Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.

Searched HTB for m: thvy thvy, found 31,
hongthay-thvy [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
風颱天
kiøx thvy thvy bøexixn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
call on heaven but get no answer
叫天天不應
laggøeh-thvy [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
midsummer weather; June weather
六月天; 盛夏
thvy [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
change dynasty
變天
thvy auxzafn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
wisdom teeth coming in
長智齒
thvy axm [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
at dark
天暗
thvy bøehkngf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
dawn; just day break
天將亮
thvy bøexkngf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
not dawn yet; not day break yet
天未亮
thvy bøkharm [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no flight of stairs in heaven; means never afraid of danger
天無階梯 (形容不怕危險)
thvy bøo bagciw [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Heaven has no eyes (said when great criminals go unpunished and prosper all the more by their crimes)
皇天無眼
thvy bøo zoadjiin cy lo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unexpectedly rescued from a desperate situation
天無絕人之路
thvy chirnthauar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
increase quantity; amount; weight
增加稱量
thvy løh angho [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
inconceivable; enigma
下紅雨 (不可思議)
thvy o'of [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
sky is getting dark
天黑黑 (滿天烏雲)
thvy of te axm [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
heaven and earth dark; very dark weather; great distress and calamity
天黑地暗
thvy oym [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
dark cloudy sky
陰天
thvy phahphuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
dawn; daybreak
天剛亮
thvy phwkngf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
at daybreak; toward daylight; early dawn
黎明
thvy svef te viuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
The heavens give life; the earth nourishes it ─ We depend on God; not just on ourselves
天生地養
thvy taxmpøqar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
add a little; give or put in a little more
添一點; 加一點
thvy teq chiaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
balance; handle by god
天在左右
thvy ti thaukhakterng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Heaven is above my head; I am speaking all truthfully; Heaven sees and will punish me if I speak falsely (said as a sort of oath)
老天在頭上
thvy tuo kngf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
dawn; just day break
天剛亮
thvy u bagciw [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Heaven's eye sees (as when calamity suddenly overtakes wicked men)
皇天有眼
thvy zay te zay [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Heaven and Earth know it to be true
天知地知
thvy zhaf te [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
