Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: .
DFT (39)
🗣 bøo-khix 🗣 (u: bøo-khix) 無去 [wt][mo] bô khì [#]
1. (V) || 沒有前往某處。
🗣le: (u: Y kuy lea'paix lorng bøo khix hak'hau.) 🗣 (伊規禮拜攏無去學校。) (他整個星期都沒去學校。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bøo`khix 🗣 (u: bøo`khix) 無去 [wt][mo] bô--khì [#]
1. (V) || 不見、消失。
🗣le: (u: Goar ee pid bøo`khix`aq!) 🗣 (我的筆無去矣!) (我的筆不見了!)
2. (V) || 去世、死了。
🗣le: (u: Y terng'jit'ar ciaq bøo`khix`ee.) 🗣 (伊頂日仔才無去的。) (他前幾天才去世的。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hai`khix 🗣 (u: hai`khix) 害去 [wt][mo] hāi--khì [#]
1. (V) || 壞掉。
🗣le: (u: Pefng'sviw hai`khix`aq.) 🗣 (冰箱害去矣。) (冰箱壞掉了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hun`khix 🗣 (u: hun`khix) 昏去 [wt][mo] hūn--khì [#]
1. (V) || 昏倒、昏厥。
🗣le: (u: Thviaf'tiøh cid ee siaw'sid, y soaq hun`khix.) 🗣 (聽著這个消息,伊煞昏去。) (聽到這個消息,他竟然昏倒了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 jibkhix 🗣 (u: jip'khix) 入去 [wt][mo] ji̍p-khì/li̍p-khì [#]
1. (V) || 進去。從外面進到裡面。
🗣le: (u: Lie sefng jip'khix zhafn'thviaf, goar laai'khix theeng'chiaf.) 🗣 (你先入去餐廳,我來去停車。) (你先進去餐廳,我去停車。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khiaw`khix 🗣 (u: khiaw`khix) 曲去 [wt][mo] khiau--khì [#]
1. (V) || 過世、往生。「曲去」屬於較為俚俗的說法。
🗣le: (u: Hid ee kox'laang'oaxn`ee khiaw`khix`aq.) 🗣 (彼个顧人怨的曲去矣。) (那個麻煩人物往生了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khie'tøx 🗣 (u: khix'tøx) 去倒 [wt][mo] khì-tò [#]
1. (V) || 往返、來回。
🗣le: (u: Khix'tøx cit pae aix svaf tiarm'zefng kuo.) 🗣 (去倒一擺愛三點鐘久。) (往返一趟要三個鐘頭久。)
2. (Adv) || 反倒、反而。
🗣le: (u: Bøo zøx bøo tai'cix, na zøx m hør khix'tøx hai.) 🗣 (無做無代誌,若做毋好去倒害。) (沒做沒事,如果做不好反而糟糕。)
🗣le: (u: Phaq'cih chiuo'kud khix'tøx iorng.) 🗣 (拍折手骨去倒勇。) (俗語,比喻愈挫愈勇。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khie'tuu 🗣 (u: khix'tuu) 去除 [wt][mo] khì-tû [#]
1. () (CE) to remove; to dislodge || 去除
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khieliawliao 🗣 (u: khix'liao'liao) 去了了 [wt][mo] khì-liáu-liáu [#]
1. (Adv) || 完蛋了、全去了。
🗣le: (u: Kuy'ee kef'hoea lorng khix'liao'liao`aq.) 🗣 (規个家伙攏去了了矣。) (全部的家產都完蛋了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khiesiofng-kayud 🗣 (u: khix'siofng-kae'ud) 去傷解鬱 [wt][mo] khì-siong-kái-ut [#]
1. (Exp) || 解除因為受內外傷而產生的血氣鬱結。
🗣le: (u: Cid thiab iøh'ar e'taxng khix'siofng'kae'ud.) 🗣 (這帖藥仔會當去傷解鬱。) (這帖藥可以解除血氣鬱結。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khix 🗣 (u: khix) [wt][mo] khì [#]
1. (V) to go (in a direction); to arrive || 往、到。
🗣le: (u: khix Jit'purn) 🗣 (去日本) (去日本)
2. (V) to go for; to go engage in; to go undertake; to go deal with; to handle; to go do sth || 從事某事。
🗣le: (u: khix ciah'png) 🗣 (去食飯) (去吃飯)
🗣le: (u: khix chid'thøo) 🗣 (去𨑨迌) (去玩耍)
3. (V) to depart; to leave || 離開。
🗣le: (u: u khix bøo hoee) 🗣 (有去無回) (有去無回)
4. (V) to die (indirect reference) || 諱指死亡。
🗣le: (u: Y ku'nii khix`aq.) 🗣 (伊舊年就去矣。) (他去年就去世了。)
5. (V) to be done for; to cease to exist; it's over; it's all lost || 完蛋了、沒了、輸了。
🗣le: (u: Khix'liao'liao`aq!) 🗣 (去了了矣!) (全完蛋了!)
