Taiwanese-English dictionaries full-text search

all
 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Searched Htb for Zøq, found 3,
zøq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
do; make; to farm
zøq thehoong [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
build a dike
築堤防
zøq-jidkafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
working dates
作日工

DFT (7)
🗣 kapzøq 🗣 (u: kab'zøq) 敆作 [wt][mo] kap-tsoh [#]
1. (Adj) || 製作家具的。
🗣le: (u: kab'zøq say'hu) 🗣 (敆作師傅) (木匠)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zerngzøq 🗣 (u: zexng'zøq) 種作 [wt][mo] tsìng-tsoh [#]
1. (V) || 栽種、種植。
🗣le: (u: Oar hae ee sor'zai iaam'hwn tang, beq zexng'zøq si u khaq khuxn'laan.) 🗣 (倚海的所在鹽分重,欲種作是有較困難。) (靠海的地方鹽分重,想要栽種是比較困難。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zøhsid 🗣 (u: zøq'sid) 作穡 [wt][mo] tsoh-sit [#]
1. (V) || 從事農務;指耕田、墾地、播種等。
2. (V) || 工作、幹活。
🗣le: (u: Y ciah kaux lak'zap'goa hoex iao'køq teq zøq'sid.) 🗣 (伊食到六十外歲猶閣咧作穡。) (他活到六十多歲還在工作。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zøhsitlaang 🗣 (u: zøq'sid'laang) 作穡人 [wt][mo] tsoh-sit-lâng [#]
1. (N) || 農人、農夫。
🗣le: (u: Cid'mar ee zøq'sid'laang lorng eng ky'hai teq zexng'zøq.) 🗣 (這馬的作穡人攏用機械咧種作。) (現在的農夫都用機械種植作物。)
2. (N) || 泛指一般勞動者。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zøhzhaan 🗣 (u: zøq'zhaan) 作田 [wt][mo] tsoh-tshân [#]
1. (V) || 種田、種稻。
🗣le: (u: Y khaq'zar teq zøq'zhaan, cid'mar teq zøx'sefng'lie.) 🗣 (伊較早咧作田,這馬咧做生理。) (他早先是在種田,現在是在做生意。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zøhzhanlaang 🗣 (u: zøq'zhaan'laang) 作田人 [wt][mo] tsoh-tshân-lâng [#]
1. (N) || 農人、農夫。
🗣le: (u: Zøq'zhaan'laang tiøh'aix khvoax thvy ciah'png.) 🗣 (作田人著愛看天食飯。) (農夫要看天吃飯。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zøq 🗣 (u: zøq) p [wt][mo] tsoh [#]
1. (V) to farm; to cultivate || 從事農耕。
🗣le: (u: zexng'zøq) 🗣 (種作) (耕種)
🗣le: (u: zøq'zhaan) 🗣 (作田) (種田)
2. (V) to make; to manufacture; to build || 創作製造。
🗣le: (u: kab'zøq) 🗣 (敆作) (製作)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (40)
🗣u: Zøq'sid'laang ti lak'goeh'tafng lorng e khaq bøo'eeng. 作穡人佇六月冬攏會較無閒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
農夫們在六月的收穫季都會比較忙。
🗣u: Ka cid tex zhaan paw'pak løh'laai zexng'zøq. 共這塊田包贌落來種作。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
把這塊田地承租下來耕作。
🗣u: zexng'zøq 種作 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
耕種
🗣u: zøq'zhaan 作田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
種田
🗣u: kab'zøq 敆作 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
製作
🗣u: Y khaq'zar teq zøq'zhaan, cid'mar teq zøx'sefng'lie. 伊較早咧作田,這馬咧做生理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他早先是在種田,現在是在做生意。
🗣u: Zøq'zhaan'laang tiøh'aix khvoax thvy ciah'png. 作田人著愛看天食飯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
農夫要看天吃飯。