very different
大不相同
thvy zhengzhefng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
clear sky; a cloudless sky
晴空
thvy zuotvia [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Heaven decrees it; preordained; fixed by heaven
天註定
thvy-kngf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
at dawn
天光
thvy`nih [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
tvar toa paw thvy [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
extremely audacious; recklessly bold
膽大包天

DFT (13)
🗣 Chiefn sngx ban sngx, mxtat thvy cit oeh./Chiefn sngx ban sngx, mxtat thvy cit uih. 🗣 (u: Chiefn sngx ban sngx, m'tat thvy cit oeh/uih.) 千算萬算,毋值天一劃。 [wt][mo] Tshian sǹg bān sǹg, m̄-ta̍t thinn tsi̍t ue̍h. [#]
1. () || 形容人百般算計仍敵不過老天爺的輕輕一筆,把之前的努力都一筆勾銷。說明人再如何汲汲營營算計,遇見天災或意外,還是不敵自然的力量。也指人的經營算計不敵命運的捉弄。
🗣le: (u: Laang korng, “Chiefn sngx ban sngx, m'tat thvy cit oeh.” Køq'khaq toa kefng ee zhux, na tuo'tiøh chid kib ee toa te'tang, ma si hoaq tør tør, cit'tiarm'ar tøf be'axn'sngx`tid.) 🗣 (人講:「千算萬算,毋值天一劃。」閣較大間的厝,若拄著七級的大地動,嘛是喝倒就倒,一點仔都袂按算得。) (人們說:「人算不如天算。」再大的房子,一遇到七級強震,仍然經不起侵襲而倒塌,完全無法防範。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Laang bøo ciaux thvilie, thvy bøo ciaux kahcie. 🗣 (u: Laang bøo ciaux thvy'lie, thvy bøo ciaux kaq'cie.) 人無照天理,天無照甲子。 [wt][mo] Lâng bô tsiàu thinn-lí, thinn bô tsiàu kah-tsí. [#]
1. () || 人不照天理行事,天不照甲子運行。古人以天干、地支搭配紀年,取天干第一位「甲」與地支第一位「子」搭配成的「甲子」,來指稱自然運行的法則。比喻人若不按天理行事,老天爺也不會依照時序運行;或指對於違反常理之事的感慨。
🗣le: (u: Zu'jieen khoaan'kerng ee pai'hai, zay'eq m bad theeng'khuxn`koex, zef lorng si larn'laang zu'sw sor'tix, khaq'kef ma u laang korng zef silaang bøo ciaux thvy'lie, thvy bøo ciaux kaq'cieee kied'kør.) 🗣 (自然環境的敗害,災厄毋捌停睏過,這攏是咱人自私所致,較加嘛有人講這就是「人無照天理,天無照甲子」的結果。) (自然環境的破壞、災情未曾停過,這都是我們人類有自私所導致,難怪有人說這是「人不照天理行事,天不照甲子運行」的結果。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Laang chi laang, cit ky kud; thvy chi laang, puizutzud. 🗣 (u: Laang chi laang, cit ky kud; thvy chi laang, puii'zud'zud.) 人飼人,一支骨,天飼人,肥朒朒。 [wt][mo] Lâng tshī lâng, tsi̍t ki kut; thinn tshī lâng, puî-tsut-tsut. [#]
1. () || 人養人,瘦巴巴;天養人,胖嘟嘟。意即成事在天,有上天的庇蔭,人才有好日子可以過;如果風不調雨不順,光是靠人的努力,成效也不彰。
🗣le: (u: AF'eeng thaau cit kae pak'hngg zexng kefng'ciøf suii tng'tiøh hofng'thay, liao kaq kiøx'm'kvar. Kaf'zaix boea`ar voa'khix ia'chi zøx iuu'thngf, tuo'tiøh sii'ky hør, ciaq ho y thaxn kaq iuu'sea'sea, u'viar silaang chi laang, cit ky kud; thvy chi laang, puii'zud'zud”, cyn'cviax ho laang be'gaau`tid.) 🗣 (阿榮頭一改贌園種弓蕉隨搪著風颱,了甲叫毋敢。佳哉尾仔換去夜市做油湯,拄著時機好,才予伊趁甲油洗洗,有影是「人飼人,一支骨;天飼人,肥朒朒」,真正予人袂𠢕得。) (阿榮第一次租田園種香蕉就碰上颱風,賠的叫苦連天。幸虧後來換跑道去夜市擺麵攤,遇到景氣好,才讓讓他賺得油水多多,真正是「只靠人,瘦巴巴;天幫助,笑哈哈」,人真的不能自以為了得。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Laang teq zøx, thvy teq khvoax./Laang teq zøex, thvy teq khvoax. 🗣 (u: Laang teq zøx, thvy teq khvoax. Laang teq zøx/zøex, thvy teq khvoax.) 人咧做,天咧看。 [wt][mo] Lâng teh tsò, thinn teh khuànn. [#]
1. () || 人在做,天在看。做事情應憑著自己的良心,不管好事壞事,上天都在看著。比喻天理昭昭,報應不爽。
