Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.

Searched HTB for m: kiøx kiøx, found 20,
chiezhex-kiøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
the sound of big rain
大雨聲; 哳嚦嘩啦
chvihzhva-kiøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
鑼鼓聲
ciamsviaf-kiøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
strident
尖聲叫
ciqciauh-kiøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
鳥叫聲
ciqzok-kiøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
洗衣聲
gianggiang'kiøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
jingle; tinkle
叮噹響
khixnkhoxng'kiøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
noise
匡噹聲; 匡噹叫
kiøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
ghost calling a person to be drowned or to kill himself so as to take the ghost's place
捉替死鬼; 叫
kiøx kauthøex [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
ghost driving a man to suicide or drowning; the ghost of a drowned man or suicide causing a man to be drowned or tempting a man to kill himself; so that the ghost may return to life; it cannot do so till some one thus takes its place
找替死鬼; 叫交替
kiøx thvy thvy bøexixn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
call on heaven but get no answer
叫天天不應
kiøx-bøexixn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
call but get no response
叫不應
kiøx-mxkvar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
give in under coercion; agree won't do it again (Lit. Call out; I'll not do it again; when beaten); asks for mercy; begs for mercy
再也不敢啦; 叫不敢; 討饒
kiøx-oan'orng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
cry out for justice
喊冤枉; 叫冤枉
kiøx-zengsiin [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
awaken some one by calling him
叫醒; 叫精神
kiøx`khylaai [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
start to call
叫起來
kiøx`laai [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to call someone to come
叫來
kiøx`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
calling
叫著
kogkok kiøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
cackling of a hen (said also of a person talking on too much without ever stopping)
喀喀叫; 喋喋不休
zuykuie kiøx kauthøex [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
ghost of drowned A tempting B to commit suicide in order to take A's place by transmigration
水鬼找替身
Zuykuie kiøx paysui [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
bad company getting you onto trouble (Lit. water ghost encouraging individual to jump into water and drown)
壞人的邀請

DFT (3)
🗣 hokiøx/ho'kiøx 🗣 (u: hof'kiøx) 呼叫 [wt][mo] hoo-kiò [#]
1. () (CE) to shout; to yell; (telecommunications) to call || 呼叫
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kiøx 🗣 (u: kiøx) [wt][mo] kiò [#]
1. (V) to shout (slogans etc) || 呼喊。
🗣le: (u: toa'sviaf kiøx) 🗣 (大聲叫) (大聲喊叫)
2. (V) to summon; to beckon; to call; to order sb about; to use sb || 召喚、使喚。
🗣le: (u: Siefn'svy teq kiøx`lie.) 🗣 (先生咧叫你。) (老師在叫你。)
3. (V) to command; to assign; to instruct sb to do sth || 使令。
🗣le: (u: Hau'tviuo kiøx y khix hau'tviuo'seg.) 🗣 (校長叫伊去校長室。) (校長叫他去校長室。)
4. (V) to employ; to hire; to place an order for goods or services || 僱用、點購。
🗣le: (u: kiøx chiaf) 🗣 (叫車) (叫車)
🗣le: (u: kiøx zhaix) 🗣 (叫菜) (叫菜)
5. (V) to be called; to be known as || 稱做。
🗣le: (u: Lie kiøx sviar'miq miaa?) 🗣 (你叫啥物名?) (你叫什麼名字?)
6. (V) to call; to address as || 稱呼。
🗣le: (u: Lie aix kiøx y af'kof.) 🗣 (你愛叫伊阿姑。) (你要叫他姑姑。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zabzab'kiøx 🗣 (u: zap'zap''kiøx) 咂咂叫 [wt][mo] tsa̍p-tsa̍p-kiò [#]
1. (Ono) || 心情不耐煩的時候所發出的聲音。
2. (Ono) || 吃東西時所發出較大的聲音。
🗣le: (u: Sviar'miq hør'ciah mih, ciah kaq zap'zap'kiøx?) 🗣 (啥物好食物,食甲咂咂叫?) (什麼好東西,吃得那麼大聲?)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (21)
🗣u: Phaq kaq ho lie kiøx'm'kvar. 拍甲予你叫毋敢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
把你打到求饒。
🗣u: Goar kiøx'si lie beq zao`aq, m'ciaq bøo ka lie ciøf. 我叫是你欲走矣,毋才無共你招。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我以為你要走了,才沒約你。
🗣u: Zexng'kefng kiøx y laai, y m laai! 正經叫伊來,伊毋來! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
真的叫他來,他不來!