🗣u: Y ciah kaux lak'zap'goa hoex iao'køq teq zøq'sid. 伊食到六十外歲猶閣咧作穡。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他活到六十多歲還在工作。
🗣u: Cid'mar ee zøq'sid'laang lorng eng ky'hai teq zexng'zøq. 這馬的作穡人攏用機械咧種作。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在的農夫都用機械種植作物。
🗣u: Tak'jit tøf zøq'sid zøq kaq cyn thiarm'thaau. 逐日都作穡作甲真忝頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每天都工作做得很疲累。
🗣u: Zøq'sid'laang lorng aix khøx Thvy'kofng'peq`ar, ciaq u thafng ciah'zheng. 作穡人攏愛靠天公伯仔,才有通食穿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
務農的人都要靠老天爺,才有得吃穿。
🗣u: kab'zøq 敆作 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
手作木工家具
🗣u: kab'zøq say'hu 敆作師傅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
木匠
🗣u: Voax khie`laai zøq bøo sid. 晏起來作無穡。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
晚起的鳥兒沒蟲吃。
🗣u: Thaux'ho khix zøq'zhaan. 透雨去作田。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
冒雨去耕田。
🗣u: Khaq'zar ee zøq'zhaan'laang løh'ho'thvy tø zheng zafng'suy khix zøq'sid. 較早的作田人落雨天就穿棕蓑去作穡。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
早期的農夫下雨天就穿蓑衣出去工作。
🗣u: Tak'jit zøq'sid zøq kaq iøf'ciaq'kud kiong'beq cih`khix. 逐日作穡作甲腰脊骨強欲折去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每天工作到腰骨快斷了。比喻工作很辛苦。
🗣u: Oar hae ee sor'zai iaam'hwn tang, beq zexng'zøq si u khaq khuxn'laan. 倚海的所在鹽分重,欲種作是有較困難。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
靠海的地方鹽分重,想要栽種是比較困難。
🗣u: Sarn zhaan phvae zexng'zøq. 瘦田歹種作。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
貧瘠的田地難種植作物。
🗣u: pak'zhaan laai zøq 贌田來作 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
租田來耕作
🗣u: Lie beq zhud'khix zøx'sefng'lie, bøo aix køq toax zhux'lai, tiøh'aix zwn'zhuun zøq'sid ee lau'pe, sefng kaq y zhafm'sioong. 你欲出去做生理,無愛閣蹛厝內,著愛尊存作穡的老爸,先佮伊參詳。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要出去做生意,不想再待家裡,得要顧及種田的父親,先跟他商量。
🗣u: Ciah hioong, khuxn tiong, zøq'sid niaw'niaw'sioxng. 食雄,睏重,作穡貓貓相。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
吃得兇,睡得多,要工作就東張西望,比喻好吃懶做。
🗣u: Zøq'sid'laang ka zhae'siw liao ee hoee'lieen'tau hwn'zøx svaf kib, bae`ee, tiofng'pan`ee, suie`ee. 作穡人共採收了的荷蘭豆分做三級:䆀的、中範的、媠的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
農人將採收完的豌豆分成三級:品相不佳的、中等的、優良的。
🗣u: Zøq'sid'laang sefng'oah bøo hør'koex, hofng'siw ee sii loong'sarn'phirn phvae'kex, phvae'nii'tafng køq siw bøo thafng ciah. 作穡人生活無好過,豐收的時農產品歹價,歹年冬閣收無通食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
農民生活不好過,豐收時農產品賤價,欠收時又入不敷出。
🗣u: U kngx guu'kngx ee guu ciaq e koay'koay'ar ciaux zuo'laang ee ix'sux zøq'sid. 有貫牛貫的牛才會乖乖仔照主人的意思作穡。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有穿牛鼻環的牛才會乖乖地依主人的意思耕作。
🗣u: Zøq'zhaan'laang paxng'phvoa zøq'sid. 作田人放伴作穡。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
農夫輪流互相幫忙從事農務。
🗣u: Kaf'laam Peeng'goaan ee thoo'baq kau, ciog hør zexng'zøq. 嘉南平原的塗肉厚,足好種作。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
