Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: "hør hør".
DFT (5)
🗣 høfhøfar 🗣 (u: hør'hør'ar) 好好仔 [wt][mo] hó-hó-á [#]
1. (Adv) || 好好地。
🗣le: (u: Bøo'eeng ciaq kuo`aq, lie tiøh hør'hør'ar hiøq'khuxn.) 🗣 (無閒遮久矣,你著好好仔歇睏。) (忙了這麼久,你要好好休息。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 høfhøflaang 🗣 (u: hør'hør'laang) 好好人 [wt][mo] hó-hó-lâng [#]
1. (Exp) || 沒有病痛的人。
🗣le: (u: Khvoax tøf hør'hør'laang, nar e tvia'tvia teq zhoe y'sefng?) 🗣 (看都好好人,哪會定定咧揣醫生?) (看起來人好好的,怎麼常常要找醫生?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 høfhør 🗣 (u: hør'hør) 好好 [wt][mo] hó-hó [#]
1. () (CE) well; carefully; nicely; properly || 好好
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Høfhør hau thaai kaq sae nar laau. 🗣 (u: Hør'hør hau thaai kaq sae nar laau.) 好好鱟刣甲屎那流。 [wt][mo] Hó-hó hāu thâi kah sái ná lâu. [#]
1. () || 好好的鱟,竟然被宰殺得一團糟。「鱟」是海中的節肢動物,為古代的活化石,個性溫和,被宰殺時也不會掙扎抵抗;「屎那流」指屎尿都流出來了。譏諷人做事不得要領,將簡單之事弄得一團糟。
🗣le: (u: Goarn khafn'chiuo tngf'teq bøo'eeng ee sii'zun, goar kef'pøo korng beq thex y ciefn cit pvoaa zhaix'por'nng chviar laang'kheq, khaq e zay'viarhør'hør hau thaai kaq sae nar laau”, soaq ciefn kaq zhaux'hoea'taf kiafm tøh'hoea.) 🗣 (阮牽手當咧無閒的時陣,我家婆講欲替伊煎一盤菜脯卵請人客,盍會知影「好好鱟刣甲屎那流」,煞煎甲臭火焦兼著火。) (內人正忙的時候,我多管閒事主動要替他煎一盤蘿蔔乾炒蛋給客人吃,哪裡知道「成事不足,敗事有餘」,竟然炒得焦黑不堪。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zuohøfhør 🗣 (u: zux'hør'hør) 註好好 [wt][mo] tsù-hó-hó [#]
1. (V) || 註定。一種宿命思想,認為人世間的任何遭遇或變化早已被上天安排好,人力無法更改。
🗣le: (u: Y siofng'sixn laang ee mia'un zar zux'hør'hør`aq.) 🗣 (伊相信人的命運早就註好好矣。) (他相信人的命運早就註定好了。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (43)
🗣u: Larn aix hør'hør'ar ciaw'thai laang'kheq. ⬆︎ 咱愛好好仔招待人客。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們要好好招呼客人。
🗣u: Lie khafng'khoex tiøh'aix hør'hør'ar zøx, m'thafng øh laang zøx phvae'kviar. ⬆︎ 你工課著愛好好仔做,毋通學人做歹囝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你工作要好好地做,不可以學人家當不良少年。
🗣u: Lie tiøh hør'hør'ar phaq'pviax, jit'au ciaq u zhud'thoad. ⬆︎ 你著好好仔拍拚,日後才有出脫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要好好努力,以後才有成就。
🗣u: Mih'kvia iao'køq hør'hør lie tø m tih`aq, arn'nef karm be sviw thør'zex? ⬆︎ 物件猶閣好好你就毋挃矣,按呢敢袂傷討債? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西還好好的你就不要了,這樣不覺得太浪費嗎?
🗣u: Ngx'bang lie e'taxng hør'hør'ar zøx'laang. ⬆︎ 向望你會當好好仔做人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
希望你能好好做人。
🗣u: Khvoax tøf hør'hør'laang, nar e tvia'tvia teq zhoe y'sefng? ⬆︎ 看都好好人,哪會定定咧揣醫生? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看起來人好好的,怎麼常常要找醫生?
🗣u: Cid kvia tai'cix lie aix hør'hør'ar khør'li. ⬆︎ 這件代誌你愛好好仔考慮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情你要好好考慮。
🗣u: Oe e'sae hør'hør'ar korng, m'biern arn'nef chiaq'pee'pee. ⬆︎ 話會使好好仔講,毋免按呢刺耙耙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
話可以好好講,不用這樣兇巴巴的。
🗣u: Hør'hør'ar ciøf'hof lau'zuo'kox. ⬆︎ 好好仔招呼老主顧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
好好仔招呼老主顧。
🗣u: Aix hør'hør pør'siuo zor'kofng'ar paxng`løh'laai ee zhaan'hngg. ⬆︎ 愛好好保守祖公仔放落來的田園。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要好好保護看守祖先留下來的田園。
🗣u: Lie kaf'ki aix hør'hør'ar pør'tiong. ⬆︎ 你家己愛好好仔保重。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
希望你自己好好保重。
🗣u: Y oaxn'zheq kaf'ki cyn phvae'mia, bøo thafng hør'hør'ar thak'zheq. ⬆︎ 伊怨慼家己真歹命,無通好好仔讀冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他怨恨自己命運不好,無法好好讀書。
🗣u: Y kafm'goan six'kex liuu'long, m kherng hør'hør'ar zhoe thaau'lo. ⬆︎ 伊甘願四界流浪,毋肯好好仔揣頭路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他甘願四處流浪,不肯好好找工作。
🗣u: Hør ee sii'ky m si tvia'tvia u, lie tiøh'aix hør'hør'ar par'ag. ⬆︎ 好的時機毋是定定有,你著愛好好仔把握。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
好機會不是常常有,你得要好好的把握。
🗣u: Goarn zaf'bor'kviar na kex ho`lie, lie tø aix hør'hør'ar ka y thviax'thaxng. ⬆︎ 阮查某囝若嫁予你,你就愛好好仔共伊疼痛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我女兒如果嫁給你,你就要好好地疼愛他。
🗣u: Hør'hør'ar korng tø hør, m'thafng arn'nef khie'khaf'tang'chiuo. ⬆︎ 好好仔講就好,毋通按呢起跤動手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
好好說就好,不要這樣動手動腳的。
🗣u: Ze ciaf hør'hør, lie maix køq soar'ui`aq`laq! ⬆︎ 坐遮好好,你莫閣徙位矣啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
坐在這兒好好的,你不要再挪位置了啦!
🗣u: Terng'bin u kaw'taix, kiøx larn tiøh'aix hør'hør'ar zhuo'lie cid zaan tai'cix. ⬆︎ 頂面有交代,叫咱著愛好好仔處理這層代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
上級有交代,叫我們要好好的處理這件事情。
🗣u: Lie aix hør'hør'ar phaq'pviax, ui ciofng'laai zhoxng'zø ky'zhor. ⬆︎ 你愛好好仔拍拚,為將來創造基礎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要好好打拚,為將來建造基礎。
🗣u: Taf'kef'kvoaf laai, lie aix hør'hør'ar khoarn'thai. ⬆︎ 大家官來,你愛好好仔款待。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
公婆來你要好好的招待。
🗣u: Kuy zaang hør'hør, bøo'zhøx. ⬆︎ 規欉好好,無錯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
整株好好的,沒有砍斷。以「砍柴」的「剉」tshò諧音「錯」字,來造的俏皮話。
🗣u: Goarn kviar tak'pae ciah'png lorng aix gve'aq, y ciaq beq hør'hør'ar ciah. ⬆︎ 阮囝逐擺食飯攏愛硬押,伊才欲好好仔食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我兒子每次吃飯都要強逼,他才會好好的吃。
🗣u: Y siofng'sixn laang ee mia'un zar tø zux'hør'hør`aq. ⬆︎ 伊相信人的命運早就註好好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他相信人的命運早就註定好了。
🗣u: Hør'hør ee tai'cix ho lie buo kaq khuy'hoef`khix. ⬆︎ 好好的代誌予你舞甲開花去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
好好的一件事被你搞砸了。
🗣u: Lie ee syn'thea aix hør'hør'ar tiaau'iorng. ⬆︎ 你的身體愛好好仔調養。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你的身體要好好的調養。
🗣u: Lirn m'thafng keg'khix, u oe hør'hør'ar korng. ⬆︎ 恁毋通激氣,有話好好仔講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你們不要賭氣鬧彆扭,有話好好說。
🗣u: Y liim'ciofng ee sii'zun, kaw'taix goar aix hør'hør ciaux'kox`lie. ⬆︎ 伊臨終的時陣,交代我愛好好照顧你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他臨終的時候,交代我要好好照顧你。
🗣u: Cit ee hør'hør ee zaf'bor girn'ar soaq khix ho lie zaw'thad. ⬆︎ 一个好好的查某囡仔煞去予你蹧躂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一個好好的女孩卻被你蹧蹋。
🗣u: Cid kvia tai'cix koafn'he cyn tiong'tai, lirn id'teng aix hør'hør'ar zhuo'lie. ⬆︎ 這件代誌關係真重大,恁一定愛好好仔處理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情關係很重大,你們一定要好好處理。
🗣u: Laang korng, “Kviaf bor tai'tiong'hw, phaq bor ty'kao'guu.” Lie tiøh'aix hør'hør'ar thviax'siøq lirn khafn'chiuo ciaq tiøh. ⬆︎ 人講:「驚某大丈夫,拍某豬狗牛。」你著愛好好仔疼惜恁牽手才著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「怕老婆是大丈夫,打老婆是豬狗牛。」你要好好疼惜你的老婆才對。
🗣u: Hør'hør hau thaai kaq sae laau. ⬆︎ 好好鱟刣甲屎流。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
上等的鱟魚卻料理得漏屎。比喻一件好好的事卻弄得亂七八糟。
🗣u: Girn'ar'laang bøo kuy'kie cyn'cviax m'si'khoarn, bøo hør'hør'ar koarn'kax be'sae`tid. ⬆︎ 囡仔人無規矩真正毋是款,無好好仔管教袂使得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小孩子沒規矩實在不像話,不好好管教不行。
🗣u: Y tuo'ar kaf'lauh'syn, tiøh'aix hør'hør'ar thvia syn'thea. ⬆︎ 伊拄仔交落身,著愛好好仔侹身體。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他剛剛流產,應該要好好地補養身子。
🗣u: Goaan'sie ee laxm'ar'te, sefng'thaix huy'sioong hofng'hux, larn tiøh'aix hør'hør'ar pør'ho. ⬆︎ 原始的湳仔地,生態非常豐富,咱著愛好好仔保護。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
原始的溼地,生態非常豐富,咱們得要好好地保護。
🗣u: Cit liap hør'hør ee piør'ar pvix'lang kaq hai'hai`khix. ⬆︎ 一粒好好的錶仔變弄甲害害去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一只好好的手錶玩弄到壞了。
🗣u: Bøo'eeng ciaq kuo`aq, lie tiøh hør'hør'ar hiøq'khuxn. ⬆︎ 無閒遮久矣,你著好好仔歇睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
忙了這麼久,你要好好休息。
🗣u: Cid kae khør'chix lie aix hør'hør'ar zurn'pi, ciaux'khie'kafng jin'cyn thak, na'si “svaf jit bøo liu, peq'cviu chiu”, tø bøo'hoad'to u hør seeng'zeg`aq. ⬆︎ 這改考試你愛好好仔準備,照起工認真讀,若是「三日無餾,𬦰上樹」,就無法度有好成績矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次考試你要好好的準備,按部就班認真讀書,如果「幾天不複習,可是會忘記所學」,就沒辦法獲得好成績了。
🗣u: Zoex'kin goar pvoaf'laai zngf'khaf toax, na u hør'ciah mih, goar tø kvoa'khix saxng zhux'pvy. Yn ma tvia'tvia saxng yn kaf'ki zexng ee zhvef'zhaix, koea'cie laai ho`goar. Laang korng “chiefn'kym bea zhux, ban kym bea zhux'pvy”, larn tiøh kaq zhux'pvy'thaau'boea hør'hør'ar kaw'poee! ⬆︎ 最近我搬來庄跤蹛,若有好食物,我就捾去送厝邊。𪜶嘛定定送𪜶家己種的青菜、果子來予我。人講「千金買厝,萬金買厝邊」,咱著佮厝邊頭尾好好仔交陪! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
最近我搬到鄉下住,若有好吃的食物,我就拿去送給隔壁鄰居。他們也常常送他們自己種的蔬菜、水果給我。人家說:「千金買屋,萬金買鄰」,我們得跟鄰居好好交往!