🗣u: Tofng'zhof kiøx lie maix sngr kor'phiøx lie m thviaf, cid'mar liao kaq taq'tea zay'khor`aq`hvoq! 當初叫你莫耍股票你毋聽,這馬了甲貼底知苦矣乎! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
當初叫你別玩股票你不聽,現在全輸光才知道有苦頭可受!
🗣u: Kiøx lie m'thafng korng lie køq korng, goar sit'zai oah'beq ho lie khix`sie! 叫你毋通講你閣講,我實在活欲予你氣死! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫你別說你還說,我實在要活活被你氣死了!
🗣u: Kiøx lie kef thah cit niar svaf lie tø m, cid'mar khix kvoaa`tiøh`aq`hvoq! 叫你加疊一領衫你就毋,這馬去寒著矣乎! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫你多加一件衣服你就不肯,現在感冒了吧!
🗣u: Kiøx lie maix khix lie m thviaf, u cid ciorng kied'kør, efng'kay`laq! 叫你莫去你毋聽,有這種結果,應該啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫你別去你不聽,有這種結果,活該啦!
🗣u: AF'buo kiøx lie maix ti thoo'khaf gviauh'gviauh'søo, lie bøo thviaf`tiøh si`m? 阿母叫你莫佇塗跤蟯蟯趖,你無聽著是毋? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
媽媽叫你不要在地上耍賴打滾,你沒聽到嗎?
🗣u: Lirn cid'mar kied'hwn`aq, aix tngr'zhuix kiøx y toa'peq m'ciaq tiøh. 恁這馬結婚矣,愛轉喙叫伊大伯毋才著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你們現在結婚了,要改口稱呼他大伯才對。
🗣u: Y ka goar niq'bak kiøx goar m'thafng korng. 伊共我𥍉目叫我毋通講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他向我眨眼叫我別說。
🗣u: Suy'jieen goar kaq lirn af'paq pvee hoex, m'køq lun poex bøo lun hoex, larn sngx kang'ieen`ee, kiøx goar af'hviaf tø hør. 雖然我佮恁阿爸平歲,毋過論輩無論歲,咱算仝沿的,叫我阿兄就好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然我和你爸爸同年齡,但是論輩份不論年紀,咱們算同輩,叫我哥哥就好。
🗣u: Y cyn kaw'pvef, zexng'kefng kiøx y zuo'ix y køq m kvar. 伊真交繃,正經叫伊主意伊閣毋敢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很愛挑剔、唱反調,當真要他做主他又不敢。
🗣u: AF'kofng po'piin m bad giah pid, beq kiøx y siar phoef, si pheng giah tii'thaau khaq ciah'lat`oq! 阿公步頻毋捌攑筆,欲叫伊寫批,是並攑鋤頭較食力喔! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
爺爺向來不曾拿筆,要叫他寫信,是比拿鋤頭還吃力呢!