6. (Adv) wholely; completely; entirely (often used with øe or bøe) || 完。表示程度,通常與「會」(ē)、「袂」(bē)連用。
🗣le: (u: Sviw ze, goar zøx be khix.) 🗣 (傷濟,我做袂去。) (太多了,我做不完。)
7. () verb suffix: indicating that movement is away from the speaker || 動詞後綴。……掉,表示動作或狀態的完成或結束。
🗣le: (u: Ho y ciah`khix.) 🗣 (予伊食去。) (被他吃掉。)
🗣le: (u: zao`khix`aq) 🗣 (走去矣) (跑掉)
8. (V) to spend (time or money) || 花費。
🗣le: (u: Bea cid niar svaf khix'tiau cit'zhefng khof.) 🗣 (買這領衫去掉一千箍。) (買這件衣服花費一千元。)
9. (V) to eliminate; to remove || 消除。
🗣le: (u: khix'siofng'kae'ud) 🗣 (去傷改鬱) (去傷解鬱悶)
🗣le: (u: khix laa'saam) 🗣 (去垃儳) (清除髒汙)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 køeakhix 🗣 (u: koex kex'khix køex'khix) 過去 [wt][mo] kuè-khì/kè-khì [#]
1. (Tw) || 已往、從前。
🗣le: (u: Koex'khix goarn si cyn hør ee peeng'iuo.) 🗣 (過去阮是真好的朋友。) (過去我們是很好的朋友。)
2. (V) || 指時限已過。
🗣le: (u: Tai'cix ie'kefng koex`khix`aq, lie m'biern køq mng`aq.) 🗣 (代誌已經過去矣,你毋免閣問矣。) (事情已經過去了,你不用再問了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kviaa`khix 🗣 (u: kviaa`khix) 行去 [wt][mo] kiânn--khì [#]
1. (V) || 蹺辮子;死。
🗣le: (u: Y ciah m'tiøh iøh'ar soaq kviaa`khix.) 🗣 (伊食毋著藥仔煞行去。) (他吃錯了藥就蹺辮子了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 laikhix 🗣 (u: laai'khix) 來去 [wt][mo] lâi-khì [#]
1. (V) || 離開此處。合音唸作laih。
🗣le: (u: Goar beq sefng laai'khix`aq.) 🗣 (我欲先來去矣。) (我要先離開了。用於表示告辭。)
2. (V) || 去、前往。用於表示第一人稱或包含第一人稱的動作意願。合音唸作la̋i。
🗣le: (u: Larn laai'khix khvoax tien'viar hør`bøo?) 🗣 (咱來去看電影好無?) (我們去看電影好不好?)