🗣u: Y khiaxm`laang ee cvii bøo heeng, køq me zex'zuo laai thør'cvii hai y bøo bin'zuo; kaf'ki pud'haux køq u cit'toa'tuy lie'iuu, hiaam pe'buo zap'liam, oaxn pe'buo bøo hør'hør'ar zay'poee, cyn'cviax si “khiaxm cvii oaxn zex'zuo, pud'haux oaxn pe'buo”. ⬆︎ 伊欠人的錢無還,閣罵債主來討錢害伊無面子;家己不孝閣有一大堆理由,嫌爸母雜唸,怨爸母無好好仔栽培,真正是「欠錢怨債主,不孝怨爸母」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他欠別人錢沒還,還罵債主來討債害他沒面子;自己不孝還有一大篇理由,嫌爸母嘮叨,怨父母沒好好栽培,真是「欠錢怨債主,不孝怨父母」。
🗣u: Kiøx lie thak'zheq lie m hør'hør'ar thak, hør`laq, lie na “kafm'goan zøx guu, m kviaf bøo lee thafng thoaf”, au'pae maix hoarn'hoea tø hør. ⬆︎ 叫你讀冊你毋好好仔讀,好啦,你若「甘願做牛,毋驚無犁通拖」,後擺莫反悔就好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫你讀書你不好好讀,好啦,你要是「情願當牛,不怕沒犁可拉」,以後別後悔就好。
🗣u: Siok'gie korng, “Zhao'te chyn'kef ze toa'ui.” Laang'kheq jip'laai larn taw, bøo'lun y ee syn'hun iah te'ui si sviaq, lorng aix ka hør'hør'ar ciaw'thai. ⬆︎ 俗語講:「草地親家坐大位。」人客入來咱兜,無論伊的身份抑地位是啥,攏愛共好好仔招待。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗諺說:「草地親家坐大位。」客人進來我們家,不管他的身分或地位是什麼,都要好好招待他。
🗣u: Girn'ar zu sex'haxn tiøh'aix hør'hør'ar ka kax'si, na'bøo “sex'haxn thaw barn puu, toa'haxn thaw khafn guu”, thexng'hau y toa'haxn hoan giaam'tiong ee zhøx'go ciaq beq laai kax, tø ie'kefng be'hux`aq. ⬆︎ 囡仔自細漢著愛好好仔共教示,若無「細漢偷挽匏,大漢偷牽牛」,聽候伊大漢犯嚴重的錯誤才欲來教,就已經袂赴矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小孩子從小就要好好地教育他,要不然「小時候偷摘匏瓜,長大偷牽牛隻」,等到他長大犯了嚴重錯誤再來教育他,就為時已晚了。
🗣u: Khaq'zar ee laang siofng'sixn “løh'thoo sii peq'ji mia”, sviu'korng mia'un si zhud'six ee sii tø zux hør'hør`ee. Hien'tai laang aix zay'viar cieen'too aix khøx kaf'ki zhoxng'zø, na kherng phaq'pviax tø e seeng'kofng. ⬆︎ 較早的人相信「落塗時八字命」,想講命運是出世的時就註好好的。現代人愛知影前途愛靠家己創造,若肯拍拚就會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前的人相信「出生的時辰就決定一個人的命運」,認為命運是出生的時候就註定好的。現代的人要曉得前途得靠自己創造,如果肯努力就會成功。

Maryknoll (13)
bixnseg [wt] [HTB] [wiki] u: bin'seg ⬆︎ [[...]] 
complexion, countenance
臉色
bøtvia-bønii [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tvia'bøo'nii; bøo'tvia-bøo'nii ⬆︎ [[...]] 
suddenly without reason
無緣無故,忽然
zuohøfhør [wt] [HTB] [wiki] u: zux'hør'hør ⬆︎ [[...]] 
predestined
冥冥之中註定好的
Høfhør hau, thaai kaq sae laau. [wt] [HTB] [wiki] u: Hør'hør hau, thaai kaq sae laau. ⬆︎ [[...]] 
A good project mismanaged to the point of it being totally ruined (Lit. A good turtle is butchered till it's all cut to pieces.)
成事不足,敗事有餘
høfhør siensvy [wt] [HTB] [wiki] u: hør'hør siefn'svy ⬆︎ [[...]] 
good natured man, "soft" guy who never quarrels with the world
好好先生
iao hør [wt] [HTB] [wiki] u: iao hør; (iao'kuo hør) ⬆︎ [[...]] 
excusable, tolerable, passable
還好
thørhøfhør [wt] [HTB] [wiki] u: thøx'hør'hør ⬆︎ [[...]] 
plan beforehand, premeditate already
已經預謀好了

EDUTECH (1)
høfhør [wt] [HTB] [wiki] u: hør'hør ⬆︎ [[...]] 
good, nice, healthy

Lim08 (3)
u: hør'hør ⬆︎ 好好 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0827] [#20195]
good, nice, healthy
好狀態 , 完全 。 <∼∼ ti7 - teh 。 >
u: hør'hør'laang ⬆︎ 好好人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0828] [#20196]
非殘障者 , 無破病 。 <>
u: sox'hør'hør ⬆︎ 數好好 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0823] [#55801]
因緣盡 , 宿命 。 <>


Taiwanese Dictionaries – Sources