🗣u: AF'eeng thaau cit kae pak'hngg zexng kefng'ciøf suii tng'tiøh hofng'thay, liao kaq kiøx'm'kvar. Kaf'zaix boea`ar voa'khix ia'chi zøx iuu'thngf, tuo'tiøh sii'ky hør, ciaq ho y thaxn kaq iuu'sea'sea, u'viar si “laang chi laang, cit ky kud; thvy chi laang, puii'zud'zud”, cyn'cviax ho laang be'gaau`tid. 阿榮頭一改贌園種弓蕉隨搪著風颱,了甲叫毋敢。佳哉尾仔換去夜市做油湯,拄著時機好,才予伊趁甲油洗洗,有影是「人飼人,一支骨;天飼人,肥朒朒」,真正予人袂𠢕得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿榮第一次租田園種香蕉就碰上颱風,賠的叫苦連天。幸虧後來換跑道去夜市擺麵攤,遇到景氣好,才讓讓他賺得油水多多,真正是「只靠人,瘦巴巴;天幫助,笑哈哈」,人真的不能自以為了得。
🗣u: Kiøx lie thak'zheq lie m hør'hør'ar thak, hør`laq, lie na “kafm'goan zøx guu, m kviaf bøo lee thafng thoaf”, au'pae maix hoarn'hoea tø hør. 叫你讀冊你毋好好仔讀,好啦,你若「甘願做牛,毋驚無犁通拖」,後擺莫反悔就好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫你讀書你不好好讀,好啦,你要是「情願當牛,不怕沒犁可拉」,以後別後悔就好。
🗣u: Y arn'nef zøx kaq kefng'lie`aq, kiexn'na tuo'tiøh khaq phvae'pharng ee khafng'khoex tø kiøx pat'laang khix zhuo'lie, na zhud'tai'cix lorng kaq y bøo'ti'tai, “iong pat'laang ee kuun'thaau'buo zefng ciøh'say” m zay thviax, boea'chiuo na u seeng'kør tø lorng phirn korng si kaf'ki ee kofng'løo, sit'zai ho laang cyn zheq'sym. 伊按呢做甲經理矣,見若拄著較歹紡的工課就叫別人去處理,若出代誌攏佮伊無底代,「用別人的拳頭拇舂石獅」毋知疼,尾手若有成果就攏品講是家己的功勞,實在予人真慼心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他都做到經理了,每次遇到比較難處理的工作就叫別人去處理,若出事了都與他無關,「犧牲別人來成就自己」都不會痛,最後如果有成果就都說是自己的功勞,實在讓人很憤懣。
🗣u: Zøx goa'kaw`ee, na'si giap'zeg hør, sefng'kvoaf kaf'syn id'tit laai, m'køq “hoef bøo paq jit aang, laang bøo chiefn jit hør”, na tuo'tiøh sii'ky bae, giap'zeg bøo hør, tø aix thaxn ky'hoe hak'sip, seeng'tiorng, ciaq be ho laang kiøx tngr'khix ciah'kaf'ki. 做外交的,若是業績好,升官加薪一直來,毋過「花無百日紅,人無千日好」,若拄著時機䆀,業績無好,就愛趁機會學習、成長,才袂予人叫轉去食家己。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
跑業務的,如果業績好,升官加薪一直來,不過「花無百日紅,人無千日好」,要是遇到景氣差,業績不好的時候,就要趁機會學習、成長,才不會被炒魷魚。
🗣u: Thex'hiw hiaq kuo`aq, køq kiøx goar løh'khix buo hiaq toa tux, goar tøf m si teq “ciah'par voa iaw” køq. 退休遐久矣,閣叫我落去舞遐大注,我都毋是咧「食飽換枵」閣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
退休那麼久了,還叫我搞那麼大的事情,我又不是「吃飽撐著沒事幹」。
🗣u: Lie m'thafng kiøx'si hid ee siaux'lieen'kef “tøx'tiaux bøo bak'zuie”`neq, laang y thak'zheq cviaa mii'noa, hak'bun par'tvi køq be zhaux'phuix. 你毋通叫是彼个少年家「倒吊無墨水」呢,人伊讀冊誠綿爛,學問飽滇閣袂臭屁。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別以為那個年輕人「胸無點墨」喔,他讀書很認真,學問很豐富又不喜歡吹噓。
🗣u: Zhuix'khie na u ciux'khafng aix kirn ho y'sefng thun`khie'laai, na'bøo, kaux boea`ar aix thiw siin'kefng tø cyn'cviax si “sex khafng m por, toa khafng kiøx'khor”. 喙齒若有蛀空愛緊予醫生坉起來,若無,到尾仔愛抽神經就真正是「細空毋補,大空叫苦」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
牙齒要是蛀了就要趕緊找醫生填補,要不然,到最後必須做根管治療就真的是「小洞不補,大洞叫苦」。
🗣u: Larn zøx tai'cix tuo'thaau'ar na u hoad'kiexn m'tiøh, tø aix ti iao'boe zø'seeng tiong'tai siofng'hai cixn'zeeng kvoar'kirn siw'zexng, ciaq be “sex khafng m por, toa khafng kiøx'khor”. 咱做代誌拄頭仔若有發見毋著,就愛佇猶未造成重大傷害進前趕緊修正,才袂「細空毋補,大空叫苦」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做事情如在一開始有發現小問題,就要在未發生重大傷害之前及時修正,才不會「造成難以彌補的遺憾」。

Maryknoll (105)
bebe'kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: bef'bef'kiøx [[...]] 
whine
哇哇叫
bøo guu sae bea [wt] [HTB] [wiki] u: bøo guu sae bea [[...]] 
use the means at hand, make an adjustment (Lit. If there is no ox, then use a horse.)