🗣le: (u: Goar beq laai'khix seh'kef.) 🗣 (我欲來去踅街。) (我要去逛街。)
3. (V) || 來往。指人與人之間的交往互動。此用法不讀合音。
🗣le: (u: Goar kaq y ie'kefng cyn kuo bøo laai'khix`aq, m zay'viar y ee zeeng'heeng.) 🗣 (我佮伊已經真久無來去矣,毋知影伊的情形。) (我和他已經很久沒來往了,不知道他的情況。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 lailaikhiekhix 🗣 (u: laai'laai'khix'khix) 來來去去 [wt][mo] lâi-lâi-khì-khì [#]
1. (V) || 來來往往。交通往來頻繁。
🗣le: (u: Y kuy'nii'thaxng'thvy lorng ti Bie'kog kaq Taai'oaan laai'laai'khix'khix.) 🗣 (伊規年迵天攏佇美國佮臺灣來來去去。) (他一年到頭都在美國和臺灣兩地跑來跑去。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 lau`khix 🗣 (u: lau`khix) 老去 [wt][mo] lāu--khì [#]
1. (V) || 逝世、去世。是對「死」(sí)字的諱稱,用在年長者逝世時的一種說辭。
🗣le: (u: Yn svaf'zeg'kofng lau`khix`aq.) 🗣 (𪜶三叔公老去矣。) (他的三叔公去世了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 liaau`løqkhix 🗣 (u: liaau`løh'khix) 蹽落去 [wt][mo] liâu--lo̍h-khì [#]
1. (V) || 走進去、參與事情或涉入其中。
🗣le: (u: Beeng'beeng zay'viar tai'cix cyn giaam'tiong, y ma si liaau`løh'khix.) 🗣 (明明知影代誌真嚴重,伊嘛是蹽落去。) (明明知道事情很嚴重,他也是要參與。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 løh`khix/løqkhix 🗣 (u: løh'khix) 落去 [wt][mo] lo̍h-khì [#]
1. (V) || 下去。從上面到下面,發話者不在下面,語氣完結時唸作lo̍h--khì。
🗣le: (u: tuix hid peeng løh`khix) 🗣 (對彼爿落去) (從那邊下去)
🗣le: (u: kviaa`løh'khix) 🗣 (行落去) (走下去)
2. (V) || 用在動詞後當補語,強調從上往下的意思。
🗣le: (u: thwn`løh'khix) 🗣 (吞落去) (吞下去)
3. (Part) || 用在動詞後,表示事情繼續進行。
🗣le: (u: Lie maix køq korng`løh'khix`aq.) 🗣 (你莫閣講落去矣。) (你別再說下去了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 naq`løqkhix 🗣 (u: naq`løh'khix) 凹落去 [wt][mo] nah--lo̍h-khì [#]
1. (V) || 凹下。向下陷進去。
🗣le: (u: Cid tex kef'nng'køf chiarm cit'e soaq naq`løh'khix.) 🗣 (這塊雞卵糕攕一下煞凹落去。) (這塊蛋糕被叉一下,居然凹下去了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 oanlaai-oatkhix 🗣 (u: oafn'laai-oad'khix) 彎來斡去 [wt][mo] uan-lâi-uat-khì [#]
1. (Exp) || 形容曲折不直。
🗣le: (u: Cid tiaau lo oafn'laai'oad'khix, cyn phvae sae.) 🗣 (這條路彎來斡去,真歹駛。) (這條路彎來彎去,真難駕駛。)
2. (Exp) || 拐彎抹角。比喻說話或做事不直截了當。
🗣le: (u: Y korng'oe lorng oafn'laai'oad'khix teq ka laang me.) 🗣 (伊講話攏彎來斡去咧共人罵。) (他講話都拐彎抹角的在罵人。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 orng 🗣 (u: orng) b [wt][mo] óng [#]
1. (Prep) to; towards || 向某處而去。
🗣le: (u: Orng say'peeng kviaa`khix.) 🗣 (往西爿行去。) (往西邊走去。)
2. (Adj) (in the) past; former; previous; formerly; of olden days || 過去、昔日。
🗣le: (u: orng'su) 🗣 (往事) (往事)
🗣le: (u: koex'orng) 🗣 (過往) (過往)
3. (V) to go to; to depart for || 去。
🗣le: (u: orng'hoee) 🗣 (往回) (去回)
