 ; 食m7驚 ∼∼ 窮 ( keng5 ), 做m7驚長工死 。 >
u: kheeng'kheeng kheeng'leeng 窮窮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0301/A0306] [#67436]
= [ 窮 ] 。 <>