Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: m: løqkhix OR u: løh u:khix.
DFT (6)
🗣 liaau`løqkhix 🗣 (u: liaau`løh'khix) 蹽落去 [wt][mo] liâu--lo̍h-khì [#]
1. (V) || 走進去、參與事情或涉入其中。
🗣le: (u: Beeng'beeng zay'viar tai'cix cyn giaam'tiong, y ma si liaau`løh'khix.) 🗣 (明明知影代誌真嚴重,伊嘛是蹽落去。) (明明知道事情很嚴重,他也是要參與。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 løh`khix/løqkhix 🗣 (u: løh'khix) 落去 [wt][mo] lo̍h-khì [#]
1. (V) || 下去。從上面到下面,發話者不在下面,語氣完結時唸作lo̍h--khì。
🗣le: (u: tuix hid peeng løh`khix) 🗣 (對彼爿落去) (從那邊下去)
🗣le: (u: kviaa`løh'khix) 🗣 (行落去) (走下去)
2. (V) || 用在動詞後當補語,強調從上往下的意思。
🗣le: (u: thwn`løh'khix) 🗣 (吞落去) (吞下去)
3. (Part) || 用在動詞後,表示事情繼續進行。
🗣le: (u: Lie maix køq korng`løh'khix`aq.) 🗣 (你莫閣講落去矣。) (你別再說下去了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 løqkha'khix 🗣 (u: løh'khaf'khix) 落跤氣 [wt][mo] lo̍h-kha-khì [#]
1. (N) || 腳氣病。病名。因缺乏維生素B所引起的多發性神經炎。症狀有疲勞軟弱、小腿沉重、肌肉疼痛萎縮、手足痙攣、頭痛失眠、下肢水腫、心力衰竭等等。以白米為主食的亞洲地區最為常見。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 naq`løqkhix 🗣 (u: naq`løh'khix) 凹落去 [wt][mo] nah--lo̍h-khì [#]
1. (V) || 凹下。向下陷進去。
🗣le: (u: Cid tex kef'nng'køf chiarm cit'e soaq naq`løh'khix.) 🗣 (這塊雞卵糕攕一下煞凹落去。) (這塊蛋糕被叉一下,居然凹下去了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 soax`løqkhix 🗣 (u: soax`løh'khix) 紲落去 [wt][mo] suà--lo̍h-khì [#]
1. (Conj) || 接下去。接下來。
🗣le: (u: Tai'cix ie'kefng arn'nef'svef`aq, soax`løh'khix beq arn'zvoar`leq?) 🗣 (代誌已經按呢生矣,紲落去欲按怎咧?) (事情已到這個地步了,接下來要怎麼做呢?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 teq`løqkhix 🗣 (u: teq`løh'khix) 硩落去 [wt][mo] teh--lo̍h-khì [#]
1. (V) || 壓下去。
🗣le: (u: Eng toa ciøh'thaau teq`løh'khix.) 🗣 (用大石頭硩落去。) (用大石頭壓下去。)
2. (V) || 押注、押下去。指賭博。
🗣le: (u: Thviaf goar ee, lorng'zorng teq`løh'khix tiøh`aq`laq!) 🗣 (聽我的,攏總硩落去就著矣啦!) (聽我的,全部壓下去就對了啦!)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (21)
🗣u: Lie tiøh'aix zaq ho'svoax khix, m'tuo'hør løh'ho tø eng e tiøh. ⬆︎ 你著愛紮雨傘去,毋拄好落雨就用會著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要帶雨傘去,萬一下雨就用得到。
🗣u: Lie ciah beq kaq svaf'zap`aq, m'thafng køq'zaix hoxng'tong`løh'khix`aq. ⬆︎ 你食欲甲三十矣,毋通閣再放蕩落去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你已經快三十歲了,不可以再放縱不務正業了。
🗣u: Zuie sviw lerng, goar m kvar løh'khix siuu. ⬆︎ 水傷冷,我毋敢落去泅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
水太冷,我不敢下去游泳。
🗣u: Y u'viar tngg'khaf'zhngf, khix laang taw ze`løh'khix tø m zay thafng khie`laai. ⬆︎ 伊有影長尻川,去人兜坐落去就毋知通起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他真的很長屁股,去人家家裡坐著就不起來了。