嘉南平原的表土層很厚,很適合耕作。
🗣u: Cid'koex zøx'hofng'thay, cyn ze zhaan'hngg lorng ho toa'zuie ym`khix, zøq'sid'laang cviaa li'kefng. 這過做風颱,真濟田園攏予大水淹去,作穡人誠離經。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次颱風,很多田園都被洪水淹沒,農民非常悽慘。
🗣u: Larn zøq'sid'laang tiøh giarm'gve, suy'borng khaw'hofng phak'jit, køq'khaq kafn'khor ma tiøh pviax. 咱作穡人著儼硬,雖罔剾風曝日,閣較艱苦嘛著拚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們農民要堅強,雖然風吹日曬,再怎麼辛苦都要努力下去。
🗣u: Sefng'lie'laang cvii'zuie ciaq e khaq oah, na goarn zøq'sid'laang tø khaq hat. 生理人錢水才會較活,若阮作穡人就較乏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
生意人的資金比較靈活,要是我們農民就比較欠缺。
🗣u: Zar'khie khix hngg`lie zøq'sid, soaq khix ho chy'køf'zhao liaam kaq kuy khox'khaf. 早起去園裡作穡,煞去予痴哥草黏甲規褲跤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
早上去園裡工作,卻被鬼針草沾得滿褲管都是。
🗣u: Toa'zuie'hia tø si biq ti aux'zhaa lai'tea zøq'siu ee peh'hia, tvia'tvia ti løh ngg'sngf'ho zøx'toa'zuie ee sii'zun, e hoad sit poef zhud'laai siøf'vai phaq'heeng. 大水蟻就是覕佇漚柴內底作岫的白蟻,定定佇落黃酸雨做大水的時陣,會發翼飛出來相偝拍雄。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大水蟻本來就是躲在朽木築巢的白蟻,常在梅雨季節大雨成災時長出翅膀、飛出蟻巢,準備交尾。
🗣u: Zexng'zøq ee siw'jip cyn øq'tid liau, tvia'tvia toa'zhud ee sii e u mih be bøo'kex. 種作的收入真僫得料,定定大出的時會有物賣無價。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
務農的收入難以預期,常常盛產時擔心有東西卻賣不到好價錢。
🗣u: Thvy tuo thiaq'hah, zøq'sid'laang tø ie'kefng khie'laai suun'zhaan'zuie`aq. 天拄拆箬,作穡人就已經起來巡田水矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
天剛破曉,農民早就起來巡視田水了。
🗣u: Siok'gie korng, “Cit liap bie, paq liap kvoa.” Larn cid'mar u thafng khvuix'oah ciah, lorng si zøq'sid'laang pviax`zhud'laai`ee, siefn tøf m'thafng ka thør'zex`khix. 俗語講:「一粒米,百粒汗。」咱這馬有通快活食,攏是作穡人拚出來的,仙都毋通共討債去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗諺說「一粒米,百粒汗」,現在我們能吃得痛快,都是農民努力的成果,千萬不要輕易浪費掉。
🗣u: Kor'zar'laang korng, “Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvy'kofng'zor.” Lie khvoax lirn AF'giok'ar hiaq'ni phaq'pviax khvii'kef, kud'lat zøq'sid, kox afng køq thviax kviar, zef si lie terng'six'laang u siøf hør hviw, ciaq u cid khoarn hog'khix, sor'ie lie aix ty'wn pør'siøq. 古早人講:「一个某較好三个天公祖。」你看恁阿玉仔遐爾拍拚拑家、骨力作穡、顧翁閣疼囝,這是你頂世人有燒好香,才有這款福氣,所以你愛知恩寶惜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
古人說:「一個老婆勝過三尊天公庇蔭。」瞧你家的阿玉那麼認真持家、努力種田、照顧你又疼小孩,這是你上輩子燒了好香,才有這種福氣,所以要好好感恩惜福。
🗣u: Cid'zun sii'sex bøo kang`aq, kor'zar hid ciorng “chiefn too ban too, m tat'tid hoafn zhaan'thoo” ee koafn'liam zar tø thex'sii`khix`aq, siaux'lieen'laang lorng ma beq zhoe ze ti pan'kofng'seg zhoef lerng'khix ee thaau'lo, tvaf si u kuie ee kafm'goan giah tii'thaau løh'zhaan khix zøq'sid`leq! 這陣時勢無仝矣,古早彼種「千途萬途,毋值得翻田塗」的觀念早就退時去矣,少年人攏嘛欲揣坐佇辦公室吹冷氣的頭路,今是有幾个甘願攑鋤頭落田去作穡咧! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現今時代不同了,以前那套「重農輕商」的觀念早已過時了,年輕人都想找坐在辦公室吹冷氣的工作,現在有幾個願意拿著鋤頭下田耕種啊!
