Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: m: tuix tuix.
HTB (13)
bin tuix bin [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
face-to-face
面對面
buun-tuix-ym [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
text to speech
文對音
Guthaau bøo tuix befzhuix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
not to the point; unconnected; incongruous (Lit. The head of an ox does not match the mouth of a horse.)
牛頭不對馬嘴; 文不對題
khofng-tuix-khofng huitvoaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
air-to air missiles
空對空飛彈
khofng-tuix-tøe huitvoaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
air-to-ground missiles
空對地飛彈
te tuix khofng huitvoaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
ground-to-air missile
地對空飛彈
tikøf khafn tuix guhy khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to bring a boar to the cow market put the saddle on the wrong horse (literally)
張冠李戴; 牛頭不對馬嘴
tuix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
versus; couple; face to face; all right; right; correct; proper; to check or ascertain; to oppose or face; parallel; opposing; pair; couple; to; as to; with regard to
tuix guu tvoakhiim [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
play a lute before an ox ─ speak to someone about something completely incomprehensible to him
對牛彈琴
tuix laang bøextid køex [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
offend people; act so that men will blame; unable to justify one's action
對不起人
tuix pitzeg [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
analyze a handwriting (in an effort to ascertain its author)
對筆跡
tuix... bøextaxng koex [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unable to face a person owing to some fault; owe a person an apology
對不起 ..
tuix`køex [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 

DFT (4)
🗣 tuix 🗣 (u: tuix) [wt][mo] tuì [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 tuix 🗣 (u: tuix) [wt][mo] tuì [#]
1. (V) to treat (person, people, see tuiethai) || 對待。
🗣le: (u: Y tuix goar cyn hør.) 🗣 (伊對我真好。) (他對我很好。)
2. (V) to check by comparing || 檢查是否有誤。
🗣le: (u: tuix zexng'kvia) 🗣 (對證件) (核對證件)
🗣le: (u: tuix'siaux) 🗣 (對數) (對帳)
3. (V) to blend in proportion || 依比例摻和。
🗣le: (u: Chid hwn ciuo tuix svaf hwn zuie siong tuo'hør.) 🗣 (七分酒對三分水上拄好。) (七分酒摻三分水剛剛好。)
4. (Adj) in exact agreement || 準確契合。
🗣le: (u: Arn'nef karm u tuix?) 🗣 (按呢敢有對?) (這樣是對準的嗎?)
5. (Prep) (prep) facing toward something or some direction or place || 朝著某物或向著某方。
🗣le: (u: tuix thvy ciux'zoa) 🗣 (對天咒誓) (對天發誓)
6. (Prep) (prep) with regard to (someone or something) || 表示動作或情意的對象。
🗣le: (u: Khix tuix y korng.) 🗣 (去對伊講。) (去跟他說。)
🗣le: (u: Goar tuix naa'kiuu bøo hexng'zhux.) 🗣 (我對籃球無興趣。) (我對籃球沒興趣。)
7. (Prep) from; towards (some direction) || 從、向(某方向)。
🗣le: (u: Goar tuix Kef'laang laai.) 🗣 (我對基隆來。) (我從基隆來。)
