Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: høfhør.
HTB (2)
høfhør [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
well; in good condition
好好
høfhør siensvy [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
good natured man; soft guy who never quarrels with the world
好好先生

DFT (2)
🗣 høfhør 🗣 (u: hør'hør) 好好 [wt][mo] hó-hó [#]
1. () (CE) well; carefully; nicely; properly || 好好
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Høfhør hau thaai kaq sae nar laau. 🗣 (u: Hør'hør hau thaai kaq sae nar laau.) 好好鱟刣甲屎那流。 [wt][mo] Hó-hó hāu thâi kah sái ná lâu. [#]
1. () || 好好的鱟,竟然被宰殺得一團糟。「鱟」是海中的節肢動物,為古代的活化石,個性溫和,被宰殺時也不會掙扎抵抗;「屎那流」指屎尿都流出來了。譏諷人做事不得要領,將簡單之事弄得一團糟。
🗣le: (u: Goarn khafn'chiuo tngf'teq bøo'eeng ee sii'zun, goar kef'pøo korng beq thex y ciefn cit pvoaa zhaix'por'nng chviar laang'kheq, khaq e zay'viarhør'hør hau thaai kaq sae nar laau”, soaq ciefn kaq zhaux'hoea'taf kiafm tøh'hoea.) 🗣 (阮牽手當咧無閒的時陣,我家婆講欲替伊煎一盤菜脯卵請人客,盍會知影「好好鱟刣甲屎那流」,煞煎甲臭火焦兼著火。) (內人正忙的時候,我多管閒事主動要替他煎一盤蘿蔔乾炒蛋給客人吃,哪裡知道「成事不足,敗事有餘」,竟然炒得焦黑不堪。)
tonggi: ; s'tuix:

Maryknoll (8)
bøtvia-bønii [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tvia'bøo'nii; bøo'tvia-bøo'nii [[...]] 
suddenly without reason
無緣無故,忽然
Høfhør hau, thaai kaq sae laau. [wt] [HTB] [wiki] u: Hør'hør hau, thaai kaq sae laau. [[...]] 
A good project mismanaged to the point of it being totally ruined (Lit. A good turtle is butchered till it's all cut to pieces.)
成事不足,敗事有餘
høfhør siensvy [wt] [HTB] [wiki] u: hør'hør siefn'svy [[...]] 
good natured man, "soft" guy who never quarrels with the world
好好先生
iao hør [wt] [HTB] [wiki] u: iao hør; (iao'kuo hør) [[...]] 
excusable, tolerable, passable
還好

EDUTECH (1)
høfhør [wt] [HTB] [wiki] u: hør'hør [[...]] 
good, nice, healthy