🗣le: (u: Lie maix liah'zurn bøo laang zay, “laang teq zøx, thvy teq khvoax”, lie na køq m liong'zar siw'khaf'sea'chiuo, kirn'zoah'ban e ho laang saf jip'khix loong'ar'lai.) 🗣 (你莫掠準無人知,「人咧做,天咧看」,你若閣毋冗早收跤洗手,緊縒慢會予人捎入去櫳仔內。) (你別以為沒人知道,「人在做,天在看」,如果你再不早點收手,早晚等著被人逮捕入監。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 moathvy-køeahae/moa'thvy-køeahae 🗣 (u: moaa'thvy'koex kex'hae moaa'thvy-køex'hae) 瞞天過海 [wt][mo] muâ-thinn-kuè-hái/muâ-thinn-kè-hái [#]
1. (Exp) || 比喻欺騙的手法很高明。
🗣le: (u: Sviu'beq moaa'thvy'koex'hae bøo hiaq karn'tafn.) 🗣 (想欲瞞天過海無遐簡單。) (想要瞞天過海沒那麼簡單。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 o'ym-thvy/oym-thvy 🗣 (u: of'ym-thvy) 烏陰天 [wt][mo] oo-im-thinn [#]
1. (N) || 陰天。
🗣le: (u: Khix'siong korng cid kuie kafng lorng si of'ym'thvy.) 🗣 (氣象講這幾工攏是烏陰天。) (氣象報導這幾天都是陰天。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 oaxn-thvy oaxn-tøe 🗣 (u: oaxn'thvy'oaxn'te toe oaxn-thvy oaxn-tøe) 怨天怨地 [wt][mo] uàn-thinn-uàn-tē/uàn-thinn-uàn-tuē [#]
1. (V) || 怨天尤人。
🗣le: (u: Kaf'ki phaq'pviax khaq iaux'kirn, oaxn'thvy'oaxn'te karm u'lo'eng?) 🗣 (家己拍拚較要緊,怨天怨地敢有路用?) (自己努力比較重要,抱怨老天爺不公平有用嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Svef`ee chviar cit pvy, iorng`ee unzeeng khaq toa thvy./Svy`ee chviar cit pvy, iorng`ee unzeeng khaq toa thvy. 🗣 (u: Svef/Svy`ee chviar cit pvy, iorng`ee wn'zeeng khaq toa thvy.) 生的請一邊,養的恩情較大天。 [wt][mo] Senn--ê tshiánn tsi̍t pinn, ióng--ê un-tsîng khah tuā thinn. [#]
1. () || 親生的父母暫且擱在一邊,養育者的恩情比天還高。提醒被撫養人不要抹煞養育人的苦心與功勞;又指生身父母比養育者的地位還差一些。
🗣le: (u: Laang korng, “Svef`ee chviar cit pvy, iorng`ee wn'zeeng khaq toa thvy.” Suy'jieen m si chyn'kud'jiok, m'køq iorng'pe'buo ee iong'sym chviaa'iorng aix huix goa'ni ze khor'sym, zøx iorng'zuo`ee tiøh'aix liao'kae, tiøh'aix karm'wn.) 🗣 (人講:「生的請一邊,養的恩情較大天。」雖然毋是親骨肉,毋過養爸母的用心晟養愛費偌爾濟苦心,做養子的著愛了解、著愛感恩。) (人家說:「養育之恩大於生育之恩。」雖然不是親骨肉,但是養父母的用心栽培得花費多少苦心,做養子的得要了解、要懂得感恩。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thvy 🗣 (u: thvy) p [wt][mo] thinn [#]
1. (N) the sky; the heavens; air; (mythology or religion) heaven as the abode of the gods or the blessed departed || 地球周圍,日月星辰羅列的空間,宗教上是指神靈居住的世界。
🗣le: (u: thvy'terng) 🗣 (天頂) (天上)
2. (N) nature || 自然、宇宙萬物的主宰。
🗣le: (u: Laang teq zøx, thvy teq khvoax.) 🗣 (人咧做,天咧看。) (人在做,天在看。即舉頭三尺有神明,勸人不可做虧心事。)
3. (N) weather || 氣候。
🗣le: (u: løh'ho'thvy) 🗣 (落雨天) (下雨天)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thvy 🗣 (u: thvy) p [wt][mo] thinn [#]
1. (V) to add more; add to; increase the amount || 加、增、補。
🗣le: (u: Be lie go'paq goar e liao'cvii, lie køq thvy go'zap goar be`lie.) 🗣 (賣你五百我會了錢,你閣添五十我就賣你。) (賣你五百塊我會虧本,你再加五十元我就賣給你。)
🗣le: (u: Bøo'kaux goar ciaq thvy`lie.) 🗣 (無夠我才添你。) (不夠我再補給你。)
2. (V) to ladle soup or food || 盛飯或湯。
🗣le: (u: thvy'png) 🗣 (添飯) (添飯)
🗣le: (u: kaf'ki thvy) 🗣 (家己添) (自己添)
3. (V) to fill in a form; to write data in a box (on a questionnaire or web form) || 填寫。
🗣le: (u: Cid tviw syn'zherng'tvoaf lie kirn ka theh'khix thvy'thvy`leq.) 🗣 (這張申請單你緊共提去添添咧。) (這張申請單你趕快拿去填一填。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thvy-hoarn-tøe-loan 🗣 (u: thvy'hoarn'te toe'loan thvy-hoarn-tøe-loan) 天反地亂 [wt][mo] thinn-huán-tē-luān/thinn-huán-tuē-luān [#]