🗣le: (u: Y kviaa tuix chiaf'thaau khix.) 🗣 (伊行對車頭去。) (他向車站方向走去。)
8. (Mw) couple; pair || 計算成雙人事物的單位。
🗣le: (u: cit tuix cirm'thaau) 🗣 (一對枕頭) (一對枕頭)
9. (V) to examine and correct; to calibrate; to adjust || 校正。
🗣le: (u: tuix sii'zefng) 🗣 (對時鐘) (校正時鐘)
🗣le: (u: tuix piør'ar) 🗣 (對錶仔) (校正手錶)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tuix'oaan/tuixoaan 🗣 (u: tui'oaan) 隊員 [wt][mo] tuī-uân [#]
1. (N) || 隊中的每一個人員。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Ty m toa, toa tuix kao khix. 🗣 (u: Ty m toa, toa tuix kao khix.) 豬毋大,大對狗去。 [wt][mo] Ti m̄ tuā, tuā tuì káu khì. [#]
1. () || 用心飼養的豬養不肥,卻把不需要養肥的狗養肥了。比喻事情發展不符合自己的期許。以前重男輕女的社會裡,常用來描述兒子不上進,女兒卻力爭上游的情況。
🗣le: (u: AF'zaai`ar he cyn ze khor'sym kaq sor'huix teq ka yn hau'svef zay'poee, ngx'bang y e'taxng zhud'thaau'thvy, kied'kiok y m'na tai'hak thak bøo pid'giap, køq beq ciah m thør'thaxn, tiefn'tøx si yn zaf'bor'kviar khaq u zaai'zeeng, giern'kiux'sor tøf iao'boe zhud'giap, kuie'na kefng kofng'sy siøf'zvef beq ka chviax, AF'zaai`ar oaxn'thaxn korng, “Ty m toa, toa tuix kao`khix.”) 🗣 (阿財仔下真濟苦心佮所費咧共𪜶後生栽培,向望伊會當出頭天,結局伊毋但大學讀無畢業,閣欲食毋討趁,顛倒是𪜶查某囝較有才情,研究所都猶未出業,幾若間公司就相爭欲共倩,阿財仔怨嘆講:「豬毋大,大對狗去。」) (阿財花費了許多苦心和費用栽培他兒子,希望他能出人頭地,結果他不但大學無法畢業,還好逸惡勞,反而是他女兒比較有才華,研究所還沒畢業,好幾間公司就搶著要聘用他,阿財嘆氣說:「事與願違。」)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (32)
🗣u: Goar cit'six'laang m bad zøx'koex tuix'pud'khie pat'laang ee tai'cix. 我一世人毋捌做過對不起別人的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我一輩子不曾做過對不起他人的事。
🗣u: Zøx si'toa ee laang tuix'thai girn'ar m'thafng toa'sex'sym. 做序大的人對待囡仔毋通大細心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做長輩的人對待晚輩不可以偏心。
🗣u: Y si hør'giah'laang, ciaf'ee laan'safn'cvii tuix y laai korng si m'cviaa'mih. 伊是好額人,遮的零星錢對伊來講是毋成物。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是有錢人,這些零錢對他來說是微不足道的。
🗣u: Orng'huix goar tuix lie hux'zhud ciaq'ni'ar ze, lie cit'tiarm'ar tøf m zay tiøh karm'wn. 枉費我對你付出遮爾仔濟,你一點仔都毋知著感恩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
枉費我對你付出這麼多,你一點都不知道要感恩。
🗣u: Lie m'thafng kaw cit'koar af'lie'pud'tat ee peeng'iuo, tuix lie bøo hør'zhux. 你毋通交一寡阿里不達的朋友,對你無好處。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要交一些不三不四的朋友,對你沒好處。
🗣u: Tuix zeeng'jiin aix tyn'siøq, m'thafng gviaa'syn'khix'ku. 對情人愛珍惜,毋通迎新棄舊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
對情人要珍惜,不可以喜新厭舊。
🗣u: Lie tiøh jin'cyn thak'zheq, m'thafng orng'huix lirn lau'pe tuix lie ee khor'sym. 你著認真讀冊,毋通枉費恁老爸對你的苦心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要認真讀書,不要枉費你父親對你的一片苦心。
🗣u: Y khvoax`khie'laai cyn zhaa'pee, m'køq tuix laang cyn hør. 伊看起來真柴耙,毋過對人真好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他看起來很兇,不過對待他人卻很好。
🗣u: Larn ee sixn'sym zoat'tuix m'thafng tong'iaau. 咱的信心絕對毋通動搖。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們的信心絕對不能動搖。
🗣u: Larn tuix zaf'bor girn'ar aix wn'jiuu thea'thiab, m'thafng sviw zhof'lor. 咱對查某囡仔愛溫柔體貼,毋通傷粗魯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們對待女孩子要溫柔體貼,不可太過粗魯。
🗣u: Lie køq arn'zvoar pud'boarn, ma m'biern zao tuix goar ciaf laai tngx'ie'tngx'tøq. 你閣按怎不滿,嘛毋免走對我遮來頓椅頓桌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你再怎麼不滿,也不用跑到我這裡來拍桌椅抗議。
🗣u: Lie m si y ee tuix'chiuo. 你毋是伊的對手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不是他的對手。
🗣u: Lie m'thafng giaau'gii goar tuix lie ee karm'zeeng. 你毋通憢疑我對你的感情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要猜疑我對你的一片情意。
🗣u: Larn thak'zheq tø m'thafng thak tuix khaf'ciaq'phviaf`khix. 咱讀冊就毋通讀對尻脊骿去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們唸書不要唸到背後去。比喻讀了書要懂道理,不要白讀了。
🗣u: Goar si koex'lo'laang, m kvar tuix cid hang tai'cix piao'si ix'kiexn. 我是過路人,毋敢對這項代誌表示意見。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我是不相干的人,不敢對這件事情表示意見。
🗣u: Hid nng kefng pien'li siofng'tiaxm siøf'tuix'sioxng, m'køq sefng'lie zhaf cyn ze. 彼兩間便利商店相對相,毋過生理差真濟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那兩間便利商店正面相對,但是生意差很多。
🗣u: Cid'mar ee Taai'oaan girn'ar be'hiao korng buo'gie, m si yn hoarn'zerng`khix`aq, si yn ee pe'buo m kherng tuix yn korng buo'gie. 這馬的臺灣囡仔袂曉講母語,毋是𪜶反種去矣,是𪜶的爸母毋肯對𪜶講母語。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在臺灣的小孩子不會說母語,不是他們發生了突變,而是他們的父母不肯對他們說母語。
🗣u: Jiin'sefng boong'boong'biao'biao, m zay'viar tuix tør'ui laai, ma m zay'viar tuix tør'ui khix. 人生茫茫渺渺,毋知影對佗位來,嘛毋知影對佗位去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人生很難預料、掌握,不知從哪裡來,也不知往哪裡去。
🗣u: M'thafng sviw tuix'tiong hak'lek, tiøh tuix'tiong hak'sip leeng'lek khaq sit'zai. 毋通傷對重學歷,著對重學習能力較實在。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不要太過重視學歷,要重視學習能力才比較實在。
🗣u: M'thafng kuy'kafng khud ti zhux`lie, kaq goar zhud'laai'khix goa'khao kviaa'kviaa`leq, tuix syn'thea ma khaq hør. 毋通規工屈佇厝裡,佮我出來去外口行行咧,對身體嘛較好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
別成天窩在家裡,跟我出去外面走一走,對身體也比較好。
🗣u: Køf'sog kofng'lo hør sae'chiaf, m'køq lo'piaw hok'zap, cit'e khvoax bøo cyn, løh'laam sae tuix cviu'pag`khix, tø “cit tng zhaf kao chiøq”, kef liao sii'kafn, køq kef liao iuu`ee. 高速公路好駛車,毋過路標複雜,一下看無真,落南駛對上北去,就「一丈差九尺」,加了時間、閣加了油的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
高速公路好開車,但是號誌複雜,一下沒看仔細,南下開到北上去,「南轅北轍」,費時又費油。
🗣u: Cit'koar pe'buo tuix yn kviar'jii ee kaux'iok sviw koex koafn'sym, iaw'kiuu beq voa pafn'kib, iah'si tiaux'khix pat kefng hak'hau, m'køq “cit jit soar'zay, svaf jit khia'ngg”, girn'ar'laang ah e'khafm'tid arn'nef pvoaf'soar, ma bøo'hoad'to zux'sym laai thak'zheq. 一寡爸母對𪜶囝兒的教育傷過關心,要求欲換班級,抑是調去別間學校,毋過「一日徙栽,三日徛黃」,囡仔人曷會堪得按呢搬徙,嘛無法度注心來讀冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一些父母對於他們的小孩的教育太過關心,要求要換班級,或是調去別間學校,但是「移植一次,蔫黃三日」,小孩子怎麼能受得了這樣遷移,也沒辦法用心讀書。
🗣u: Pe'buo thviax kviar, tuix khaq u zhud'thoad`ee tø paxng khaq e løh'sym, aq na thaxn khaq bøo ciah`ee tø e khaq ciaux'kox, laang korng, “Go ky zerng'thaau'ar zhwn`zhud'laai bøo pvee tngg.” M'køq thviax kviar ee sym lorng si kang'khoarn`ee, zoat'tuix bøo toa'sex'sym ee tø'lie. 爸母疼囝,對較有出脫的就放較會落心,啊若趁較無食的就會較照顧,人講:「五肢指頭仔伸出來無平長。」毋過疼囝的心攏是仝款的,絕對無大細心的道理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母疼愛子女,對有出息的就比較會放心,對於無力謀生的就會比較照顧,人家說:「手指頭伸出來也長短不一。」但疼愛小孩的心都一樣,絕無偏袒的道理。
🗣u: Lie kaq y laai'orng aix khaq zux'ix`leq, y tuix lie hør, si “lak'goeh koax'zhaix kea u'sym”, chiefn'ban m'thafng khix ho y phiexn`khix. 你佮伊來往愛較注意咧,伊對你好,是「六月芥菜假有心」,千萬毋通去予伊騙去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你跟他來往要小心點,他對你好,是「六月的芥菜不是真有心」,千萬不要被他騙了。
🗣u: Zøx'sefng'lie kef'kiarm e tuo'tiøh aux'kheq, siok'gie korng, “Lurn'khix kiuu zaai, keg'khix siøf'thaai.” Larn tuix'thai laang'kheq zorng`si m'thafng keg'bin'chviw iah'si phvae'sviaf'saux. 做生理加減會拄著漚客,俗語講:「忍氣求財,激氣相刣。」咱對待人客總是毋通激面腔抑是歹聲嗽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做生意多少會遇到惡客,俗話說:「和氣生財,生氣招災。」我們對待客人無論如何不能擺臉色或是口氣不好。
🗣u: Siok'gie korng, “Kin suie ty guu sexng, kin safn seg niao ym.” Y tøf zu sex'haxn toex yn pe'buo ti pharng'cid'chviuo zøx khafng'khoex, cid'zun m'ciaq e tuix cid'pox cid hofng'bin ee khafng'khoex ciaq'ni sek'chiuo. 俗語講:「近水知魚性,近山識鳥音。」伊都自細漢綴𪜶爸母佇紡織廠做工課,這陣毋才會對織布這方面的工課遮爾熟手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「近水知魚性,近山識鳥音。」他從小就跟他的父母在紡織廠工作,現在他才會對織布這方面的工作如此熟練。
🗣u: Goarn ciaf svoaf'khaf cit kefng biø, pud'sii u laang tuix ciog hng ee sor'zai laai teq paix, tiefn'tør goarn ciaf ee laang lorng m bad khix ka paix, zef tø si laang korng`ee “kin biø khy siin”. 阮遮山跤一間廟,不時有人對足遠的所在來咧拜,顛倒阮遮的人攏毋捌去共拜,這就是人講的「近廟欺神」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們這裡山腳下有一間廟,經常有人從很遠的地方來拜拜,反而我們這裡的人沒去拜過,這就是人家說的「離廟近不在乎神」。
🗣u: Goar zoex'kin tuo'tiøh cit'koar tai'cix, bøo kaix sun'si, m'køq goar sviu'tiøh af'buo bad ka goar korng`koex, “Poah cit tør, khiøq'tiøh cit ciaq kym kef'bør.” Ciaf'ee tai'cix id'teng e'taxng ho goar juo laai juo u tix'hui, iorng'karm bin'tuix id'zhex. 我最近拄著一寡代誌,無蓋順序,毋過我想著阿母捌共我講過:「跋一倒,抾著一隻金雞母。」遮的代誌一定會當予我愈來愈有智慧,勇敢面對一切。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我最近遇到一些事情,不是那麼順利,不過我想到媽媽曾經跟我說過:「塞翁失馬,焉知非福。」這些事情一定能夠讓我越來越有智慧,勇敢面對一切。
🗣u: Larn Taai'oaan'laang si mia'un kiong'toong'thea, m'thafng kuy'kafng oafn'kef, tuix'lip, yn'ui “løh zuie pvee'pvee tiim, zoaan bøo tang'thaau'khyn”. 咱臺灣人是命運共同體,毋通規工冤家、對立,因為「落水平平沉,全無重頭輕」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們臺灣人是命運共同體,不要整天吵架、對立,否則「兩敗俱傷,誰也沒佔到便宜」。
🗣u: AF'zaai`ar he cyn ze khor'sym kaq sor'huix teq ka yn hau'svef zay'poee, ngx'bang y e'taxng zhud'thaau'thvy, kied'kiok y m'na tai'hak thak bøo pid'giap, køq beq ciah m thør'thaxn, tiefn'tøx si yn zaf'bor'kviar khaq u zaai'zeeng, giern'kiux'sor tøf iao'boe zhud'giap, kuie'na kefng kofng'sy tø siøf'zvef beq ka chviax, AF'zaai`ar oaxn'thaxn korng, “Ty m toa, toa tuix kao`khix.” 阿財仔下真濟苦心佮所費咧共𪜶後生栽培,向望伊會當出頭天,結局伊毋但大學讀無畢業,閣欲食毋討趁,顛倒是𪜶查某囝較有才情,研究所都猶未出業,幾若間公司就相爭欲共倩,阿財仔怨嘆講:「豬毋大,大對狗去。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿財花費了許多苦心和費用栽培他兒子,希望他能出人頭地,結果他不但大學無法畢業,還好逸惡勞,反而是他女兒比較有才華,研究所還沒畢業,好幾間公司就搶著要聘用他,阿財嘆氣說:「事與願違。」