無牛用馬耕,事出無奈
zuykuie kiøx kauthøex [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'kuie kiøx kaw'thex; zuie'kuie kiøx kaw'thøex [[...]] 
ghost of drowned A tempting B to commit suicide in order to take A's place by transmigration
水鬼找替身
Zuykuie kiøx paysui [wt] [HTB] [wiki] u: Zuie'kuie kiøx pae'sui [[...]] 
bad company getting you onto trouble (Lit. water ghost encouraging individual to jump into water and drown)
壞人的邀請
eftuhtuq [wt] [HTB] [wiki] u: ea'tuq'tuq [[...]] 
very short (in stature)
很矮
hae bofng ciafm [wt] [HTB] [wiki] u: hae bofng ciafm; hae bofng/bof ciafm [[...]] 
look for needle in haystack or in the ocean
海底摸針
haytøea-bongciafm [wt] [HTB] [wiki] u: hae'tea bofng ciafm; hae'tøea-bofng/bof'ciafm [[...]] 
impossible to find (look for a needle in the sea)
海底撈針
hvay [wt] [HTB] [wiki] u: hvay [[...]] 
groan with pain, grumbling
呻吟,哼叫,抱怨
hvai'hvay-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: hvay'hvay'kiøx; hvay'hvay-kiøx [[...]] 
be full of complaints
叫苦連天
had [wt] [HTB] [wiki] u: had [[...]] 
shout, bawl, to roar at, to thunder at, to say disagreeable things, speak loud and angrily
吆喝,叱吒,責怪
gianggiafng-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: giafng'giafng'kiøx; giafng'giafng-kiøx [[...]] 
jingle, tinkle
叮噹響
hvy [wt] [HTB] [wiki] u: hvy [[...]] 
groan, to sob like a child
咿嗚
hiu'hiw-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: hiw'hiw'kiøx; hiw'hiw-kiøx [[...]] 
scream, shout
喊叫
hmxhm-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: hm'hm'kiøx; hm'hm-kiøx [[...]] 
growl
咆哮,低沉的吠聲
ho'kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: hof'kiøx [[...]] 
shout, cry out, to yell
呼叫
hoaxhoa-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: hoa'hoa'kiøx; hoa'hoa-kiøx; (hoa'hoa-kurn) [[...]] 
uproarious, tumultuous, bawling and making a great noise like a crowd
喧譁的
iet [wt] [HTB] [wiki] u: iet; (iet'chiuo) [[...]] 
beckon, beckoning
招手
iauzhafn, pafzhafn, ciaqpar kiøx kanlaan [wt] [HTB] [wiki] u: iaw'zhafn, par'zhafn, ciah'par kiøx kafn'laan [[...]] 
always complaining
嘮叨不休
viaw [wt] [HTB] [wiki] u: viaw [[...]] 
mew
喵,咪
jekkhix [wt] [HTB] [wiki] u: jeg'khix [[...]] 
run after, to chase, to pursue
追去
kahsi [wt] [HTB] [wiki] u: kaq'si; (kix'jieen) [[...]] 
since — in the sense of circumstances
既然
kaesiefn [wt] [HTB] [wiki] u: kaix'siefn [[...]] 
person who likes to boast
蓋仙
kabkap-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: kap'kap'kiøx; kap'kap-kiøx [[...]] 
grumble, complain, be grumbling
嘀咕,抱怨
kauqkauh-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: kauh'kauh'kiøx; kauh'kauh-kiøx; (kauh'kauh-liam) [[...]] 
grumble, to murmur, complain
嘀嘀咕咕
khaq... ia m [wt] [HTB] [wiki] u: khaq... ia m [[...]] 
no matter how much... still not willing
再怎麼 ...也不 ...
khinkhiafng-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: khyn'khiafng'kiøx; khyn'khiafng-kiøx [[...]] 
sound of bowl and dish colliding
碗盤相碰聲
khinkhong-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: khyn'khong'kiøx; khyn'khong-kiøx [[...]] 