1. (Exp) || 亂世、天下大亂。形容國家或局勢動亂不安。
🗣le: (u: Zurn'zøx thvy'hoarn'te'loan, lie ma be'eng'tid of'peh'laai.) 🗣 (準做天反地亂,你嘛袂用得烏白來。) (就算是天下大亂,你也不能亂來。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thvy-kngf 🗣 (u: thvy-kngf) 天光 [wt][mo] thinn-kng [#]
1. (N) || 天亮、破曉。
🗣le: (u: Thvy'kngf`aq, lie hør khie'laai thak'zheq`aq!) 🗣 (天光矣,你好起來讀冊矣!) (天亮了,你該起來上學了!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 U kviar u kviar mia, bøo kviar thvy zuotvia. 🗣 (u: U kviar u kviar mia, bøo kviar thvy zux'tvia.) 有囝有囝命,無囝天註定。 [wt][mo] Ū kiánn ū kiánn miā, bô kiánn thinn tsù-tiānn. [#]
1. () || 有孩子是命運的安排,沒孩子是天註定的。用來安慰膝下無子的人不要過於強求。
🗣le: (u: Yn kied'hwn zap'goa tafng`aq, lorng bøo svef kaq pvoax ee, laang korng, “U kviar u kviar mia, bøo kviar thvy zux'tvia.” U kviar bøo kviar m si laang e'taxng koad'teng`ee.) 🗣 (𪜶結婚十外冬矣,攏無生甲半个,人講:「有囝有囝命,無囝天註定。」有囝無囝毋是人會當決定的。) (他們結婚十幾年了,都沒有生半個子女,人家說:「有孩子是命運的安排,沒孩子是天註定的。」有沒有孩子不是人能決定的。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (21)
🗣u: Tø si thvy'khix sviw joah, m'ciaq e hoea'siøf'pof. 就是天氣傷熱,毋才會火燒埔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
就是因為天氣太熱,荒地才會起火燃燒。
🗣u: Zeeng'kaux'tvaf goar lorng m bad khvoax'koex thvy'terng løh'seq. 從到今我攏毋捌看過天頂落雪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我從來沒看過下雪。
🗣u: Thex laang thoaan'oe m'thafng thvy'oe, bøo, e jiar si'huy. 替人傳話毋通添話,無,會惹是非。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
替人傳話不要添油加醋,不然,會招惹是非。
🗣u: AF'iorng cyn bøo'tvar, thvy na of tø m kvar zhud'mngg. 阿勇真無膽,天若烏就毋敢出門。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小勇很膽小,天黑就不敢出門。
🗣u: Lie kvoaa'thvy zhud'mngg m zheng goa'thøx, khaq'kef ma e karm'mo. 你寒天出門毋穿外套,較加嘛會感冒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你冬天出門不穿外套,難怪會感冒。
🗣u: Chiefn sngx ban sngx, m'tat thvy cit oeh. 千算萬算,毋值天一劃。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
千算萬算,不值天一劃。即人算不如天算。
🗣u: Korng'oe tiøh zhwn chiuo bofng sym'kvoaf, m'thafng kaam'hoeq'bu'thvy buu'loa`laang. 講話著伸手摸心肝,毋通含血霧天誣賴人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
說話得要摸著良心,不可以血口噴人誣賴人家。
🗣u: Y suy'jieen si saxn'chiaq kaf'teeng zhud'syn, m'køq y bøo jin'mia, pviax kaux zoex'au zhud'thaau'thvy. 伊雖然是散赤家庭出身,毋過伊無認命,拚到最後出頭天。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他雖然是清寒家庭出身,但是他不認命,拼到最終出人頭地。
🗣u: Thaux'zar u zhud'jit, m'køq AF'gi tiefn'tøx korng e piexn'thvy, chiefn'tuo'chiefn e'pof cit tiarm cyn'cviax siaxng'toa'ho. 透早有出日,毋過阿義顛倒講會變天,千拄千下晡一點真正摔大雨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
早上出太陽,但是阿義卻說天氣會轉壞,果然到下午一點就下起豪雨來。
🗣u: M'biern oaxn'thaxn kaf'ki phvae'mia, siok'gie korng, “Cit ky zhao, cit tiarm lo.” Larn na kherng phaq'pviax, tø biern kviaf be'taxng zhud'thaau'thvy. 毋免怨嘆家己歹命,俗語講:「一枝草,一點露。」咱若肯拍拚,就免驚袂當出頭天。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不要抱怨自己命不好,俗話說:「一枝草,一點露。」我們若肯努力奮鬥,就不用怕不能闖出一片天。
🗣u: Lie maix liah'zurn bøo laang zay, “laang teq zøx, thvy teq khvoax”, lie na køq m liong'zar siw'khaf'sea'chiuo, kirn'zoah'ban e ho laang saf jip'khix loong'ar'lai. 你莫掠準無人知,「人咧做,天咧看」,你若閣毋冗早收跤洗手,緊縒慢會予人捎入去櫳仔內。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別以為沒人知道,「人在做,天在看」,如果你再不早點收手,早晚等著被人逮捕入監。
🗣u: Zu'jieen khoaan'kerng ee pai'hai, zay'eq m bad theeng'khuxn`koex, zef lorng si larn'laang zu'sw sor'tix, khaq'kef ma u laang korng zef tø si “laang bøo ciaux thvy'lie, thvy bøo ciaux kaq'cie” ee kied'kør. 自然環境的敗害,災厄毋捌停睏過,這攏是咱人自私所致,較加嘛有人講這就是「人無照天理,天無照甲子」的結果。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
自然環境的破壞、災情未曾停過,這都是我們人類有自私所導致,難怪有人說這是「人不照天理行事,天不照甲子運行」的結果。
🗣u: AF'eeng thaau cit kae pak'hngg zexng kefng'ciøf suii tng'tiøh hofng'thay, liao kaq kiøx'm'kvar. Kaf'zaix boea`ar voa'khix ia'chi zøx iuu'thngf, tuo'tiøh sii'ky hør, ciaq ho y thaxn kaq iuu'sea'sea, u'viar si “laang chi laang, cit ky kud; thvy chi laang, puii'zud'zud”, cyn'cviax ho laang be'gaau`tid. 阿榮頭一改贌園種弓蕉隨搪著風颱,了甲叫毋敢。佳哉尾仔換去夜市做油湯,拄著時機好,才予伊趁甲油洗洗,有影是「人飼人,一支骨;天飼人,肥朒朒」,真正予人袂𠢕得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿榮第一次租田園種香蕉就碰上颱風,賠的叫苦連天。幸虧後來換跑道去夜市擺麵攤,遇到景氣好,才讓讓他賺得油水多多,真正是「只靠人,瘦巴巴;天幫助,笑哈哈」,人真的不能自以為了得。
🗣u: Laang korng, “Chiefn sngx ban sngx, m'tat thvy cit oeh.” Køq'khaq toa kefng ee zhux, na tuo'tiøh chid kib ee toa te'tang, ma si hoaq tør tø tør, cit'tiarm'ar tøf be'axn'sngx`tid. 人講:「千算萬算,毋值天一劃。」閣較大間的厝,若拄著七級的大地動,嘛是喝倒就倒,一點仔都袂按算得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人們說:「人算不如天算。」再大的房子,一遇到七級強震,仍然經不起侵襲而倒塌,完全無法防範。
🗣u: Laang korng, “Svef`ee chviar cit pvy, iorng`ee wn'zeeng khaq toa thvy.” Suy'jieen m si chyn'kud'jiok, m'køq iorng'pe'buo ee iong'sym chviaa'iorng aix huix goa'ni ze khor'sym, zøx iorng'zuo`ee tiøh'aix liao'kae, tiøh'aix karm'wn. 人講:「生的請一邊,養的恩情較大天。」雖然毋是親骨肉,毋過養爸母的用心晟養愛費偌爾濟苦心,做養子的著愛了解、著愛感恩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「養育之恩大於生育之恩。」雖然不是親骨肉,但是養父母的用心栽培得花費多少苦心,做養子的得要了解、要懂得感恩。
🗣u: Cid'mar phvae thør'thaxn køq tuo'tiøh ek'zeeng, m'køq “zhaan'lee kaam zuie koex tafng”, jin'cyn phaq'pviax, zorng u zhud'thaau'thvy ee cit kafng. 這馬歹討趁閣拄著疫情,毋過「田螺含水過冬」,認真拍拚,總有出頭天的一工。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在賺錢不容易又加上武漢疫情,不過「若像田螺含水度過寒冬日,等待時機」,認真打拼,總有翻身的一天。
🗣u: Lau cid'oaan jin'cyn phaq'pviax, m'køq sefng'kvoaf kaf'syn lorng bøo y ee hun, cid piexn y “ka Thvy'kofng ciøq tvar”, hioxng zuo'koarn iaw'kiuu kaf'syn, u seeng bøo seeng pud chiaang'zai, y ee iorng'khix tø tat'tid larn øf'lør. 老職員認真拍拚,毋過升官加薪攏無伊的份,這遍伊「共天公借膽」,向主管要求加薪,有成無成不常在,伊的勇氣就值得咱呵咾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老職員認真努力,不過升官加薪都沒他的份,這次他「向老天爺借膽」,向主管要求加薪,成不成功不一定,他的勇氣就值得我們誇獎。
🗣u: Lie m'thafng oafn'orng`goar, goar tø'sngx si “ka Thvy'kofng ciøq tvar”, ma m kvar zøx cid khoarn tai'cix. 你毋通冤枉我,我就算是「共天公借膽」,嘛毋敢做這款代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別冤枉我,我就算「向老天爺借膽」,也不敢做這種事情。
🗣u: Yn kied'hwn zap'goa tafng`aq, lorng bøo svef kaq pvoax ee, laang korng, “U kviar u kviar mia, bøo kviar thvy zux'tvia.” U kviar bøo kviar m si laang e'taxng koad'teng`ee. 𪜶結婚十外冬矣,攏無生甲半个,人講:「有囝有囝命,無囝天註定。」有囝無囝毋是人會當決定的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們結婚十幾年了,都沒有生半個子女,人家說:「有孩子是命運的安排,沒孩子是天註定的。」有沒有孩子不是人能決定的。
🗣u: Laang korng, “Aix'suie m kviaf laau phvi'zuie.” Thvy'khix ciaq'ni lerng, y kang'khoarn zheng hiaq ciør, lorng m kviaf e kvoaa`tiøh. 人講:「愛媠毋驚流鼻水。」天氣遮爾冷,伊仝款穿遐少,攏毋驚會寒著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
所謂:「愛美不怕流鼻水。」天氣這麼冷,他照樣穿得那麼少,都不怕受涼了。
🗣u: AF'zaai`ar he cyn ze khor'sym kaq sor'huix teq ka yn hau'svef zay'poee, ngx'bang y e'taxng zhud'thaau'thvy, kied'kiok y m'na tai'hak thak bøo pid'giap, køq beq ciah m thør'thaxn, tiefn'tøx si yn zaf'bor'kviar khaq u zaai'zeeng, giern'kiux'sor tøf iao'boe zhud'giap, kuie'na kefng kofng'sy tø siøf'zvef beq ka chviax, AF'zaai`ar oaxn'thaxn korng, “Ty m toa, toa tuix kao`khix.” 阿財仔下真濟苦心佮所費咧共𪜶後生栽培,向望伊會當出頭天,結局伊毋但大學讀無畢業,閣欲食毋討趁,顛倒是𪜶查某囝較有才情,研究所都猶未出業,幾若間公司就相爭欲共倩,阿財仔怨嘆講:「豬毋大,大對狗去。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿財花費了許多苦心和費用栽培他兒子,希望他能出人頭地,結果他不但大學無法畢業,還好逸惡勞,反而是他女兒比較有才華,研究所還沒畢業,好幾間公司就搶著要聘用他,阿財嘆氣說:「事與願違。」

Maryknoll (73)
Baxnsu tøf iuu thvy. [wt] [HTB] [wiki] u: Ban'su tøf iuu thvy. [[...]] 
Everything comes from heaven.
萬事都由天
Baxnsu tøf iuu thvy, poarntiarm pud iuu jiin. [wt] [HTB] [wiki] u: Ban'su tøf iuu thvy, poaxn'tiarm pud iuu jiin. [[...]] 
All comes from heaven, nothing from people.
萬事都由天,半點不由人。
chiensngx baxnsngx [wt] [HTB] [wiki] u: chiefn'sngx ban'sngx [[...]] 
plan thoroughly
千算萬算
zuoteng [wt] [HTB] [wiki] u: zux'teng; (zux'tvia) [[...]] 
destined, predestined, to ordain (as Heaven or fate)
註定
han'goan [wt] [HTB] [wiki] u: haan'goan [[...]] 
to make trouble, a nuisance, silly
三八,搗蛋
ym [wt] [HTB] [wiki] u: ym [[...]] 
cloudy, shady, secret, dark, female, hell, negative (electricity as opposed to positive), reproductive organs of both sexes, cunning and crafty, Hades
in'ieen [wt] [HTB] [wiki] u: yn'ieen [[...]] 
fate or influence which brings lovers together
姻緣
khøx thvy ciah png [wt] [HTB] [wiki] u: khøx thvy ciah png [[...]] 
depend on heaven for food — to leave everything to fate
靠天吃飯
kiøx thvy thvy bøe ixn [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx thvy thvy be ixn; kiøx thvy thvy bøe ixn [[...]] 
call on heaven but get no answer
叫天天不應
Laang bøo ciaux thvilie, thvy bøo ciaux kahcie. [wt] [HTB] [wiki] u: Laang bøo ciaux thvy'lie, thvy bøo ciaux kaq'cie. [[...]] 
When man does not act according to reason, the heavens do not proceed according to the seasons — God punishes the excesses of man with droughts, floods
人不照天理,天不照甲子,人心不古,世風日下。
me thvy oaxn tøe [wt] [HTB] [wiki] u: me thvy oaxn te; me/ma thvy oaxn tøe [[...]] 
repine and find fault with heaven and earth, grumble and rail at heaven and earth
罵天怨地
moa'thvy-køeahae [wt] [HTB] [wiki] u: moaa'thvy'koex'hae; moaa'thvy-køex'hae [[...]] 
practice deception
瞞天過海
moa'thvy phierntøe [wt] [HTB] [wiki] u: moaa'thvy phiexn'te; moaa'thvy phiexn'tøe [[...]] 
deceive Heaven and Earth
瞞天騙地
naxsi [wt] [HTB] [wiki] u: na si [[...]] 
if it be
要是,如果,假如
o'ym-thvy [wt] [HTB] [wiki] u: of'ym'thvy; of'ym-thvy [[...]] 
cloudy day
陰天
paxnphoee [wt] [HTB] [wiki] u: pan'phoee; pan'phøee [[...]] 