🗣u: M'koarn sefng'oah goa'ni kafn'khor, zorng'si aix kex'siok phaq'pviax`løh'khix. ⬆︎ 毋管生活偌爾艱苦,總是愛繼續拍拚落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不管生活多麼艱苦,總是必須繼續打拼下去。
🗣u: Sex'ji! Thaau'zeeng u ham'khvef, m'thafng poah`løh'khix. ⬆︎ 細膩!頭前有陷坑,毋通跋落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小心!前面有陷阱,不要跌到陷阱裡去。
🗣u: Na ciaux arn'nef løh`khix, tai'cix tø m hør`aq. ⬆︎ 若照按呢落去,代誌就毋好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
若照這樣下去,事情就不好了。
🗣u: Cid hang sefng'lie hofng'hiarm cyn koaan, lie m'thafng bøo cym'ciog sviu tø liaau`løh'khix. ⬆︎ 這項生理風險真懸,你毋通無斟酌想就蹽落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這項生意風險很高,你不要沒想清楚就深入去參與。
🗣u: M'thafng køq tiuu'tuu`aq, zhaan'zhaan ka koad`løh'khix. ⬆︎ 毋通閣躊躇矣,殘殘共決落去! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不要再猶豫了,乾乾脆脆把它決定下來!
🗣u: Hid ee vef'ar cyn gaau kurn'lioxng, aix siør kox`leq, m'thafng ho y siag løh'khix biin'zhngg'khaf. ⬆︎ 彼个嬰仔真𠢕滾躘,愛小顧咧,毋通予伊摔落去眠床跤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個嬰兒很會亂滾亂踢,要看著,別讓他跌到床底下去。
🗣u: Hid tiaau khef u kngr'lee'ar'zuie, m'thafng løh'khix sngr. ⬆︎ 彼條溪有捲螺仔水,毋通落去耍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那條溪有漩渦,不要下去玩。
🗣u: U laang khiøq ho'svoax'chiu tuo lag`løh'laai ee hiøh'ar laai ti kvoaf'pve, m'køq u pve efng'kay aix khix ho y'sefng khvoax ciaq tiøh. ⬆︎ 有人抾雨傘樹拄落落來的葉仔來治肝病,毋過有病應該愛去予醫生看才著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有人撿大葉欖仁剛掉落的葉子來治肝病,不過有病應該還是去看醫生才對。
🗣u: Cid tex ty'bør'baq jun'pox'pox, m'na øq po køq kiong'beq thwn be løh'khix. ⬆︎ 這塊豬母肉韌布布,毋但僫哺閣強欲吞袂落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這塊母豬肉非常韌,非但不好咀嚼又難以下嚥。
🗣u: Køf'sog kofng'lo hør sae'chiaf, m'køq lo'piaw hok'zap, cit'e khvoax bøo cyn, løh'laam sae tuix cviu'pag`khix, tø “cit tng zhaf kao chiøq”, kef liao sii'kafn, køq kef liao iuu`ee. ⬆︎ 高速公路好駛車,毋過路標複雜,一下看無真,落南駛對上北去,就「一丈差九尺」,加了時間、閣加了油的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
高速公路好開車,但是號誌複雜,一下沒看仔細,南下開到北上去,「南轅北轍」,費時又費油。
🗣u: Cid'zun sii'sex bøo kang`aq, kor'zar hid ciorng “chiefn too ban too, m tat'tid hoafn zhaan'thoo” ee koafn'liam zar tø thex'sii`khix`aq, siaux'lieen'laang lorng ma beq zhoe ze ti pan'kofng'seg zhoef lerng'khix ee thaau'lo, tvaf si u kuie ee kafm'goan giah tii'thaau løh'zhaan khix zøq'sid`leq! ⬆︎ 這陣時勢無仝矣,古早彼種「千途萬途,毋值得翻田塗」的觀念早就退時去矣,少年人攏嘛欲揣坐佇辦公室吹冷氣的頭路,今是有幾个甘願攑鋤頭落田去作穡咧! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現今時代不同了,以前那套「重農輕商」的觀念早已過時了,年輕人都想找坐在辦公室吹冷氣的工作,現在有幾個願意拿著鋤頭下田耕種啊!