sound of heavy things colliding
鏗鏘叫,重物碰撞聲
khvoaixkhvoai-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: khvoai'khvoai'kiøx; khvoai'khvoai-kiøx [[...]] 
sound of cymbals
銅鑼的聲音
khogkhok-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: khok'khok'kiøx; khok'khok-kiøx [[...]] 
tapping or knocking sound
叫個不停
kixka-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: ki'ka'kiøx; ki'ka-kiøx; (ki'kiau-kiøx) [[...]] 
make noise
喧鬧聲
kiky-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: ky'ky'kiøx; ky'ky-kiøx [[...]] 
just a sound
吱吱叫
kiagkiak-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: kiak'kiak'kiøx; kiak'kiak-kiøx [[...]] 
talkative, be a chatterbox
喋喋不休
kiabkiap-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: kiap'kiap'kiøx; kiap'kiap-kiøx [[...]] 
keep on chattering, talk by the hour
喋喋不休
kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx [[...]] 
call, to name, be named, tell an inferior to do something
kiøx bøe ixn [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx be ixn; kiøx bøe ixn [[...]] 
call but get no response
叫不應
kiøx kauthøex [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx kaw'thex; kiøx kaw'thøex; (liah kaw'thex) [[...]] 
ghost calling a person to be drowned or to kill himself so as to take the ghost's place
捉替死鬼
kiøx m kvar [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx m kvar [[...]] 
give in under coercion, agree won't do it again (Lit. Call out, "I'll not do it again", when beaten)
再也不敢啦!
kiøx oan'orng [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx oafn'orng [[...]] 
cry out for justice
喊冤枉,叫屈
kiøx thvy thvy bøe ixn [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx thvy thvy be ixn; kiøx thvy thvy bøe ixn [[...]] 
call on heaven but get no answer
叫天天不應
kiongkioong [wt] [HTB] [wiki] u: kioong'kioong [[...]] 
by force, forcibly, against one's will
硬,強迫的
kiuokiux-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: kiux'kiux'kiøx; kiux'kiux-kiøx [[...]] 
talk in a grumbling, discontented way
發怨言,發牢騷
kvoaiqkvoaih-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: kvoaih'kvoaih'kiøx; kvoaih'kvoaih-kiøx [[...]] 
squeaky sound, sound of a goose when quacking, sound of a squeaky chair, sound when eating certain foods
吱吱叫
kogkok-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: kok'kok kiøx; kok'kok-kiøx; (kok'kok-hao) [[...]] 
cackling of a hen (said also of a person talking on too much without ever stopping)
喀喀叫,喋喋不休
kuxku-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: ku'ku'kiøx; ku'ku-kiøx [[...]] 
belly (abdomen) makes sound because of hunger
肚子叫
lirnloxng-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: lixn'loxng'kiøx; lixn'loxng-kiøx; (lixn'loxng-hao) [[...]] 
loud noise and turmoil
隆隆響
loxng [wt] [HTB] [wiki] u: loxng [[...]] 
punch with the hand, thrust with a rod, butt, bump in, strike with the end of a heavy beam
mar'max-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: max'max'kiøx; max'max-kiøx; (max'max-hao) [[...]] 
an infant's crying, cry and shout, loud lamentation
哇哇叫,哭得很悲傷
na [wt] [HTB] [wiki] u: na [[...]] 
if (very often has the meaning of "when")
若,要是
voaiqvoaih-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: voaih'voaih'kiøx; voaih'voaih-kiøx [[...]] 
long creaking sound of a door or window
吱吱響
phixphiet-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: phi'phiet'kiøx; phi'phiet-kiøx [[...]] 
sound of flapping (flipping)
撲翼之聲
phviaa [wt] [HTB] [wiki] u: phviaa [[...]] 
remain attached to an opinion, insist, stubborn, obstinate, naughty, disobedient
頑固,頑皮
phienphiefn [wt] [HTB] [wiki] u: phiefn'phiefn [[...]] 
unfortunately it happened that..., used before a verb to show contrariness, determination, on purpose
偏偏
phiet [wt] [HTB] [wiki] u: phiet [[...]] 