🗣le: (u: laai'orng) 🗣 (來往) (來往)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pefnglaai-pefngkhix 🗣 (u: perng'laai-perng'khix) 反來反去 [wt][mo] píng-lâi-píng-khì [#]
1. (Exp) || 指人輾轉難眠,睡不著覺。
🗣le: (u: Goar kuy mee perng'laai'perng'khix khuxn be khix.) 🗣 (我規暝反來反去睏袂去。) (我整晚翻來覆去睡不著。)
2. (Exp) || 形容人意志不堅,經常變換主意。
🗣le: (u: Y korng'oe arn'nef perng'laai'perng'khix, m zay y taux'tea si beq arn'zvoar.) 🗣 (伊講話按呢反來反去,毋知伊到底是欲按怎。) (他講話總是這樣翻來覆去,不知道他究竟想怎樣。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 phahbøo`khix 🗣 (u: phaq'bøo`khix) 拍無去 [wt][mo] phah-bô--khì [#]
1. (V) || 遺失、丟掉。
🗣le: (u: Goar ee cvii lorng'zorng phaq'bøo`khix`aq.) 🗣 (我的錢攏總拍無去矣。) (我的錢全都遺失了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sie`khix 🗣 (u: sie`khix) 死去 [wt][mo] sí--khì [#]
1. () (CE) to die || 死去
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siin`khix 🗣 (u: siin`khix) 神去 [wt][mo] sîn--khì [#]
1. (V) || 出神。指心神專注某事而發愣。
🗣le: (u: Lie teq sviu sviaq? Sviu kaq kuy'ee laang lorng siin`khix.) 🗣 (你咧想啥?想甲規个人攏神去。) (你在想什麼?想到整個人都出神了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sitkhix 🗣 (u: sid'khix) 失去 [wt][mo] sit-khì [#]
1. () (CE) to lose || 失去
tonggi: ; s'tuix:
🗣 soahsoaq`khix 🗣 (u: soaq'soaq`khix) 煞煞去 [wt][mo] suah-suah--khì [#]
1. (V) || 罷了。就這樣算了,不要再計較了。
🗣le: (u: Siør'khoar'ar tai'cix tak'kef soaq'soaq`khix, maix køq oafn`aq.) 🗣 (小可仔代誌逐家煞煞去,莫閣冤矣。) (一點兒小事大家就這樣算了,別再吵架了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 soaq`khix 🗣 (u: soaq`khix) 煞去 [wt][mo] suah--khì [#]
1. (V) || 放過不論、不再計較。
🗣le: (u: Koex'khix ee tai'cix zurn soaq`khix, lie maix køq sviu`aq.) 🗣 (過去的代誌就準煞去,你莫閣想矣。) (過去的事就讓它去吧,你別再想了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 soax`løqkhix 🗣 (u: soax`løh'khix) 紲落去 [wt][mo] suà--lo̍h-khì [#]
1. (Conj) || 接下去。接下來。
🗣le: (u: Tai'cix ie'kefng arn'nef'svef`aq, soax`løh'khix beq arn'zvoar`leq?) 🗣 (代誌已經按呢生矣,紲落去欲按怎咧?) (事情已到這個地步了,接下來要怎麼做呢?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 teq`løqkhix 🗣 (u: teq`løh'khix) 硩落去 [wt][mo] teh--lo̍h-khì [#]
1. (V) || 壓下去。
🗣le: (u: Eng toa ciøh'thaau teq`løh'khix.) 🗣 (用大石頭硩落去。) (用大石頭壓下去。)
2. (V) || 押注、押下去。指賭博。
🗣le: (u: Thviaf goar ee, lorng'zorng teq`løh'khix tiøh`aq`laq!) 🗣 (聽我的,攏總硩落去就著矣啦!) (聽我的,全部壓下去就對了啦!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thaulaai-armkhix 🗣 (u: thaw'laai-axm'khix) 偷來暗去 [wt][mo] thau-lâi-àm-khì [#]
1. (Exp) || 私下交往、秘密往來。
🗣le: (u: Yn nng laang thaw'laai'axm'khix, thofng zngf'thaau ee laang lorng ma zay.) 🗣 (𪜶兩人偷來暗去,通庄頭的人攏嘛知。) (他們兩人私通,全村莊的人都知道。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tiam`khix 🗣 (u: tiam`khix) 恬去 [wt][mo] tiām--khì [#]