🗣u: AF'gi si bøo'he'bøo'løh ee chid'thøo'ar, luie cvii si m bad heeng`laang`koex, lie tiøh'aix u hid khoarn “Tai'kaq'khef paxng zhao'hii──u zurn bøo” ee axn'sngx, ciaq thafng theh cvii khix ciøq`y. ⬆︎ 阿義是無下無落的𨑨迌仔,壘錢是毋捌還人過,你著愛有彼款「大甲溪放草魚──有準無」的按算,才通提錢去借伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿義是個不負責任的小混混,向來借錢是從來不會還的,你得有那種「肉包子打狗──有去無回」的打算,才可以把錢拿去借給他。
🗣u: Cid ee phvae'sym of'log'to ee sefng'lie'laang, ui'tiøh beq serng'purn, goaan'liau tøf koex'kii`aq, køq ka y zhafm løh'khix zøx, ma m kviaf laang ciah'liao e køq'viu`be, zexng'kefng si “pat'laang ee kviar sie be liao”. ⬆︎ 這个歹心烏漉肚的生理人,為著欲省本,原料都過期矣,閣共伊摻落去做,嘛毋驚人食了會各樣袂,正經是「別人的囝死袂了」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個心腸惡毒的商人,為了要節省成本,原料都過期了,還加進去製作,也不怕人家吃了會不會有異狀,真的是「別人的小孩死不完」。
🗣u: Thex'hiw hiaq kuo`aq, køq kiøx goar løh'khix buo hiaq toa tux, goar tøf m si teq “ciah'par voa iaw” køq. ⬆︎ 退休遐久矣,閣叫我落去舞遐大注,我都毋是咧「食飽換枵」閣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
退休那麼久了,還叫我搞那麼大的事情,我又不是「吃飽撐著沒事幹」。
🗣u: Cid kvia tai'cix na'kaq liaau`løh'khix`aq, tø maix køq koafn'cieen kox'au, “kvar zøx puu'hiaf, tø m'thafng kviaf zuie thngx”, karm m si`leq? ⬆︎ 這件代誌若甲蹽落去矣,就莫閣觀前顧後,「敢做匏桸,就毋通驚水燙」,敢毋是咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事既然不顧一切投身其中,就不要瞻前顧後,「敢做瓠瓜勺子,就不能怕被滾水燙」,不是嗎?
🗣u: Siaux'lieen'laang tuo zhud'giap, m'koarn ciah'thaau'lo iah'si kaf'ki zøx thaau'kef, “ban'su khie'thaau laan”, aix tauh'tauh'ar laai, kiefn'chii`løh'khix, zøx e kuo ciaq u seeng'kofng ee ky'hoe. ⬆︎ 少年人拄出業,毋管食頭路抑是家己做頭家,「萬事起頭難」,愛沓沓仔來,堅持落去,做會久才有成功的機會。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
年輕人剛畢業,上班或是自己創業,「萬事起頭難」,要慢慢來,堅持下去,做得久才有成功的機會。
🗣u: Laang zhud'six tø u hør'giah'saxn ee zhaf'piet, m'køq laang korng “kef'sae løh'thoo, ia u svaf zhuxn iefn”, saxn'chiaq girn'ar u cix'khix, køq'khaq e ho laang øf'lør. ⬆︎ 人出世就有好額散的差別,毋過人講「雞屎落塗,也有三寸煙」,散赤囡仔有志氣,閣較會予人呵咾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人出生就有貧富不均的差別,不過人家說「雞屎落地,也有三寸煙」,窮人家小孩有志氣,更會受人稱讚。

Maryknoll (128)
varløqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: vax'løh'khix; vax`løh'khix ⬆︎ [[...]] 
turn one's face downward, stoop down
俯下去,彎腰
zay [wt] [HTB] [wiki] u: zay ⬆︎ [[...]] 
upside down like a bottle, a book or a person
栽,倒
ze løqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: ze løh'khix ⬆︎ [[...]] 
sit down, Sit down!
坐下
zheh [wt] [HTB] [wiki] u: zheh ⬆︎ [[...]] 
sink down like a wall on a foundation, come down like a sail when the rope is too loose
沉下,下垂
chiq løqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: chiq løh'khix ⬆︎ [[...]] 
bend down one's head, fall headlong
低頭,仆下去
zhw løqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: zhw løh'khix ⬆︎ [[...]] 
slide down s slope
滑下去
zhuhløqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: zhuq'løh'khix ⬆︎ [[...]] 
tumble over
仆倒,栽下去
zhun [wt] [HTB] [wiki] u: zhun ⬆︎ [[...]] 
at the risk of, run the risk of
冒…險
ciah-bøexløqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: ciah be'løh'khix; ciah-bøe'løh'khix ⬆︎ [[...]] 
can't swallow, it won't go down, food that is not good or poor quality, have no appetite
吃不下
ciah løqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: ciah løh'khix ⬆︎ [[...]] 
swallow down
吃下去
zngx [wt] [HTB] [wiki] u: zngx ⬆︎ [[...]] 
creep or crawl into, dive into a hole
潛入,鑽
zngf bef løqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: zngf bef løh'khix ⬆︎ [[...]] 
no more space to cram it in, can not hold any more
裝不下
zun løqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: zun løh'khix ⬆︎ [[...]] 
screw down
旋下去,旋牢
øef [wt] [HTB] [wiki] u: ef; øef; (oef) ⬆︎ [[...]] 
rub against or hook with elbows in passing, to elbow, to sideswipe, to jostle
推, 以肘推之
haxkui [wt] [HTB] [wiki] u: ha'kui; (kui løh'khix) ⬆︎ [[...]] 
kneel down
下跪
gioxnggioxngbøeq .... [wt] [HTB] [wiki] u: giong'giong'boeq ....; giong'giong'bøeq .... ⬆︎ [[...]] 
about to…, on the verge
快要 …
he [wt] [HTB] [wiki] u: he; (khngx) ⬆︎ [[...]] 
put, place, lay down or leave a thing
放,留
iaq [wt] [HTB] [wiki] u: iaq ⬆︎ [[...]] 
and (joining two phrases or clauses disjunctively), but, while, still
而,那麼,可是,然而,仍然
jih [wt] [HTB] [wiki] u: jih; (lih) ⬆︎ [[...]] 
push down with fingers or hands
壓,按
jip [wt] [HTB] [wiki] u: jip; (lip) ⬆︎ [[...]] 
enter, put in, income
入,裝入
kalauh [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'lauh; (lag løh'khix) ⬆︎ [[...]] 
fall down (something), to drop (something), lose something
掉下,遺落
khør [wt] [HTB] [wiki] u: khør ⬆︎ [[...]] 
strike, hit, beat
khvoarbøe-løqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'be'løh'khix; khvoax'bøe-løh'khix ⬆︎ [[...]] 
can't keep looking
看不下去
khud løqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: khud løh'khix ⬆︎ [[...]] 
bend down, stoop
屈下去
kiongkioong [wt] [HTB] [wiki] u: kioong'kioong ⬆︎ [[...]] 
by force, forcibly, against one's will
硬,強迫的
kui løqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: kui løh'khix ⬆︎ [[...]] 
Kneel down!
跪下
lap løqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: lap løh'khix ⬆︎ [[...]] 
step unintentionally into a hole
踩下去
leg [wt] [HTB] [wiki] u: leg ⬆︎ [[...]] 
sink down ill or fainting, fall senseless
liexn løqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: liexn løh'khix ⬆︎ [[...]] 
roll and fall off or down (a precipice, ravine, bed)
滾下去
lioxngkhør [wt] [HTB] [wiki] u: liong'khør; (leeng'khør) ⬆︎ [[...]] 
it is better, had better..., rather, would rather
還是,寧可
liw løqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: liw løh'khix ⬆︎ [[...]] 
slipped away (as thing fallen out of one's hand), slide down
溜下去
løqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: løh'khix ⬆︎ [[...]] 
go down
下去
lob løqkhix zuynih [wt] [HTB] [wiki] u: lob løh'khix zuie'nih ⬆︎ [[...]] 