flap, flip around
撲動
pvoa (tvoa)`tiøh luikongboea [wt] [HTB] [wiki] u: pvoa (tvoa)`tiøh luii'kofng'boea; pvoa (tvoa)`tiøh luii'kofng'bøea [[...]] 
be involved
受拖累
ta'taf-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: taf'taf'kiøx; taf'taf-kiøx [[...]] 
boast, brag, talk big
呱呱叫,亂吹牛
thøex [wt] [HTB] [wiki] u: thex; thøex; (thoex) [[...]] 
for, instead of, in place of, to substitute, to change, take the place of, supersede
thiqthih-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: thih'thih'kiøx; thih'thih-kiøx [[...]] 
to boast, to stammer or stutter
吹牛,口吃
tiqtuh-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: tih'tuh'kiøx; tih'tuh-kiøx; (tih'lie'tih'tuh) [[...]] 
stutter in speaking, to stammer in speaking, as a liar who has to invent new lies on the spot
吞吞吐吐
tiuq [wt] [HTB] [wiki] u: tiuq [[...]] 
have muscular spasm, convulse, throb (as wounded finger) to pull quickly, straighten out (garments)
痙攣,抽搐,打
toaxsviaf [wt] [HTB] [wiki] u: toa'sviaf [[...]] 
loud sound, loud voice
大聲

EDUTECH (5)
bogbog'kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: bok'bok'kiøx [[...]] 
bubble (air escaping in water, etc)
起泡聲
ciuqciuq'kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: ciuh'ciuh'kiøx [[...]] 
chirp, squeak
吱吱叫
kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx [[...]] 
call, order, make a noise or a sound
lornglorng'kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: loxng'loxng'kiøx [[...]] 
to roar
zabzab'kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: zap'zap'kiøx [[...]] 
make noises of displeasure
嘖喳

Embree (13)
a'af-hao/kiøx/khaux [wt] [HTB] [wiki] u: af'af'hao/kiøx/khaux; af'af-hao/kiøx/khaux [[...]][i#] [p.1]
Vph : cry (like a baby)
啞啞叫
va'va'hao/va'va'kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: vaf'vaf'hao/kiøx [[...]][i#] [p.1]
Vph : cry (like a baby)
啞啞叫
ai'ay-hao/ai'ay-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: ay'ay'hao/kiøx; ay'ay-hao/kiøx [[...]][i#] [p.2]
Vph : cry, wail
唉呀
bogbog'kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: bok'bok'kiøx [[...]][i#] [p.17]
Vph : bubble (air escaping in water, etc)
起泡聲
zabzab'hao/zabzab'kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: zap'zap'hao/kiøx [[...]][i#] [p.21]
Vph : make a labial or dental click (in eating or as a sign of displeasure)
嘖喳
zauqzauh-kiøx/zauqzauh-liam [wt] [HTB] [wiki] u: zauh'zauh'kiøx/liam; zauh'zauh-kiøx/liam [[...]][i#] [p.22]
Vph : mumble, talk indistinctly
咕噥
ciuqciuq'kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: ciuh'ciuh'kiøx [[...]][i#] [p.36]
Vph : chirp, squeak
吱吱叫
hoaxhoa-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: hoa'hoa'kiøx [[...]][i#] [p.91]
Vph : make a noisy sound
喧嘩聲
kiky-hao/kiky-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: ky'ky'hao/kiøx; ky'ky-hao/kiøx [[...]][i#] [p.131]
Vph : scream, screech, squeak
吱吱叫
kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx [[...]][i#] [p.137]
V : 1: call (person, cab, to come or go) 2: order, tell (someone to do sthg) 3.call (awaken) 4: make a noise or sound
lelee-hao/kiøx/taan [wt] [HTB] [wiki] u: lee'lee'hao/kiøx/taan; lee'lee-hao/kiøx/taan [[...]][i#] [p.166]
Vph : make a noise like a cicada
哭哭啼啼
o'af-kiøx-pay'Sui [wt] [HTB] [wiki] u: of'af'kiøx'pae'Sui [[...]][i#] [p.188]
idiom : "the crow called lame Sui to his ruin." Agood man has gone wrong.
倒霉
piakpiag-hao/piakpiag-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: piag'piag'hao/kiøx; piag'piag-hao/kiøx [[...]][i#] [p.203]
Vph : crackle, pop (like charcoal just put on hot coals)
辟啪聲