🗣u: Pe'buo m'na aix koafn'sym girn'ar ee kien'khofng kaq hak'giap, ma aix zux'ix y ee jiin'zex koafn'he, yn'ui “leeng kaw leeng, hong kaw hong, urn'kw`ee kaw toxng'gong.” Peeng'iuo tuix girn'ar ee erng'hiorng u'sii'ar pie pe'buo køq'khaq toa. 爸母毋但愛關心囡仔的健康佮學業,嘛愛注意伊的人際關係,因為「龍交龍,鳳交鳳,隱痀的交侗戇。」朋友對囡仔的影響有時仔比爸母閣較大。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母不但要關心小孩的健康與學業,也要留意他的交友狀況,有道是「什麼樣的人交什麼樣的朋友。」朋友對孩子的影響有時候比父母還大。
🗣u: Y zu siaux'lieen tø tuix e'karng khie'khix Taai'pag zøx'sefng'lie, ti hiaf zhoa'bor svef'kviar, kaux'tvaf go'zap'goa tafng`aq, m'køq “li hviw, bøo li khviw”, korng Taai'gie ee sii iw'goaan u e'karng khviw. 伊自少年就對下港起去臺北做生理,佇遐娶某生囝,到今五十外冬矣,毋過「離鄉,無離腔」,講臺語的時猶原有下港腔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他年輕時就從南部上去臺北做生意,在那裡娶妻生子,至今五十多年了,不過「離鄉,不離腔」,說臺語時仍然有南部腔。

Maryknoll (183)
aemai [wt] [HTB] [wiki] u: aix'mai; (aix'mui) [[...]] 
underhanded, deceitful, obscure
曖昧
angkwn [wt] [HTB] [wiki] u: aang'kwn [[...]] 
Red Queen in Chinese chess, unbearable, embarrassing, retaliate
紅帥,讓他難堪
baxbaxsi [wt] [HTB] [wiki] u: ba'ba'si [[...]] 
all over, all around
到處都是
befnghor [wt] [HTB] [wiki] u: berng'hor [[...]] 
fierce tiger
猛虎
bin tuix bin [wt] [HTB] [wiki] u: bin tuix bin [[...]] 
face-to-face
面對面
bu'eg [wt] [HTB] [wiki] u: buu'eg [[...]] 
unprofitable, useless
無益
za'tuix [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'tuix [[...]] 
check or examine one by one
查對
zengthofng [wt] [HTB] [wiki] u: zefng'thofng [[...]] 
be versed in, have a thorough knowledge of, be familiar or acquainted with
精通
chinchied [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'chied [[...]] 
kind, kindness, cordially
親切
zhutzuie [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'zuie; (zhud'khix) [[...]] 
vent one's anger, take one's spite out on another
出氣
zhutkhuix [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'khuix [[...]] 
grumble, complain, ventilate one's emotions
出氣
ciaux khykafng [wt] [HTB] [wiki] u: ciaux'khie'kafng; ciaux khie'kafng [[...]] 
done according to proper rule, according to justice, performing one's duty fully and faithfully
周全地,盡本份,盡孝道,循規蹈矩地
cit tuix sii [wt] [HTB] [wiki] u: cit tuix sii [[...]] 
corresponding hour next day, 24 hours from now
一對時,二十四小時
zuxtiong [wt] [HTB] [wiki] u: zu'tiong [[...]] 
self respect, prudence, be deliberate in
自重
giaam [wt] [HTB] [wiki] u: giaam [[...]] 
stern, strict, severe, grim, grave, solemn, father
giamkeq [wt] [HTB] [wiki] u: giaam'keq [[...]] 
strict, stringent
嚴格
Gu'thaau bøo tuix befzhuix. [wt] [HTB] [wiki] u: Guu'thaau bøo tuix bea'zhuix. [[...]] 
not to the point, unconnected, incongruous (Lit. The head of an ox does not match the mouth of a horse.)
牛頭不對馬嘴,文不對題
hauxleeng [wt] [HTB] [wiki] u: hau'leeng [[...]] 
an effect, efficacy
效能
herngzhux [wt] [HTB] [wiki] u: hexng'zhux [[...]] 
interest
興趣
hvi'ar toa tuix [wt] [HTB] [wiki] u: hvi'ar toa tuix [[...]] 
ears very large — sign of good luck in making money (physiognomy)
耳大
hiexnzong [wt] [HTB] [wiki] u: hien'zong [[...]] 
present condition, the situation, the existing state of things
現狀
hoafnkarm [wt] [HTB] [wiki] u: hoarn'karm [[...]] 
antipathy, unfavorable feeling
反感
hongbin [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'bin [[...]] 
direction, way, a field, a line, aspect
方面
hwn kuiecien [wt] [HTB] [wiki] u: hwn kuix'cien [[...]] 
distinguish between prominent and humble people
分貴賤
hunpox [wt] [HTB] [wiki] u: hwn'pox [[...]] 
plants or animals distributed or scattered over an area
分布(佈)
ylaai [wt] [HTB] [wiki] u: ie'laai [[...]] 
since
以來
itsi tongjiin [wt] [HTB] [wiki] u: id'si toong'jiin [[...]] 
impartial kindness
一視同仁
iwsurn bueg [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'surn buu'eg [[...]] 
There is only harm, no advantage.
有損無益,有害無益
jiim [wt] [HTB] [wiki] u: jiim; (liim) [[...]] 
take something out of a pocket, bag or hole without looking
掏,拿
jixmseg putciog [wt] [HTB] [wiki] u: jim'seg pud'ciog [[...]] 
recognize insufficiently, lack of knowledge
認識不足
kakto [wt] [HTB] [wiki] u: kag'to [[...]] 
angle, measurement of an angle
角度
kafmsiorng [wt] [HTB] [wiki] u: karm'siorng [[...]] 
mental reaction, what one thinks about a thing, the way one feels about a thing, impression, opinion
感想
kafngkiux [wt] [HTB] [wiki] u: karng'kiux [[...]] 
refined, be particular or elaborate (about something), (of dress, building, furniture) expensive or tasteful
講究
kaux [wt] [HTB] [wiki] u: kaux; (tøx) [[...]] 
arrive, to reach (a place, time, quantity), come to an end (a finish) — at games of cards etc.
kengkøex [wt] [HTB] [wiki] u: kefng'koex; kefng'køex [[...]] 
go through, by way of, progress (of an affair or illness), lapse (of time)
經過
khaq laai [wt] [HTB] [wiki] u: khaq laai [[...]] 
little towards the speaker
再過來一點
khvoax [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax [[...]] 
look at, observe, to watch, attend, look at with the determined purpose or intention of seeing, examine (as a doctor), inquire after, find out or determine, depend on
khvoarthaux [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'thaux; (khvoax'thaux'thaux) [[...]] 
see through, discern, forecast (the turn of events)
看透,看開
khofng tuix khofng huitvoaa [wt] [HTB] [wiki] u: khofng tuix khofng huy'tvoaa [[...]] 
air-to air missiles
空對空飛彈
khofng tuix tøe huitvoaa [wt] [HTB] [wiki] u: khofng tuix te huy'tvoaa; khofng tuix tøe huy'tvoaa [[...]] 
air-to-ground missiles
空對地飛彈
kiuaix [wt] [HTB] [wiki] u: kiuu'aix [[...]] 
make love to, to woo
求愛
kiwgiuu itmoo [wt] [HTB] [wiki] u: kiuo'giuu id'moo [[...]] 
one hair from nine oxen — the slightest particle
九牛一毛
kø løqlaai [wt] [HTB] [wiki] u: kø løh'laai [[...]] 
roll down
滾下來
køealiong [wt] [HTB] [wiki] u: koex'liong; køex'liong [[...]] 
exceed one's capacity, said especially of wine
過量
konghau [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'hau [[...]] 