step into water (carelessly)
踩下水裏去
lui løqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: lui løh'khix ⬆︎ [[...]] 
let it down with a rope
縋下去
maix [wt] [HTB] [wiki] u: maix ⬆︎ [[...]] 
don't (very often used in subjunctive mood)
甭,勿,不要,不
maw [wt] [HTB] [wiki] u: maw ⬆︎ [[...]] 
be crushed down, crumpled up, give a blow, (the pen point) was bent (in the fall to the floor)
敲,凹
mauq [wt] [HTB] [wiki] u: mauq ⬆︎ [[...]] 
eats slowly (a toothless child or old person), to dent
嚼,凹
mohkhix [wt] [HTB] [wiki] u: moq'khix; (moq løh'khix) ⬆︎ [[...]] 
deflates (balloon), haggard, pinched and weak
癟瘦,消瘦
naq [wt] [HTB] [wiki] u: naq; (naiq, lab) ⬆︎ [[...]] 
concave, dent, having a deep hollow in it (e g, a sunken face), sunken (surface)
paf [wt] [HTB] [wiki] u: paf ⬆︎ [[...]] 
name of an ancient state, a crust formed as a result of heat or dryness, expect, hope for anxiously, used with parts of human body, hand, cheeks, to slap with the palm, final particle implying closeness or adhesion
巴,摑
pvay [wt] [HTB] [wiki] u: pvay ⬆︎ [[...]] 
beat, strike, knock, hit, give a blow, slap with the hand
打,掌擊
phag løqkhix tho'khaf [wt] [HTB] [wiki] u: phag løh'khix thoo'khaf ⬆︎ [[...]] 
fallen to the ground, to fall prostrate
仆倒在地上
poah løqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: poah løh'khix ⬆︎ [[...]] 
fall down from a place somewhat higher
跌下去
sietsuo [wt] [HTB] [wiki] u: sied'suo ⬆︎ [[...]] 
supposing that...
假使
siqløqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: sih'løh'khix ⬆︎ [[...]] 
the water recedes
蝕下去,消下去
sngf [wt] [HTB] [wiki] u: sngf ⬆︎ [[...]] 
linchpin, small pin for holding anything in its place, small bolt or pin for door or window, put into a crack a small pin or wedge in order to make something firm
轄,栓,楔
sør [wt] [HTB] [wiki] u: sør ⬆︎ [[...]] 
lock, fetters, chains, to lock, confine
soee [wt] [HTB] [wiki] u: soee; (see, suii) ⬆︎ [[...]] 
hang down
thoaan løqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: thoaan løh'khix ⬆︎ [[...]] 
to hand down, bequeath
傳下去
thwn bøe løqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: thwn be løh'khix; thwn bøe løh'khix ⬆︎ [[...]] 
unable to swallow, unpleasant to swallow, unable to defraud a man as we intended
吞不下去
thwn løqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: thwn løh'khix ⬆︎ [[...]] 
bolt down, gulp down, swallow up
吞下去
thun løqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: thun løh'khix ⬆︎ [[...]] 
to empty (earth) into a pit or hole
填下去
tviaf løqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: tviaf løh'khix ⬆︎ [[...]] 
person falls down
跌倒
tiaam løqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: tiaam løh'khix; (tiim løh'khix) ⬆︎ [[...]] 
sink into water
沉下去
tiim [wt] [HTB] [wiki] u: tiim; (tiaam) ⬆︎ [[...]] 
sink, be drawn deep into, submerge, perish, deeply
tngrløqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: tngx'løh'khix ⬆︎ [[...]] 
sit down, plump down into a chair
重重地坐下
toax-bøe løh`khix [wt] [HTB] [wiki] u: toax be løh'khix; toax-bøe løh`khix ⬆︎ [[...]] 
cannot accommodate (because of limitation of space)
住不下
wn løqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: wn løh'khix ⬆︎ [[...]] 
fall down on the ground or floor, double over
倒在地上

EDUTECH (1)
ab`løqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: ab`løh'khix ⬆︎ [[...]] 
to subdue, to suppress
壓落去

EDUTECH_GTW (4)
løqkhix 落去 [wt] [HTB] [wiki] u: løh'khix ⬆︎ [[...]] 
moq`løqkhix 卯落去 [wt] [HTB] [wiki] u: moq`løh'khix ⬆︎ [[...]] 
to become hollow or sunk down
凹下去
naq`løqkhix 凹落去 [wt] [HTB] [wiki] u: naq`løh'khix ⬆︎ [[...]] 