surmise, think, believe, consider erroneously
以為
pau'urn [wt] [HTB] [wiki] u: paw'urn [[...]] 
guarantee, certainly
保証
phwphuo [wt] [HTB] [wiki] u: phuo'phuo [[...]] 
obscurely, dimly, indistinctly, faintly
朦朧的
tvar toa paw thvy [wt] [HTB] [wiki] u: tvar toa paw thvy [[...]] 
extremely audacious, recklessly bold
膽大包天
thvy [wt] [HTB] [wiki] u: thvy; (thiefn) [[...]] 
sky, heaven, firmament, weather
thvy [wt] [HTB] [wiki] u: thvy; (thiafm) [[...]] 
add more, add to, increase the amount
添,加
thvy auxzafn [wt] [HTB] [wiki] u: thvy au'zafn [[...]] 
wisdom teeth coming in
長智齒
thvy bøo bagciw [wt] [HTB] [wiki] u: thvy bøo bak'ciw [[...]] 
Heaven has no eyes (said when great criminals go unpunished and prosper all the more by their crimes)
皇天無眼
thvy bøo zoadjiin cy lo [wt] [HTB] [wiki] u: thvy bøo zoat'jiin cy lo [[...]] 
unexpectedly rescued from a desperate situation
天無絕人之路
thvy bøkharm [wt] [HTB] [wiki] u: thvy bøo'kharm [[...]] 
no flight of stairs in heaven, means never afraid of danger
天無階梯(形容不怕危險)
thvy boexkngf [wt] [HTB] [wiki] u: thvy boe'kngf; thvy bøe'kngf [[...]] 
not dawn yet, not day break yet
天未亮
thvy bøehkngf [wt] [HTB] [wiki] u: thvy boeq'kngf; thvy bøeq'kngf [[...]] 
dawn, just day break
天將亮
thvy zay tøe zay [wt] [HTB] [wiki] u: thvy zay te zay; thvy zay tøe zay [[...]] 
Heaven and Earth know it to be true
天知地知
thvy zhaf te [wt] [HTB] [wiki] u: thvy zhaf te [[...]] 
very different
大不相同
thvy zhengzhefng [wt] [HTB] [wiki] u: thvy zhefng'zhefng [[...]] 
clear sky, a cloudless sky
晴空
thvy chirnthauar [wt] [HTB] [wiki] u: thvy chixn'thaau'ar [[...]] 
increase quantity, amount, weight
增加稱量
thvy zuotvia [wt] [HTB] [wiki] u: thvy zux'tvia [[...]] 
Heaven decrees it, preordained, fixed by heaven
天註定
thvy-kngf [wt] [HTB] [wiki] u: thvy'kngf; thvy-kngf [[...]] 
dawn
天亮
thvy løh angho [wt] [HTB] [wiki] u: thvy løh aang'ho [[...]] 
inconceivable, enigma
下紅雨(不可思議)
thvy oym [wt] [HTB] [wiki] u: thvy of'ym; (of'ym'thvy) [[...]] 
dark cloudy sky
陰天
thvy o'of [wt] [HTB] [wiki] u: thvy of'of [[...]] 
sky is getting dark
天黑黑(滿天烏雲)
thvy of tøe axm [wt] [HTB] [wiki] u: thvy of te axm; thvy of tøe axm [[...]] 
heaven and earth dark, very dark weather, great distress and calamity
天黑地暗
thvy phahphuo [wt] [HTB] [wiki] u: thvy phaq'phuo [[...]] 
dawn, daybreak
天剛亮
thvy-phwkngf [wt] [HTB] [wiki] u: thvy phuo'kngf; thvy-phuo'kngf; (phaq'phuo'kngf) [[...]] 
at daybreak, toward daylight, early dawn
黎明
thvy svef tøe viuo [wt] [HTB] [wiki] u: thvy svef te viuo; thvy svef/svy tøe viuo [[...]] 
The heavens give life, the earth nourishes it — We depend on God, not just on ourselves
天生地養
thvy taxmpøqar [wt] [HTB] [wiki] u: thvy tam'pøh'ar [[...]] 
add a little, give or put in a little more
添一點,加一點
thvy teq chiaau [wt] [HTB] [wiki] u: thvy teq chiaau [[...]] 
balance, handle by god
天在左右
thvy ti thaukhakterng [wt] [HTB] [wiki] u: thvy ti thaau'khag'terng [[...]] 
Heaven is above my head, I am speaking all truthfully, Heaven sees and will punish me if I speak falsely (said as a sort of oath)
老天在頭上
thvy tuo kngf [wt] [HTB] [wiki] u: thvy tuo kngf [[...]] 
dawn, just day break
天剛亮
thvy u bagciw [wt] [HTB] [wiki] u: thvy u bak'ciw [[...]] 