effect, efficacy (of a method or medicine)
功效
kornghiexn [wt] [HTB] [wiki] u: koxng'hiexn [[...]] 
contribution, render services to
貢獻
lao [wt] [HTB] [wiki] u: lao [[...]] 
skilful, experienced, veteran
老練
lientuix [wt] [HTB] [wiki] u: lieen'tuix [[...]] 
antithetical scrolls (for hanging on walls)
對聯
mngphang [wt] [HTB] [wiki] u: mngg'phang [[...]] 
crack in a door, interstice between doors or between the door and doorframe
門縫
oanlo [wt] [HTB] [wiki] u: oafn'lo [[...]] 
alternate route, detour
繞道
øh [wt] [HTB] [wiki] u: øh; (hak) [[...]] 
learn, imitate, to practice so as to learn, school
paxng y kanhiw [wt] [HTB] [wiki] u: paxng y kafn'hiw [[...]] 
to give up, bring to an end, not to look for revenge or to get even
放他干休
saf [wt] [HTB] [wiki] u: saf [[...]] 
snatch, to grab, seize, to grasp, to catch, to scrape or sweep up with the hand
sikafn [wt] [HTB] [wiki] u: sii'kafn [[...]] 
time, hour, time (as opposed to space)
時間
sngrkhie [wt] [HTB] [wiki] u: sngx'khie [[...]] 
reckon (count) from, begin a calculation (as of wages) at such a date
算起
te tuix khofng huitvoaa [wt] [HTB] [wiki] u: te tuix khofng huy'tvoaa; tøe tuix khofng huy'tvoaa [[...]] 
ground-to-air missile
地對空飛彈
tikøf khafn tuix gu'hy khix [wt] [HTB] [wiki] u: ty'køf khafn tuix guu'hy khix [[...]] 
to put the saddle on the wrong horse; (literally: to bring a boar to the cow market)
張冠李戴,牛頭不對馬嘴
tuix [wt] [HTB] [wiki] u: tuix [[...]] 
right, correct, proper, to check or ascertain, to oppose or face, parallel, opposing, pair, couple, to, as to, with regard to
tuix [wt] [HTB] [wiki] u: tuix [[...]] 
from
tuix... bøextaxng køex [wt] [HTB] [wiki] u: tuix... be'taxng koex; tuix... bøe'taxng køex [[...]] 
unable to face a person owing to some fault, owe a person an apology
對不起 ...
tuix zhuix ixn [wt] [HTB] [wiki] u: tuix zhuix ixn [[...]] 
reply immediately
馬上回答
tuix guu tvoakhiim [wt] [HTB] [wiki] u: tuix guu tvoaa'khiim [[...]] 
play a lute before an ox — speak to someone about something completely incomprehensible to him
對牛彈琴
tuix laang bøextid køex [wt] [HTB] [wiki] u: tuix laang be tid koex; tuix laang bøe'tid køex [[...]] 
offend people, act so that men will blame, unable to justify one's action
對不起人
tuix'oaan [wt] [HTB] [wiki] u: tui'oaan [[...]] 
members of a team or group
隊員
tuix pitzeg [wt] [HTB] [wiki] u: tuix pid'zeg [[...]] 
analyze a handwriting (in an effort to ascertain its author)
對筆跡
uxhau [wt] [HTB] [wiki] u: u'hau [[...]] 
efficiency, efficacy, validity, be effective, remain valid
有效

EDUTECH (4)
tuix [wt] [HTB] [wiki] u: tuix [[...]] 
by means of; to (person = indirect object)
tuix [wt] [HTB] [wiki] u: tuix [[...]] 
a pair
tuix [wt] [HTB] [wiki] u: tuix [[...]] 
toward
tuix'oaan [wt] [HTB] [wiki] u: tui'oaan [[...]] 
member of a group
隊員

EDUTECH_GTW (1)
tuix'oaan 隊員 [wt] [HTB] [wiki] u: tui'oaan [[...]] 
隊員

Embree (3)
tuix [wt] [HTB] [wiki] u: tuix [[...]][i#] [p.276]
M/pair : by (means, way)
tuix [wt] [HTB] [wiki] u: tuix [[...]][i#] [p.276]
CV : to (person = indirect object)
tuix'oaan [wt] [HTB] [wiki] u: tui'oaan [[...]][i#] [p.276]
N ê : member of a group
隊員