Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.

Searched HTB for 635, found 0,

DFT (1)
🗣 kongpvii/kongpvee 🗣 (u: kofng'pvee/pvii) 公平 [wt][mo] kong-pênn/kong-pînn [#]
1. (Adj) || 公正。心存正道,沒有偏私。
🗣le: (u: bøo kofng'pvee) 🗣 (無公平) (不公平)
tonggi: ; s'tuix:

Maryknoll (1)
bagseg khar [wt] [HTB] [wiki] u: bak'seg khar [[...]] 
quick at understanding or imitating
眼力好

Embree (1)
apzex [wt] [HTB] [wiki] u: ab'zex [[...]][i#] [p.6]
N : oppression, repression
壓制

Lim08 (31)
u: vaa'chyn 攔親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0005] [#635]
保護親家己這旁e5人 。 <>
u: zarm [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0621] [#4460]
( 1 ) 斜面剉 ( chho3 ) 樹等 。 ( 2 ) 樹木等斬斷了e5助數詞 。 <( 1 ) 這枝竹仔 ∼ 做兩節 -- leh ; ∼ 斷 。 ( 2 ) 一 ∼ 柴 。 >
u: zarm'kar 斬絞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0621] [#4468]
斬刑kap絞刑 。 <>
u: zaxm [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0621] [#4477]
出力踏 。 < 眠床腳有一尾蜈蚣tioh8 ka7伊 ∼-- 死 。 >
u: zaxm cham3 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0621] [#4478]
出類拔粹 , 高出眾人 。 < khah ∼; ∼ 伊幾若倍 ; ∼ 價ka7伊買 。 >
u: zaxm'kex cham3價 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0621,A0622] [#4481]
thah比別人khah高e5價數 。 < 拍賣 ( hoah lin - long ) e5時 , ∼∼ 才買會tioh8 。 >
u: zaxm'khaf 蘸腳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0621] [#4482]
罵人e5時用腳出力踏土腳來出聲 。 < hit - e5 kiaN2 ∼∼ teh哮 ; ∼∼ 跳地 。 >
u: zaam'gaam 嶄巖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0621] [#4485]
真完備 , 真完全 。 < 這塊桌做了真 ∼∼ 。 >
u: zam [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0621] [#4486]
( 1 ) 斬刀 。 ( 2 ) 彫刻石或金 。 ( 3 ) 主要指ti7砧頂用力切物件 。 ( 4 ) 橫切通過 。 ( 5 ) 扣錢 。 <( 1 )∼ a2 ; 石 ∼ 。 ( 3 )∼ 雞肉 。 ( 4 )∼ 路 。 ( 5 )∼ 人e5價數 。 >
u: zam [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0621] [#4487]
( 1 ) 驛站 , 車頭 。 ( 2 ) 文章等e5段落 。 ( 3 ) 時 , 次 。 <( 1 ) 火車站 ; 一 ∼ 路 ; 過一 ∼ 一 ∼ 。 ( 2 ) 這 ∼ 文真好 ; 唱一 ∼ 。 ( 3 ) 這 ∼ 真無閒 ; 有做一 ∼, 無做虎撐 ( thiN3 ) 頷 = 意思 : 有錢to7開 , 無錢才惘然不知所措 ( chhou3 ) 。 >
u: zam'kux 鏨鋸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0621] [#4497]
橫giu2 e5大鋸 。 <>
u: zhafm [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0621] [#6042]
( 1 ) 加入 , 混摻 。 ( 2 ) kap 。 <( 1 )∼ 糖 ; 肉 ∼ 蔥仔煮 。 ( 2 ) 我 ∼ 你去 ; 請ka7雨傘 ∼ 枴仔gia5來 。 >
u: zharm [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0621] [#6043]
悲慘 , 悽慘 。 < 真 ∼; taN ∼-- loh !>
u: zharm`aq 慘--ah [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0621] [#6044]
害ah 。 <∼∼, 票包仔拍無 -- 去 ; taN ∼∼ 。 >
u: zharm'kerng 慘境 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0621] [#6048]
= [ 苦境 ] 。 <>
u: zharm'kiok 慘劇 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0621] [#6049]
( 日 ) 悲慘e5戲劇 。 <>
u: zhaxm [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0621] [#6052]
預言 。 < 有人 ∼ 講明年有大地動 。 >
u: zhaxm [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0621] [#6053]
佛經文 。 < 經 ∼ 。 >
u: zhaxm'guo 讖語 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0621] [#6054]
預言 。 <>
u: zhaam [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0621/B0101] [#6057]
樂器e5一種 , 。 <>
u: zhaam [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0621/A0612/B0169/A0580/B0373] [#6058]
吐絲來織布e5 niu5仔 。 <>
zhamgieen 讒言 [wt] [HTB] [wiki] u: zhaam'gieen [[...]][i#] [p.A0621] [#6065]
( 文 )<>
u: zhaam'giap 蠶業 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0621] [#6066]
( 日 ) <>
u: zhaam'vy 蠶嬰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0621] [#6067]
漢藥用繭內底e5蛹 ( iong2 ) 。 <>
u: zhaam'karm 蠶kam2 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0621] [#6068]
飼蠶e5 kam2模 。 <>
u: zhaam'khuix 慚愧 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0621] [#6070]
(CE) ashamed
( 文 )<>
u: zhaam'kiern 蠶繭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0621] [#6071]
蠶吐絲做繭ka7家己包ti7內底 。 <>
u: zhafm'gi 參議 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0621] [#6097]
民主國家e5人民代表 。 <>
u: zhafm'kaf 參加 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0621] [#6101]
( 日 ) 出席 , 加入 。 <>
u: zhafm'kwn 參軍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0621] [#6104]
武官e5名 。 <>
u: zarm'kar kwn'liuu'too 斬絞軍流徒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0621] [#67735]
斬刑 、 絞刑kap其他三種e5流刑 。 <>