塌落去
siag`løqkhix 摔落去 [wt] [HTB] [wiki] u: siag`løh'khix ⬆︎ [[...]] 
甩落去

Embree (1)
u: paf'lwn`løh'khix ⬆︎ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.194]
V : bolt (one's food), swallow (sthg) without chewing
急吃(不加咀嚼)

Lim08 (23)
u: bit`løh'khix ⬆︎ 密--落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0654] [#2987]
陷沒去 。 < khit8 - a2 ∼∼∼ 。 >
u: zay`løh'khix ⬆︎ chai--落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0590] [#4423]
倒頭chai落去 。 < 人規個 ∼∼∼ 。 >
u: zhaq`løh'khix ⬆︎ 插--落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0579] [#5830]
( 1 ) chai落去 。 ( 2 ) 飛入去 。 <( 1 ) 船soah ∼∼∼ 。 ( 2 )∼∼∼ 亦無要緊 。 >
u: he`løh'khix ⬆︎ 下--落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0759] [#18707]
khng3 -- 落去 。 <>
u: jip`løh'khix ⬆︎ 入--落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0752] [#25904]
下入去內底 。 <>
u: kui`løh'khix ⬆︎ 跪落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0367] [#36976]
跪落去 。 <∼∼∼ 哀求 。 >
u: lab`løh'khix ⬆︎ lap落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0948] [#38166]
凹陷落去 。 <>
u: leg`løh'khix ⬆︎ 慄落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0980] [#38603]
突然無力昏倒落去 。 <>
u: løh`khix ⬆︎ 落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1026] [#40366]
( 1 ) 下坡去 。 ( 2 ) 下一個 。 ( 3 ) 加強語氣 。 <( 1 ) tui3 hia ∼∼ 。 ( 2 )∼∼ e5車幾點 ? ( 3 ) 吞 ∼∼ ; 下 ∼∼ ; 穿 ∼∼ 。 >
u: maw`løh'khix ⬆︎ mau落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0911] [#41219]
naih落去 。 < 雞kui ∼∼∼ ; kui - e5人 ∼∼∼ 。 >
u: moaf`løh'khix ⬆︎ moa落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0927] [#41624]
ka7衫等moa tiam3肩胛頭 。 <>
u: moq`løh'khix ⬆︎ 膜落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0928] [#41688]
腫物等消落去 , 變無去 。 <>
u: nay`løh'khix ⬆︎ nai落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0494] [#41841]
葉等凋落 , 衰萎 。 <>
u: sag`løh'khix ⬆︎ sak--落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0554] [#49908]
<>
u: saux`løh'khix ⬆︎ 掃--落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0553] [#50805]
掃入去 。 <>
u: see`løh'khix ⬆︎ 垂--落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0790] [#50936]
垂落去 。 <>
u: te'te løh'khix ⬆︎ 袋袋落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0000] [#58215]
裝入去袋等e5內面 。 <>
u: thaai`løh'khix ⬆︎ 刣落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0023] [#59046]
殺落去 。 <>
u: thab`løh'khix ⬆︎ 凹落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0050] [#59361]
地面等陷落去 。 <>
u: thuq`løh'khix ⬆︎ 托落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0386] [#61622]
tui3 koan5 e5所在thuh落來 。 <>
u: tiaam`løh'khix ⬆︎ 沈落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0253] [#61987]
沈沒 。 <>
u: tiim`løh'khix ⬆︎ 沈落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0320] [#62556]
沈沒 。 <>
u: zuie puun'lerng ciaq'lym løh'khix ⬆︎ 水噴冷即飲落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0332] [#68608]
= [ 水pun5凊即飲 ] 。 <>


Taiwanese Dictionaries – Sources