Heaven's eye sees (as when calamity suddenly overtakes wicked men)
皇天有眼
u thvy bøo jit [wt] [HTB] [wiki] u: u thvy bøo jit [[...]] 
have no idea what time it is
有天無日(無時間觀念)

EDUTECH (6)
hongthay-thvy [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'thay-thvy [[...]] 
typhoon weather
颱風天
o'ym-thvy [wt] [HTB] [wiki] u: of'ym-thvy [[...]] 
cloudy sky, cloudy weather
陰天
thvy [wt] [HTB] [wiki] u: thvy [[...]] 
heaven, sky, the gods, Heaven
thvy [wt] [HTB] [wiki] u: thvy [[...]] 
add, increase, refill
thvy-kngf [wt] [HTB] [wiki] u: thvy-kngf [[...]] 
dawn
破曉
thvy-phwkngf [wt] [HTB] [wiki] u: thvy-phuo'kngf [[...]] 
dawn
破曉 黎明

EDUTECH_GTW (3)
hongthay-thvy 風颱天 [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'thay'thvy [[...]] 
風颱天
løqho-thvy 落雨天 [wt] [HTB] [wiki] u: løh'ho-thvy [[...]] 
落雨天
thvy-kngf 天光 [wt] [HTB] [wiki] u: thvy-kngf [[...]] 
天光

Embree (15)
hvoaf-thvy hie-tøe [wt] [HTB] [wiki] u: hvoaf'thvy hie'toe; hvoaf-thvy hie-tøe [[...]][i#] [p.91]
Sph : exceedingly glad, jumping with joy
歡天喜地
hongthay-thvy [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'thay'thvy [[...]][i#] [p.99]
Nt : typhoon weather
颱風天
karm-thvy-sia-tøe [wt] [HTB] [wiki] u: karm'thvy sia'toe; karm-thvy-sia-tøe [[...]][i#] [p.123]
Sph : overflowing with thankfulness
感謝天地
løea-thvy me-tøe [wt] [HTB] [wiki] u: loea'thvy me'toe; løea-thvy me-tøe [[...]][i#] [p.174]
Sph : 1: utter blasphemy 2: use violent language in anger
咒罵
mxzay thvy tøe [wt] [HTB] [wiki] u: m'zay thvy toe; m'zay thvy tøe [[...]][i#] [p.178]
Vph : be unconscious of a (bad) situation, be in ignorance of
不知天高地厚
o'ym-thvy [wt] [HTB] [wiki] u: of'ym'thvy [[...]][i#] [p.189]
N : cloudy sky, cloudy weather
陰天
oaxn-thvy hun-tøe [wt] [HTB] [wiki] u: oaxn'thvy hun'toe; oaxn-thvy hun-tøe [[...]][i#] [p.191]
Sph : repine at one's lot
怨天
thvy [wt] [HTB] [wiki] u: thvy [[...]][i#] [p.282]
N : sky
thvy [wt] [HTB] [wiki] u: thvy [[...]][i#] [p.282]
N : heaven
thvy [wt] [HTB] [wiki] u: thvy [[...]][i#] [p.282]
N : the gods, Heaven
thvy [wt] [HTB] [wiki] u: thvy [[...]][i#] [p.282]
V : add, increase, refill
thvy kalauh gøeh [wt] [HTB] [wiki] u: thvy kaf'lauh geh; thvy kaf'lauh gøeh [[...]][i#] [p.282]
idiom : totally unexpected (as if the heavens dropped the moon!)
(月亮掉下來)形容不可能的事
thvy-kngf(-zar) [wt] [HTB] [wiki] u: thvy'kngf(-zar) [[...]][i#] [p.282]
Nt : dawn
破曉
thvy-phwkngf [wt] [HTB] [wiki] u: thvy'phuo'kngf [[...]][i#] [p.282]
Nt : dawn
破曉 黎明
thvy-svy tøe-viuo [wt] [HTB] [wiki] u: thvy'svy toe'viuo; thvy-svy tøe-viuo [[...]][i#] [p.282]
S : Heaven begets (men and) earth rears (them)
天生地養

Lim08 (2)
laggøeh-thvy 六月天 [wt] [HTB] [wiki] u: lak'geh'thvy [[...]][i#] [p.B0943] [#37726]
盛暑 。 <>
thvy-hoarn-tøe-loan 天反地亂 [wt] [HTB] [wiki] u: thvy'hoarn'toe'loan [[...]][i#] [p.B0269] [#60603]
天下大亂 。 <>