1. (V) || 住口、閉嘴。
🗣le: (u: Lie ka goar tiam`khix.) 🗣 (你共我恬去。) (你給我閉嘴。)
2. (V) || 停止。
🗣le: (u: Sviaf'ym nar e lorng tiam`khix`aq?) 🗣 (聲音哪會攏恬去矣?) (聲音怎麼都停了?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tngr`khix 🗣 (u: tngr`khix) 轉去 [wt][mo] tńg--khì [#]
1. (V) || 回去。
🗣le: (u: Larn tarn`cit'e tngr`khix ee sii'zun, lie aix e'kix'tid bea tau'iuu`oq!) 🗣 (咱等一下轉去的時陣,你愛會記得買豆油喔!) (咱們等一下回去的時候,你要記得買醬油喔!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tørtngr`khix 🗣 (u: tøx'tngr`khix) 倒轉去 [wt][mo] tò-tńg--khì [#]
1. (V) || 回去、返家。
🗣le: (u: Zhux`lie khax tien'oe laai, kiøx y kvoar'kirn tøx'tngr`khix.) 🗣 (厝裡敲電話來,叫伊趕緊倒轉去。) (家裡打電話來,叫他趕緊回家。)
🗣le: (u: Lie koex'nii karm u beq tøx'tngr'khix Laam'taau?) 🗣 (你過年敢有欲倒轉去南投?) (你過年要不要回去南投?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tøx`khix 🗣 (u: tøx`khix) 倒去 [wt][mo] tò--khì [#]
1. (V) || 回去。
🗣le: (u: Lie sviar'miq sii'zun beq tøx`khix?) 🗣 (你啥物時陣欲倒去?) (你什麼時候要回去?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tvia`khix 🗣 (u: tvia`khix) 定去 [wt][mo] tiānn--khì [#]
1. (V) || 停住、定住。
🗣le: (u: Cid liap piør'ar tvia`khix`aq.) 🗣 (這粒錶仔定去矣。) (這隻錶不走了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Ty m toa, toa tuix kao khix. 🗣 (u: Ty m toa, toa tuix kao khix.) 豬毋大,大對狗去。 [wt][mo] Ti m̄ tuā, tuā tuì káu khì. [#]
1. () || 用心飼養的豬養不肥,卻把不需要養肥的狗養肥了。比喻事情發展不符合自己的期許。以前重男輕女的社會裡,常用來描述兒子不上進,女兒卻力爭上游的情況。
🗣le: (u: AF'zaai`ar he cyn ze khor'sym kaq sor'huix teq ka yn hau'svef zay'poee, ngx'bang y e'taxng zhud'thaau'thvy, kied'kiok y m'na tai'hak thak bøo pid'giap, køq beq ciah m thør'thaxn, tiefn'tøx si yn zaf'bor'kviar khaq u zaai'zeeng, giern'kiux'sor tøf iao'boe zhud'giap, kuie'na kefng kofng'sy siøf'zvef beq ka chviax, AF'zaai`ar oaxn'thaxn korng, “Ty m toa, toa tuix kao`khix.”) 🗣 (阿財仔下真濟苦心佮所費咧共𪜶後生栽培,向望伊會當出頭天,結局伊毋但大學讀無畢業,閣欲食毋討趁,顛倒是𪜶查某囝較有才情,研究所都猶未出業,幾若間公司就相爭欲共倩,阿財仔怨嘆講:「豬毋大,大對狗去。」) (阿財花費了許多苦心和費用栽培他兒子,希望他能出人頭地,結果他不但大學無法畢業,還好逸惡勞,反而是他女兒比較有才華,研究所還沒畢業,好幾間公司就搶著要聘用他,阿財嘆氣說:「事與願違。」)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zeq 🗣 (u: zeq) [wt][mo] tseh [#]
1. (N) oblique tone (category of tones in classical Chinese, consisting of siofngsviaf, khiesviaf, and jibsviaf) || 漢語聲調的類型,平、上、去、入四聲調中的上、去、入合稱為仄。
🗣le: (u: pviaa'zeq) 🗣 (平仄) (平仄)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhutkhix 🗣 (u: zhud'khix) 出去 [wt][mo] tshut-khì [#]
1. () (CE) to go out || 出去
tonggi: ; s'tuix: