Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: m: bøbiin OR u: bøo u:biin.
DFT (2)
🗣 bøbiin 🗣 (u: bøo'biin) 無眠 [wt][mo] bô-bîn [#]
1. (V) || 睡眠不足。
🗣le: (u: Cid'zam'ar khaq bøo'biin, hiøq'khuxn'jit aix por biin.) 🗣 (這站仔較無眠,歇睏日愛補眠。) (這陣子睡眠不足,放假日要補眠。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Cviu taqpafng, cviu binzhngg, bøo søea khaf khuxn tiong'ngf. 🗣 (u: Cviu tah'pafng, cviu biin'zhngg, bøo sea khaf khuxn tiofng'ngf. Cviu tah'pafng, cviu biin'zhngg, bøo søea khaf khuxn tiofng'ngf.) 上踏枋,上眠床,無洗跤睏中央。 [wt][mo] Tsiūnn ta̍h-pang, tsiūnn bîn-tshn̂g, bô sé kha khùn tiong-ng. [#]
1. () || 踩上床前的踏板,接著上了床,不但沒洗腳還睡在床中央。比喻得寸進尺,欺人太甚。
🗣le: (u: Khøx'sex af'mar ka lie siøq'mia'mia, lie m'na ka y syn'khw'pvy ee sor'huix thør'liao'liao, cid'mar lieen y kex'zngf kaq`laai ee kym'ar tøf beq ka koae`khix, lie u'viar sicviu tah'pafng, cviu biin'zhngg, bøo sea khaf khuxn tiofng'ngf”, cyn'cviax sviw chiaw'koex`aq.) 🗣 (靠勢阿媽共你惜命命,你毋但共伊身軀邊的所費討了了,這馬連伊嫁粧佮來的金仔都欲共拐去,你有影是「上踏枋,上眠床,無洗跤睏中央」,真正傷超過矣。) (仗著奶奶疼愛你,你不但拿走他的零用錢,現在連他嫁妝帶來的金子都要騙走,你真的是「得寸進尺」,真的太過分了。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (1)
🗣u: Khøx'sex af'mar ka lie siøq'mia'mia, lie m'na ka y syn'khw'pvy ee sor'huix thør'liao'liao, cid'mar lieen y kex'zngf kaq`laai ee kym'ar tøf beq ka koae`khix, lie u'viar si “cviu tah'pafng, cviu biin'zhngg, bøo sea khaf khuxn tiofng'ngf”, cyn'cviax sviw chiaw'koex`aq. ⬆︎ 靠勢阿媽共你惜命命,你毋但共伊身軀邊的所費討了了,這馬連伊嫁粧佮來的金仔都欲共拐去,你有影是「上踏枋,上眠床,無洗跤睏中央」,真正傷超過矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
仗著奶奶疼愛你,你不但拿走他的零用錢,現在連他嫁妝帶來的金子都要騙走,你真的是「得寸進尺」,真的太過分了。

Maryknoll (14)
bagciw thapthab [wt] [HTB] [wiki] u: bak'ciw thab'thab ⬆︎ [[...]] 
deep-set or sunken eyes, eyes with bags under them
眼窩內凹
biin [wt] [HTB] [wiki] u: biin ⬆︎ [[...]] 
sleep
bøbiin [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'biin ⬆︎ [[...]] 
lack sleep
睡眠不足
ciaosioong [wt] [HTB] [wiki] u: ciaux'sioong ⬆︎ [[...]] 
as usual
照常
ciokbiin [wt] [HTB] [wiki] u: ciog'biin ⬆︎ [[...]] 
sleep well
睡足
khuxn bøo kaux biin [wt] [HTB] [wiki] u: khuxn bøo kaux biin ⬆︎ [[...]] 
want of sleep
沒睡足

EDUTECH (1)
bøbiin [wt] [HTB] [wiki] u: bøf/bøo'biin ⬆︎ [[...]] 
lack of sleep
睡眠不足

Embree (1)
bøbiin [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'biin ⬆︎ [[...]][i#] [p.14]
V : lack sleep
睡眠不足

Lim08 (1)
u: ee'hngf'thør'bøo biin'ar'zar'khie'tngx ⬆︎ 下昏討無 明仔早起頓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125] [#15444]
= 意思 : San3 kah今暗than3錢儉 ( khiam7 ) 落來ma7買無明仔早起頓 。 <>


Taiwanese Dictionaries – Sources