🗣u: AF'beeng yn lau'pe zu siaux'lieen kaux'tvaf lorng arn'nef beq ciah m thør'thaxn, AF'beeng soaq tiefn'tøx cyn kud'lat zøq'sid, thaxn'cvii iorng'chi kuy'kef'khao'ar, tø chviu laang sor korng`ee “phvae teg zhud hør surn”. 阿明𪜶老爸自少年到今攏按呢欲食毋討趁,阿明煞顛倒真骨力作穡,趁錢養飼規家口仔,就像人所講的「歹竹出好筍」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小明他老爸從年輕到現在都這樣好逸惡勞,小明反倒是很努力工作,賺錢養活全家人,就像人家所說的「犁生騂角」。
🗣u: Suy'jieen korng “say'pag'ho, løh be koex chiaf'lo”, thvy e of bøo'id'teng e løh, zøq'zhaan'laang ma aix kvoar'kirn siw zhao, siw zheg, siw svaf, hø'zøx “zao say'pag'ho”. 雖然講「西北雨,落袂過車路」,天會烏無一定會落,作田人嘛愛趕緊收草、收粟、收衫,號做「走西北雨」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖說「西北雨,下不過馬路」,天黑不一定會下雨,農夫也得趕緊收稻草、收穀子、收衣服,叫做「跑西北雨」。
🗣u: Zexng soaxn'thaau ee zøq'sid'laang lorng kerng khaq suie`ee theh'khix be, laau cit'koar por`khix`ee kaf'ki ciah, bok'koaix laang korng, “Siøf'huii`ee ciah khiq, cid'chiøh`ee khuxn ie.” 種蒜頭的作穡人攏揀較媠的提去賣,留一寡脯去的家己食,莫怪人講:「燒瓷的食缺,織蓆的睏椅。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
蒜農都挑比較漂亮的拿去賣,留一些乾癟的自己吃,難怪人家說「燒瓷的自己用有缺口的碗,織草蓆的在椅子上睡覺。」

Maryknoll (27)
zerngzøq [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'zøq [[...]][i#] [p.]
cultivate the ground or land, to farm
耕作
zøx kapzøq [wt] [HTB] [wiki] u: zøx kab'zøq; zøx/zøex kab'zøq; (zøx'bak) [[...]][i#] [p.]
be a carpenter
做木工
zøq [wt] [HTB] [wiki] u: zøq; (zog) [[...]][i#] [p.]
do, make, to farm
zøq [wt] [HTB] [wiki] u: zøq; (tiok) [[...]][i#] [p.]
build a wall or dike, to dam
zøhzaux [wt] [HTB] [wiki] u: zøq'zaux [[...]][i#] [p.]
make a Chinese style cooking hearth
築灶
zøhzhaan [wt] [HTB] [wiki] u: zøq'zhaan [[...]][i#] [p.]
cultivate rice fields
耕作
zøhzhanlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zøq'zhaan'laang [[...]][i#] [p.]
farmer
農夫
zøhzuie [wt] [HTB] [wiki] u: zøq'zuie [[...]][i#] [p.]
bank or dam a watercourse so as to turn it into the fields
堵水
zøhhngg [wt] [HTB] [wiki] u: zøq'hngg [[...]][i#] [p.]
cultivate unirrigated fields
耕旱田
zøhpwn [wt] [HTB] [wiki] u: zøq'pwn [[...]][i#] [p.]
divide the harvest of a field between landlord and tenant
租耕(收成後分成)
zøhsid [wt] [HTB] [wiki] u: zøq'sid [[...]][i#] [p.]
do agricultural work
耕作
zøhsitlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zøq'sid'laang [[...]][i#] [p.]
farmer
農夫
zøhsiu [wt] [HTB] [wiki] u: zøq'siu [[...]][i#] [p.]
build a nest
築巢
zøq the'hoong [wt] [HTB] [wiki] u: zøq thee'hoong [[...]][i#] [p.]
build a dike
築堤防
haxzøq [wt] [HTB] [wiki] u: ha'zøq [[...]][i#] [p.]
mean and low in character, position, or actions
下流,下賤
hoatzøq [wt] [HTB] [wiki] u: hoad'zøq; (hoad'zog) [[...]][i#] [p.]
fit, an attack of illness, have a fit or spasm, seizure, convulsions
發作
hoghoad [wt] [HTB] [wiki] u: hok'hoad; (køq hoad'zøq) [[...]][i#] [p.]
relapse into an illness
復發,再復發
kapzøhtiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: kab'zøq'tiaxm [[...]][i#] [p.]
furniture shop
傢俱店
kengzøq [wt] [HTB] [wiki] u: kefng'zøq [[...]][i#] [p.]
farming, cultivate
耕作
pwn [wt] [HTB] [wiki] u: pwn; (hwn) [[...]][i#] [p.]
divide, part, share, distribute, distinguish, to separate, adopt (a child)

EDUTECH (12)
kapzøq [wt] [HTB] [wiki] u: kab'zøq [[...]] 
cabinet maker
木匠
kengzøhky [wt] [HTB] [wiki] u: kefng/keeng'zøq'ky [[...]] 
farm tractor
耕作機
kengzøq [wt] [HTB] [wiki] u: kefng/keeng'zøq [[...]] 
land cultivation, cultivate, farm
耕作
zerngzøq [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'zøq [[...]] 
cultivate the ground, farm
耕作
zngzøq [wt] [HTB] [wiki] u: zngf'zøq [[...]] 
to pretend; to feign; to disguise
zøhbit [wt] [HTB] [wiki] u: zøq'bit [[...]] 
make honey
釀蜜
zøhsid [wt] [HTB] [wiki] u: zøq'sid [[...]] 
farm
耕作
zøhsitlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zøq'sid'laang [[...]] 
farmer
農人
zøhzhaan [wt] [HTB] [wiki] u: zøq'zhaan [[...]] 
farming
zøq [wt] [HTB] [wiki] u: zøq [[...]] 
build
zøq [wt] [HTB] [wiki] u: zøq [[...]] 
cultivate, farm
耕作
zøq`jit [wt] [HTB] [wiki] u: zøq`jit [[...]] 
the day before yesterday

EDUTECH_GTW (6)
kapzøq 敆作 [wt] [HTB] [wiki] u: kab'zøq [[...]] 
木匠
kengzøq 耕作 [wt] [HTB] [wiki] u: kefng/keeng'zøq [[...]] 
耕作
zerngzøq 種作 [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'zøq [[...]] 
種作
zøhsid 作穡 [wt] [HTB] [wiki] u: zøq'sid [[...]] 
作穡
zøhzhaan 作田 [wt] [HTB] [wiki] u: zøq'zhaan [[...]] 
作田
zøq`jit 作日 [wt] [HTB] [wiki] u: zøq`jit [[...]] 
作日

Embree (13)
zerngzøq [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'zøq [[...]][i#] [p.24]
V : cultivate the ground, farm
耕作
zøq [wt] [HTB] [wiki] u: zøq [[...]][i#] [p.39]
V : build (wall, dike, nest)
zøq [wt] [HTB] [wiki] u: zøq [[...]][i#] [p.39]
V : cultivate, farm
耕作
zøhbit [wt] [HTB] [wiki] u: zøq'bit [[...]][i#] [p.39]
VO : make honey
釀蜜
u: zøq'zhaan'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.39]
N ê : farmer
農人
zøhsid [wt] [HTB] [wiki] u: zøq'sid [[...]][i#] [p.39]
VO : farm, raise grain or vegetables
耕作
zøhsid [wt] [HTB] [wiki] u: zøq'sid [[...]][i#] [p.39]
VO : do work in general (Taipei only)
耕作
zøhsitlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zøq'sid'laang [[...]][i#] [p.39]
N ê : farmer
農人
kapzøq [wt] [HTB] [wiki] u: kab'zøq [[...]][i#] [p.125]
N ê : cabinet maker
木匠
kengzøq [wt] [HTB] [wiki] u: kefng'zøq [[...]][i#] [p.130]
V : cultivate (land), farm
耕作
kengzøhky [wt] [HTB] [wiki] u: kefng'zøq'ky [[...]][i#] [p.130]
N tâi : farm tractor
耕作機
u: sex'zøq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.222]
N/Bib ê : spy
密探
u: soex'zøq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.245]
N/Bib ê : spy
奸細

Lim08 (36)
u: bad'phoe bøo'zhaan'zøq bad'phøe bøo'zhaan'zøq 識稗 無田作 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0550,B0595] [#2040]
= 意思 : 有學問ma7會無頭路 。 <>
u: zexng'zøq 種作 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0176] [#5287]
耕作 , 做穡 。 <>
u: chiuo'zøq 手作 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0142] [#8771]
手工藝 。 < phaiN2 ∼∼ ; ∼∼ 真好 。 >
u: zhof'zøq 粗作 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0855] [#9508]
做粗穡e5人 , 農夫 。 <>
u: zoex'zøq zøx/zøex'zøq 做作 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0848/A0875] [#13826]
( 1 ) 裝作表面 , 掩蓋事實 。 ( 2 ) 演員e5演技 。 <( 1 ) Gau5 ∼∼ ; hou7人 ∼∼-- 去 ; sio2 - khoa2 ∼∼ 。 ( 2 ) ∼∼ 真好 ; gau5 ∼∼ 。 >
u: zoex'kab'zøq zøx/zøex'kab'zøq 做合作 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0845/A0874] [#13868]
( 1 ) 小木匠 。 ( 2 ) 做木匠 。 <>
u: zøq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0858] [#14050]
( 1 ) 做 。 ( 2 ) 起造 。 ( 2 ) 發脾氣 。 <( 1 )∼ 田 ; ∼ 穡 ; ∼ 巢 ; ∼ 蜜 。 ( 2 )∼ 牆 ; ∼ 灶 ; ∼ 埤 。 ( 3 ) 氣 ∼-- 起來 ; 人一直 ∼-- 起來 。 >
u: zøq'bit 作蜜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0864] [#14054]
製造蜜 。 < 掠蜂m7 ∼∼ = 勉強人做tai7 - chi3 。 >
u: zøq'zaux 築灶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0860] [#14055]
起造灶腳 。 <>
u: zøq'zhaan 作田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0861] [#14057]
farming
耕田 。 <∼∼ 人 。 >
u: zøq'ciah 作食 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0862] [#14058]
作穡than3食 , 農作生活 。 <>
u: zøq'ciafm 築尖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0862] [#14059]
堆hou7伊尖 。 <∼∼-- e5砂 。 >
u: zøq'zuie 築水 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0863] [#14063]
為tioh8灌溉來起造土堤 。 <>
u: zøq'hied'kag 擲hiat擱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0864] [#14064]
tan3掉 。 <>
u: zøq'hngg 作園 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0864] [#14065]
耕作田園 。 <>
u: zøq'jit'kafng 作日工 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0861] [#14067]
做日時頭e5工作 。 <>
u: zøq'mii'kafng 作暝工 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0865] [#14068]
做夜班 。 <>
u: zøq'mngg'khi 作門忌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0865] [#14069]
做門e5時e5禁忌 。 <>
u: zøq'moq 作膜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0865] [#14070]
吹冷風造成e5粗糙皮膚 。 <>
u: zøq'py 作陂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0864] [#14072]
造埤e5土堤 。 <>
u: zøq'sym 作心 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0861] [#14074]
憂悶 , 苦悶 。 <>
u: zøq'sit 作穡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0861] [#14075]
( 1 ) 耕作田園 。 ( 2 ) 工作 。 <( 1 )∼∼ 人 = 農夫 ; ∼∼ 相推委 , 食飯爭做前 ; 掠人m7 ∼∼, 掠蜂m7做蜜 = 意思 : be7 - sai2強迫人做tai7 - chi3 。 ( 2 ) 認真 ∼∼ 。 >
u: zøq'siu 作巢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0861] [#14076]
( 1 ) 禽獸等起造巢 。 ( 2 ) 密會等睏鬥陣 。 <( 2 ) tiam3啥人兜 ∼∼ 。 >
u: go'zøq 仵作 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0525] [#16976]
法庭e5檢屍員 。 <∼∼ 驗屍 ; 死人be7走得 ∼∼ 手 。 >
u: ha'zøq 下作 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0512/B0755] [#17446]
卑賤 。 <∼∼ 頭路 ; ∼∼ 東西 ( tong - si ) = 下賤e5人 。 >
u: hoad'zøq 發作 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0790] [#20992]
起pong7 , 發起 。 < 家運 ∼∼ ; 土匪 ∼∼ ; 病又 ∼∼ 。 >
u: kab'zøq 合作 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0217] [#27405]
手工做e5小木工家具 。 <∼∼ 師傅 。 >
u: kab'zøq'tiaxm 合作店 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0217] [#27406]
小木工家具店 。 <>
u: kefng'zøq 耕作 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0303] [#28930]
種作田園 。 <∼∼ tioh8認路 , 田園tioh8照顧 。 >
u: khie'zøq 起作 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0270] [#30111]
田等下 ( he7 ) 肥有效收割有望 。 < 田若無 ∼∼ khah無收成 。 >
u: pak'zøq pak8作 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#44430]
佃農耕作 。 <>
u: phvae'chiuo'zøq 歹手作 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0581] [#46082]
手路笨拙 。 <>
u: soex'zøq 細作 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0817/A0829] [#55526]
間諜 。 <>
u: zøq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0858] [#68071]
起造 。 <∼ 灶 ; ∼ 牆 ; ∼ 陂 ( pi ) 。 >
u: zøq'zøq 築築 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0862/A0865] [#68072]
= [ 築 ( choh )] 。 <>
u: zøq'zøq 作作 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0862/A0865] [#68073]
= [ 作 ]( 2 ) 。 <>